分享

《四书五经》之《诗经》解读精选(二) 新国学网

 昵称891507 2010-03-29
《诗 经》解 读(二)
 

  【原文】

  目居月诸(1),照临下土(2)。

  乃如之人兮(3),逝不古处(4)。

  胡能有定(5),宁不我顾(6)。

  日居月诸,下土是冒(7)。

  乃如之人兮,逝不相好。

  胡能有定,宁不我报。

  日居月诸,出自东方。

  乃一之人兮,德音无良(9)。

  胡能有定,俾也可忘。

  日居月诸,东方自出。

  父兮母兮,畜我不卒(10)。

  胡能有定,报我不述(11)。

  【注释】

  (1)居、诸:语气助词,没有实意。(2)下土:在下面的地方,大地。(3)如之人:象这样的人。(4)逝:语气词,没有实意。古处:象从前那样相处。(5)胡:何怎么。定:止,停止,止息。(6)宁:岂,难道。顾:顾念,顾怜。(7)冒:覆盖。普照。(8)报:理会,搭理。(9)德音:动听的言词。(10)畜:同“慉”,意思是喜好。卒:终,到底。(11)述:循,依循。不述:指不遵循义理。(1)居、诸:语气助词,没有实意。(2)下土:在下面的地方,大地。(3)如之人:象这样的人。(4)逝:语气词,没有实意。古处:象从前那样相处。(5)胡:何怎么。定:止,停止,止息。(6)宁:岂,难道。顾:顾念,顾怜。(7)冒:覆盖。普照。(8)报:理会,搭理。(9)德音:动听的言词。(10)畜:同“慉”,意思是喜好。卒:终,到底。(11)述:循,依循。不述:指不遵循义理。

  【译文】

  太阳月亮在天上,光辉普照大地。

  世间竟有这种人,待我不像从前样。

  何时他不在放荡,难追不顾我忧伤?

  太阳月亮在天上,每天升起在东方。

  世间竟有这种人,花言巧语没心肠。

  何时他不再放荡,何时我才忘忧伤?

  太阳月亮在天上,每天升起在东方。

  生我养我亲父母,他竟半路把我抛。

  何时他不再放荡,待我无情更无义!

【读解】

  先说日月。日月在天,虽然有可能暂时被阴云退档,却始终在天,光鉴大地,把一切阴暗邪恶不可告人的污秽暴露在它们的光辉之下,没有什么可以逃脱。

  以日月为题,日月起兴,日月作比,大有深意焉。日月象征光明正大,堂堂正正;如日月经天,江河行地,天经地义,正气凛然。

  一位弃妇,以日月的名义,控诉丈夫的朝三暮四,忘恩负义,抛弃合法妻子。她慷慨陈词,音调铿锵,凛然不可冒犯,道义的力量于此展露无遗。

  被人抛弃,就像坐翘翘板,另一头的人突然不辞溜掉,这一头的人栽下来,摔得遍体鳞伤,青一块紫一决。爬起来,揩干净身上的污迹,义正辞严地谴责忘恩负义者,这是顺理成章的。问题在于,义正辞严地谴责之后怎么办?他人纵然可以同仇敌忾,可以洒一掬同情之泪,可以帮忙抚慰创痛,而拯救还得靠自己。正如自己肚子饿了,任何人都不能帮忙吃饭而使自己的肚于饱他起来,还得靠自己一口一。把饭吃下去。

  自救是以实际的行动来告别过去,告别过去的自己,宣告对自己的信心和价值的确认,同时也是新的自我的诞生。挺起胸来朝前走。前面是大路和山丘,不管风吹和雨打,人生百年莫蹉跎。

  所以,自救者得救,不自救者即使上帝也爱莫能助。

击鼓——征夫的内心情怀

  【原文】

  击鼓其镗①,踊跃用兵②。

  土国城漕③,我独南行。

  从孙子仲④,平陈与宋⑤。

  不我以归,忧心有忡。

  爰居爰处⑥,爰丧其马。

  于以求之,于林之下。

  死生契阔⑦,与子成说⑧。

  执子之手,与子偕老。

  于嗟阔兮⑨,不我活兮。

  于嗟洵兮⑩,不我信兮。

  【注释】

  ①镗:击鼓的声音。②兵:刀枪等武器。③土国:国中挑填混土的工作。④孙子仲:人名,统兵的主帅。⑤平:和好。⑥爱:语气助同,没有实义。⑦契阔:离散聚合。⑧成说:预先约定的话。⑨于嗟:感叹词。阔:远离、⑩洵:远。

