朱自清先生是我国现代文学史上一位很重要的作家。既是散文圣手、民主斗士、又是功力精湛的文学评论家、诗人。此外他还曾有过不少诗歌翻译,这多少让人有些意外。朱自清毕竟是一位诗人和有影响的散文家,他的文艺特质,即使在有限的诗歌翻译,也能一定程度上显现出来。在他的诗歌翻译中,白话占大多数,也有文言的五言、七言、杂言的尝试,彰显了作者不拘一格的文学探求。
本书是朱先生的翻译作品集,收入作者的译文与译诗,其中译文十三篇,译诗两首。有些译文,大概作者为了试行直译,标点符号的用法和文笔与作者自己的著作不尽相同。其中《为诗而诗》系作者和李健吾先生合译。从翻译的这些诗歌作品看,作者的选择多侧重在当代,反映了当代情境下人们的精神及现实生活状态。
朱自清(1898-1948),原名自华,号秋实,后改名自清,字佩弦。原籍浙江绍兴,出生于江苏省东海县。现代杰出的散文家、诗人、学者、民主战士。1916年中学毕业并成功考入北京大学预科。1919年开始发表诗歌。1928年第一本散文集《背影》出版。1932年7月,任清华大学中国文学系主任。1934年,出版《欧游杂记》和《伦敦杂记》。1935年,出版散文集《你我》。
共计0条
世无双
言情
12345在读
写点评