作为翻译家的梁遇春,在知名度上虽无法同严复、林纾、林语堂等相提并论,但我们不能因此忽视他在翻译上的付出。梁遇春短暂的一生是孜孜不倦忙于创作译书的一生。尽管他没有总结自己的翻译理论,但从这些译作中,我们不难窥见他的翻译原则以及他在翻译上的追求与成就。
本书是梁遇春先生的译作精选集,书中收录了《毕克司达夫先生访友记》、《恶作剧》、《读书杂感》、《一个单身汉对于结了婚的人们的行为的怨言》等多篇知名作品。梁遇春的这些作品对当时西方文化的传播,国人眼界的开拓,做出了不菲的贡献。阅读本书我们不仅可以进一步了解先生的译作水平,还能增长见识,提升自己的阅读趣味。
梁遇春是我国著名的散文家,师从叶公超等名师。其散文风格另辟蹊径,兼有中西方文化特色。在26年人生中撰写多篇著作,被誉为“中国的伊利亚”。 梁遇春在大学读书期间,就开始翻译西方文学作品,并兼写散文,署名梁遇春,别署秋心、驭聪、蔼一等。他的译著多达二、三十种,多是英国的,也有俄罗斯、波兰等东欧国家的,其中以(英)《小品文选》、《英国诗歌选》影响较大。他的散文则从1926年开始陆续发表在《语丝》、《奔流》、《骆驼草》、《现代文学》及《新月》等刊物上;其中绝大部分后来集成《春醪集》(1930年)和《泪与笑》(1940年)出版。
共计0条
世无双
言情
12345在读
写点评