  【译文】

  战鼓敲得咚咚响,奔腾跳跃练刀枪。

  国人挑土修漕城,我独南行上沙场。

  跟随将军孙子钟,联合陈国与宋国。

  不许我们回家乡,忧愁痛苦满心伤。

  哪里是我栖身处?哪里丢失我的马?

  让我哪里去寻找?在那山坡树林下。

  生离死别好凄苦,先前与你有誓言。

  紧紧拉着你的手,与你偕老到白头。

  可叹远隔千万里,想要生还难上难。

  可叹生死长别离,山盟海誓成空谈。

【读解】

  在家伺候公婆养育子女的妻子心有怨尤,在外从军打仗的征夫同样心怀幽怨。原来无论男女,两情相依,两心相许,人同此心,心同此理。在从军打仗不知为哪般之时,身上的铠甲刀枪便成了沉重的枷锁镣铐。一旦身死疆场,还不知魂儿变成了谁家的鬼。

  对平民百姓而言,除非国难当头匹夫有责之外,相见以兵刃,全都是肉食者谋之的神仙事。肉食者偏偏把受苦受难卖命送死恩赐给小民百姓,能不有怨尤吗?看看中国古代的诗史,诉说征夫怨妇哀愁的歌诗如汗牛充栋,不可胜数,蔚成奇观。这足以说明神仙打仗百姓遭殃的悲剧实在大多了。

  这让人想到二十世纪西方有个“迷惘的一代”的代表人物海明威。此君也写过类似中国古代从军打仗的小说,比如《永别了,武器》,主人公受伤之后迷惘不知为谁而战,悟到不知为谁的残酷战争与追求个人幸福是两码事,于是偕了漂亮女护士逃离了肉食者们以为神圣的战场。

  如果用这位曾获诺贝尔文学奖的文豪的观点来看,中国古代的征夫们的儿女情长,岂不是这世界上最早的“迷惘的一代”!

  这可不是自作多情的牵强附会,硬往名人身上靠,说不定也可以说他学的是咱们的祖先呢?(!)平心想来,战场上的刀光剑影、血污尸骨,到底没有老婆孩子热炕头有魅力。虽说好男儿又怎么不可以躬耕事父母,与妻白头偕老呢?

  战争的策划者和发动者有他们自己的逻辑,而卖命送死的征夫也可以有自己的追求和怨恨。道不同不相与谋。平民百姓的儿女情长,夫妻恩爱情深,恐怕更能让平常人、平常心(与野心相对立)产生共鸣。因此,也应当为征矢怨唱一曲同情的赞歌。

凯风——永恒的母爱亲情

  【原文】

  凯风自南①,

  吹彼棘心②。

  棘心夭夭③,

  母氏劬劳④。

  凯风自南,

  吹彼棘薪。

  母氏圣善,

  我无令人⑤。

  爰有寒泉,

  在浚之下③。

  有子七人,

  母氏劳苦。

  晛睆黄鸟⑦,

  载好其音。

  有子七人,

  莫慰母心。

  【注释】

  ①凯风;催生万物的南风。②棘:酸枣树。③夭夭:茁壮茂盛样子。④劬(qu:辛苦、劬劳。⑤令;善,美好。⑥浚:卫国的地名。⑦晛睆(xuanhuan):鸟儿婉转鸣叫的声音。

  【译文】

  和风吹自南方来,

  吹拂酸枣小树苗。

  树苗长得茁又壮,

  母亲养子多辛劳。

  和风吹自南方来,

  吹拂枣树长成柴。

  母亲贤惠又慈祥,

  我辈有愧不成材。

  泉水寒冷透骨凉,

  就在浚城墙外边。

  养育儿子七个人,

  母亲养子多辛劳。

  清脆婉转黄鸟叫,

  黄鸟叫来似歌唱。

  养育儿子七个人,

  无谁能安母亲心。

【读解】

  由血缘关系推演出一套社会道德伦理关系、政治体制等,是政治家和理论家们事。由亲身体验到血缘关系中的母爱亲情,表达对母爱亲情的感念和内心的愧疚,是普通人出于天性的表现。前者用规则来约束个人的言行举止,后者则是真情实感的自然流露。

