分享

《鲁拜集》和Edmund Dulac

 幽篁 2007-11-29

不少插画家为Omar Khayyam的《鲁拜集》配过插图,有妖冶的,有极具阿拉伯风情的,也有卡通甚至很写实的。其中,我最喜欢的是法国插画家Edmund Dulac(1882-1953)为《鲁拜集》配的图,线条柔和细腻,色调雅致带着些旧气。画中美女娇柔慵懒,带着份漫不经心的疏离。

Edmund Dulac作品风格多变,他为童话配的插图风格人物形象各异,有的画甚至找不出他贯有的风格。他画日本传说一如日本浮世绘,萧瑟淡远;画中国清朝的官员竟把人物脸上的官样表情画得活灵活现。

我贴的《鲁拜集》是Edward FitzGerald1889翻译的第五个版本,中文部分由郭沫若翻译,插画自然是Edmund Dulac的作品。这不是原配,原来这个英文版本的封面见文末附图。网上曾看到有人错把Edmund Dulac为《阿拉伯之夜》配的插画误认为《鲁拜集》的插画。其实看画面内容和风格就知道它们是不合适《鲁拜集》的诗意空灵。

1.

Wake! For the sun, who scatter‘d into flight
The Stars before him from the Field of Night,
Drives Night along with them from Heav‘n, and strikes
The Sultan‘s Turret with a Shaft of Light.

醒呀!太阳驱散了群星,
暗夜从空中逃遁,
灿烂的金箭,
射中了苏丹的高瓴.

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约