刘呐鸥是走现代主义路线的作家,在他的文学作品中,常把都市本身作为独立的审美对象,善于运用意识流、蒙太奇等现代手法,使大都市不再是隐形于人物叙事背后的模糊存在,他让都市现代生活走到了前台,以独立的面貌进入读者视线之中。如此具有创新精神的作家,翻译的作品又会如何?这本《刘呐鸥翻译作品集》里藏着答案。
文学翻译是文学创作基础上的审美再造,每一部优秀的翻译作品,都离不开译者的主观认知。这部翻译集,堪称刘呐鸥的经典之作,他常年留学日本,同时精通法文、英文,这些不同的语言丰富了他的文化底蕴,因此,他的翻译作品充满文学色彩,值得一读。
刘呐鸥,台湾省台南市柳营区人,小说家、电影制片人,曾就读于上海震旦大学。其写作走的是现代主义路线,与施蛰存等有交往。代表作为《都市风景线》,翻译过横光利一的小说集《色情文化》、弗理契的《艺术社会学》。
共计0条
世无双
言情
12345在读
写点评