  千百年来,人们对母爱倾注了极大的关注,以各种方式礼赞它,讴歌它。重视血缘关系的中国人是这样,孟郊的一首《游子吟》唱出了中华民族的共同心声。金发碧眼的西洋人也不例外。莎士比亚《哈姆莱特》中丹麦王子复仇时的犹豫不决,同母子余情大有关系。后来弗洛伊德竟想出“恋母情结”来解释母子亲情,让人在开眼界之时有些惊异。

  不管怎么说,母爱亲情是人类当中永恒的、不可磨灭的主题之一。它与其它东西不一样的是,我们每个人自幼时起都有切身的体验,而用不着别人的说教开导。它也是人与人之间联结得最为牢不可破的纽带。常言说,虎毒不食子。这是由天性决定的。传说中固然有种种大义灭亲、恩将仇报的故事,应当看作是例外的异常现象。血总是浓于水,可以说是千古不易的,所以有“儿不嫌母丑”的说法。对于母亲来说也一样,“娃娃总是自己的乖”。

  但愿天地间永恒的母爱亲情,真正能够不随时而变地永恒下去。

雄雉——嫁鸡随鸡的恋情

  【原文】

  雄雉于飞①,

  泄泄其羽②。

  我之怀矣,

  自詒伊阻③。

  雄雉于飞,

  下上其音。

  展矣君子④,

  实劳我心。

  瞻彼日月,

  悠悠我思。

  道之云远⑤,

  曷云能来。

  百尔君子⑥,

  不知德行。

  不忮不求⑦,

  何用不臧⑧。

  【注释】

  ①雉(Zhi):野鸡。②泄泄:慢慢飞的样子。③詒:同“贻’,遗留、伊:语气助同,没有实义。阻:隔离。④展:诚实。⑤云:语气助词,没有实义。⑥百:全部,所有。⑦忮(zhi):嫉妒。求:贪心。⑧臧:善,好。

  【译文】

  雄野鸡飞向远方,

  缓缓扇动花翅膀。

  我心怀念远行人,

  阻隔独自守空房。

  雄野鸡飞向远方,

  四处响起叫欢唱。

  诚实可爱的亲人,

  思念悲苦我的心。

  遥望大阳和月亮,

  思念悠悠天地长。

  路途漫漫多遥远,

  何时才能返故乡。

  君子老爷多又多,

  不知什么是德行。

  不去害人不贪婪,

  为何没有好结果。

【读解】

  嫁鸡随鸡,嫁狗随狗,生是夫君人,死是夫君鬼。千百年来,我们的祖先一代又一代循着这条既定的轨迹往前走,走得惯了,成了传统,成了心理习惯,就不会再去想东想西,而是安于现状,习惯成自然。

  我们现在常说,爱情是婚姻的基础,没有爱情的婚姻,正如没有灵魂的肉体,注定要死亡。或名存实亡。这不过是今天的观念。我们很难设想在嫁鸡随鸡、嫁狗随狗的年代,人们是怎么维系婚姻家庭关系的。

  其实,事情完全可以颠倒过来:没有爱情也可以结婚成家,也就是先结婚后恋爱,这样的关系或许更加稳定。结婚按照父母之命、媒约之言进行,新郎新娘未曾谋面就进了洞房,没有任何挑选和商讨的余地。两人朝夕相处,耳鬓厮摩,不断磨合,渐入佳境,产生出浓得化也化不开的恋情来。

  考虑到这样的实际生存状态,完全可以说,前代流传下来的征夫怨妇表达思念的歌诗,便是一类特殊的情诗。先人们以这样一种特殊的方式,来表达特殊的依恋之情。

  特殊就特殊在它不似纯情的少男少女的恋情。少年不识愁知味,天真烂漫确乎可贵可爱,但却少了几分厚度和深度,难以经得起生活中的坎坷、甚至油盐柴米的琐碎的考验。浪漫天真的激情消退之后,便是赤裸直露的生活现实,反差强烈得让人难以接受。征夫怨妇的恋情,恰好把这个过程颠倒了过来。经历过坎坷波折、琐屑沉闷、平淡无奇之后,才发现由此产生的依恋竟会强烈地爆发出来。朝夕相处的体验,为思念中的想象提供了无数的触媒和内涵,因此坚实而厚重。分别越久,思念和想象就越强烈,也越加确信情感和心灵的归依。

