“物竞天择,适者生存”,将这句名言翻译成中文的正是严复。清朝末年,甲午海战惨败、民族危机空前深重、维新运动持续高涨,这时候《天演论》出来了,虽是翻译而来,但他联系了中国的实际,提出“进者存而传焉,不进者病而亡焉”,警告世人不振作自强就会亡国灭种!这本书出版后,很快便风行全国,胡适、鲁迅等人更是对其爱不释手。它是中国翻译世界名著以来的第一部鸿篇巨制。
严复译述《天演论》不是纯粹直译,而是有评论,有发挥。他将《天演论》导论分为18篇、正文分为17篇,分别冠以篇名,并对其中28篇加了按语。他在阐述进化论的同时,联系中国的实际,向人们提出不振作自强就会亡国灭种的警告。严复在按语中指出,植物、动物中都不乏生存竞争、适者生存、不适者淘汰的例子,人类亦然。人类竞争其胜负不在人数之多寡,而在其种其力之强弱。
严复(1854-1921),原名宗光,字又陵,后改名复,字几道,汉族,福建侯官县人,近代著名的翻译家、教育家、新法家代表人。在李鸿章创办的北洋水师学堂任教期间,培养了中国近代第一批海军人才,并翻译了《天演论》、创办了《国闻报》,系统地介绍西方民主和科学,宣传维新变法思想,将西方的社会学、政治学、政治经济学、哲学和自然科学介绍到中国,提出的“信、达、雅”的翻译标准,对后世的翻译工作产生了深远影响,是清末极具影响的资产阶级启蒙思想家,翻译家和教育家,是中国近代史上向西方国家寻找真理的“先进的中国人”之一。主要作品:《原强》、《辟韩》、《救亡决论》等。
共计0条
世无双
言情
12345在读
写点评