第一天:
人们总爱用自己的意识去看待这个社会,
但总有一些东西是不以人的意志为转移的。
在不同的时间点上干着同一件事情,久了 便成了习惯。
在它戛然而止的瞬间,你便如同找不到回家路的孩子,
其实这并不是社会错了,而是你用错的眼光去看待了他。
他所做的只是还原给你一个真相。
第二天:
有些东西被以及其草率的姿势深埋在岁月的底层,
久了,它便以触景生情的方式面对你,
希望你给它一个合理的姿态。
你回到了事件的原点,
以一个旁观者的姿态让记忆一幕幕重演。
它用静静的眼神望着你。
深邃的眼眸里写着?
你一头雾水。
它悻悻的走开,
等待你下一次的懵懂。
第三天:
它:
William Ernest Henley
OUT of the night that covers me,
Black as the Pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.
In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody,but unbowed.
Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds,and shall find,me unafraid
It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate;
I am the captain of my soul
《不可征服》--威廉.欧内斯特.亨利
透过覆盖我的夜色,我看见黑暗层层叠叠。
感谢上帝赐予我,不可征服的灵魂。
就算被地狱紧紧拽住,我,不会畏惧,也绝不叫屈。
遭受命运的重重打击,我满满头鲜血,却头颅高昂。
在愤怒和悲伤的天地之外,耸立的不只是恐怖的影子,
还有,对未来的威胁,你会发现,我无所畏惧。
无论命运之门多么狭窄,也无论承受怎样的惩罚。
我,是我命运的主宰。
我,是我灵魂的统帅。