  这样来读征夫怨妇的诗,可能就进入了其境界。

 匏有苦叶——等待是一个大悬念

  【原文】

  匏有苦叶(1),济有深涉(2)。

  深则厉(3),浅则揭(4)。

  有弥济盈(5),有鷕雉鸣(6)。

  济盈不濡轨(7),雉鸣求其牡。

  雝雝鸣雁(8),旭日始旦。

  士如归妻,迨冰未泮(9)。

  招招舟子(10),人涉卬否(11)。

  人涉印否,卬须我友(12)。

  【注释】

  (1)匏(Pao:葫芦瓜,挖空后可以绑在人身上漂浮渡河。(2)济:河的名称。涉:可以踏着水渡过的地方。(3)厉:穿着衣服渡河。(4)揭(qi:牵着衣服渡河。(5)弥:水满的样子。盈:满。(6)鷕(wui)雌野鸡的叫声。(7)不;语气助词,没有实义。濡:被水浸湿。轨:大车的轴头。(8)雝雝(yong:鸟的叫声和谐。(9)迨:及时。泮(Pan);冰已融化。(10)招招:船摇动的样子。舟子:摇船的人。(11)卬(dno):我。卬否:我不愿走。(12)友:指爱侣。

  【译文】

  葫芦有叶叶味苦,济水深深也能渡。

  水深连衣渡过去,水浅提衣淌着过。

  济河水满白茫茫,雌野鸡叫声咯咯。

  济河虽深不湿轴,野鸡鸣叫为求偶。

  大雁鸣叫声谐和,东方天明日初升。

  你若真心来娶我,趁冰未化先过河。

  船夫摇船摆渡过,别人过河我不过。

别人过河我不过,要等好友来找我。

【读解】

  妙龄女郎到了出嫁年龄,满心盼望如意君前来求婚,全部的期望和幸福的想象伴随着她的等待。

  如今的我们或许会不解地问,她为什么要等待,为什么要折磨自己,为什么不主动出击大胆过河去追求自己的心上人?

  其中的原因,恐怕是人类心理中最微妙,又最富有诗意的。

  谁曾见过动物之中有雌性追逐雄性的?雄野鸡的美丽羽毛是向雌野鸡展示的;雌野鸡的婉转鸣叫是告诉雄野鸡前来求偶的。这是天性。人的异性间的求偶,也得遵循这种天地之道:女子等持,男子主动出击。即使是在今天,这种合乎天性的特点,依然表现出来。

  然而,人类的心理远比动物复杂得多。女子的被动等待,除了是天性的表现之外,可能还有更多别的考虑;对方是否潇洒英俊,是否有真才实学,是否诚实专一,是否有地位名气,是否有财富金钱,双方性格脾气是否相投等等,等等。

  不带任何功利目的的纯情企盼,肯定是让人感动和沉醉的;但是,任何纯情表现的背后都会潜伏着或多或少的功利要求,否则,纯情是难以持久的。纯情初露,至诚可爱;而它的深化,则要靠功利考虑中诸多因素的契合。

  因此,等待是一个巨大的悬念,包含着各种各样的可能性。结果即将出现,却不可预知。时间马上就要到来,而眼下的分分秒秒都无比漫长难熬。全身的每个细胞都充满激情和力量,但并没有可以赋予的对象。这情景,像即将跃出地平线的初日,像含苞欲放的鲜花,像晶莹欲滴的露珠,像守在洞口准备扑向老鼠的猫,像即将出现的奇迹……

  一旦结果出现,一切都肯定明确,可能性消失了,诗意和想象也就消失了。

谷风——堡垒最容易从外部攻破

  【原文】

  习习谷风(1)以阴以雨。黾勉同心(2),不宜有怒。

  采葑采菲(3),无以下体(4)。德音莫违(5),及尔同死。

  行道迟迟(6),中心有违(7)。不远伊迩(8),薄送我畿(9)。

  谁谓茶苦(10),其甘如荠(11)。宴尔新婚(12),如兄如弟。

  泾以渭浊(13),湜湜其沚(14)。宴尔新婚,不我屑以(15)。

  毋逝我梁(16,毋发我笱(17)。我躬不阅(18),遑恤我后(19)。

  就其深矣,方之舟之(20)。就其浅矣,泳之游之。

  何有何亡,龟勉求之。凡民有丧(21),匍匐救之(22)。

  不我能慉(23),反以我为讎(24)。既阻我德(25),贾用不售(26)。

  昔育恐育鞠(27),及尔颠覆(28)。既生既育,比予于毒(29)。

  我有旨蓄(30),亦以御冬。宴尔新婚,以我御穷。

  有洸有溃(31),既诒我肄(32)。不念昔者,伊余来墍(33)。

  【注释】

  (1)习习:和暖舒适的样子。谷风:东风。(2)黾(min)勉:努力,勤奋。(3)葑、菲:蔓菁、萝卜一类的菜。(4)不以:不用。下体:根部。(5)德音:指夫妻间的誓言。违:背,背弃。(6)迟迟:缓慢的样子。(7)中心;心中。违:恨,怨恨。(8)伊:是。迩:近。(9)薄:语气助词,没有实义。畿(ji):门坎。(10)荼(tu:苦菜。(11)荠(ji:芥菜,味甜。(12)宴:乐,安乐。(13)泾:泾水,其水清澈。渭:渭水,其水浑浊。(14)湜湜(Shi:水清见底的样子。沚:止,沉淀。(15)不我屑以:不愿意同我亲近。(16)梁:河中为捕鱼垒成的石堤。(17)发:打开。笱(gou):捕鱼的竹笼。(18)躬:自身。阅:容纳。(19)遑:空闲。恤:忧,顾念。(20)方:用木筏渡河。舟;用船渡河。(21)丧:灾祸。(22)匍匐(pufu:爬行。这里的意思是尽力而为。(23)慉(xu:好,爱。(24)讎(chou:同“仇”。(25)阻:拒绝。(26)贾(gu:卖。不售:卖不掉。(27)育恐:生活在恐惧中。育鞠:生活在贫穷中。(28)颠覆:艰难,患难。(29)毒;害人之物。(30)旨蓄:储藏的美味蔬菜。(31)洸(guang):粗暴。溃:发怒。(32)既:尽。诒:遗留,留下。肄(yi):辛劳。(23)伊:惟,只有。余:我。来:语气助词,没有实义。墍:爱。

  【译文】

  和熙东风轻轻吹,阴云到来雨凄凄。同心协力苦相处,不该动辄就发怒。

  采摘蔓菁和萝卜,怎能抛弃其根部。相约誓言不能忘,与你相伴直到死。

  出门行路慢慢走,心中满怀怨和愁。路途不远不相送,只到门前就止步。

  谁说苦菜味道苦,和我相比甜如荠。你们新婚乐融融,亲热相待如弟兄。

  有了渭河泾河浑,泾河停流也会清。你们新婚乐融融,从此不再亲近我。

  不要去我鱼梁上,不要打开我鱼笼。我身尚且不能安,哪里还能顾今后。

  过河遇到水深处,乘坐竹筏和木舟。过河遇到水浅处,下水游泳把河渡。

  家中东西有与无,尽心尽力去谋求。亲朋邻里有危难,全力以赴去救助。

  你已不会再爱我,反而把我当敌仇。你已拒绝我善意,就如货物卖不出。

  从前惊恐又贫困,与你共同渡艰难。如今丰衣又足食,你却把我当害虫。

  我处存有美菜肴,留到天寒好过冬。你们新婚乐融融,却让我去挡贫穷。

  对我粗暴发怒火,辛苦活儿全给我。从前恩情全不顾,你曾对我情独钟。

【读解】

  生活中的很多事情,就是一个获得平衡的问题。正如时髦话说的,人字的结构就是相互支撑。少了另一半,这一半就失去平衡垮掉了。夫妻间的关系也是如此。夫妻各撑半边天,“人”字就树立起来了,家也就有了。

  问题在于,取得平衡容易,保持平衡长久不变困难。建立家庭容易,维持家庭生活正常运转困难。追求尽善尽美,追求永恒,是人皆有之的共同理想。现实可以朝理想前进,却难以完全到达。中途转向或中途偏航是常有的事,完全达到理想境地却很少见。

  常言说,天下没有不吵架的夫妻。夫妻的争吵可以在两个层面上进行:在具体的、有形的、物质的层面上争吵,比如为锅碗瓢盆油盐酱醋抚养子女孝敬公婆之类;在。。理的、无形的、精神的局面上争吵,比如为性格冲突、观念差异、精神追求之类。可以说,这两个层面大的任何一种争吵,都有可能导致夫妻反目,分道扬镀,形同路人,视若仇敌,至死不相往来,甚至加害于曾经亲女。手足的对方。

  也可以说,天下最亲密的关系是夫妻关系,而天下最危险、最脆弱的关系也是夫妻关系。

  然而,同“堡垒最容易从内部攻破”不一样的是,对夫妻关系最大的威胁和危险是来自外部,来自外部力量的诱惑。夫妻在物质层面和精神层面上的争吵导致“人”字解体、平衡丧失,需要一个重要条件,那就是在时间过程中多次的重复。一两次争吵不足以构成威胁,两三次、三五次甚至也不会有根本的妨碍,都还有妥协、缓和、补救、修好的回旋余地,都还可以退后一步天地宽。来自外部的威胁和诱惑,可以迅速地从根本上瓦解“人”字的平衡。这种致命的炸弹,常常就是另外一个具有挡不住的诱惑力的异性。他或她出现在夫和妻之外,从外部吸引着妇或夫,先形成三角形,然后是一个“人”字垮掉,另一个“人”字搭起来。如今,这已是我们习以为常、司空见惯了的情形。对此无论是褒是贬,反正在一天天发生,还一天天多起来,地球也照样在运转。这些都是后话。时光倒流百年、千年,与如今应当有很大的差别。那时,人与人之间,夫与妻之间有种种维护其间关系的规则,也就是被称为“道德”的东西。这些规则不能说不严格,但却不能说是平等的。比如妻子,她不是独立的,要依赖于丈夫。而丈夫可以不依赖妻子,甚至可以拥有妻子之外的妾。这样一来,规则对丈夫移情别恋网开一面,为夫妻关系遭受威胁和危害留下了一道不设防的地段。关系焉有不失去平衡的保证。

  唯一剩下的东西,就是内在的“良心”了。可是,良心也是非常脆弱的,即使有朝夕相处建立起来的“一日夫妻百日恩”,也难以抵御新人的诱惑。

  所以,昔日的妻子被抛弃,道德规则本身就负很大一部分责任,播下了悲剧的种子。弃妇诗,便是由这种子开出的幽怨的花朵。

式微——小人物的牢骚

  【原文】

  式微式微①,

  胡不归②?

  微君之故③,

  胡为乎中露④?

  式微式微,

  故不归?

  微君之躬,

  胡为乎泥中?

  【注释】

  ①式:语气助词,没有实义。微:幽暗不明。②胡:为什么。③微:非,不是。故:为了某事。④中露:露中,露水之中。

  【译文】

  暮色昏暗天将黑,

  为何不能把家回?

  不是为了官家事,

  怎会顶风又饮露!

  暮色昏暗天将黑,

  为何不能把家回?

  不是为了老爷们,

  怎会污泥沾满身!

75: 沧桑剑(538772430) 发留言 送礼物 09-03-28 11:40:15 回复此帖  举报 【读解】

  这首小人物不堪苦役而发牢骚的小诗,让人想起卡夫卡的一个短篇小说《万里长城建造时》。广大民众得到命令去修筑长城,据说这是来自遥远京城中皇帝的圣旨。京城遥远得难以想象,皇帝是谁也不知道,更不明白何以要修筑长城,反正不得不修。

  这篇寓言式的小说所揭示的人生处境,大概适合于所有的小人物的生存将况。小人物没有大多的奢望,没有无止境的野心,只求食饱穿暖居安。他们的纯朴忠厚与愚昧无知并存,如鲁迅笔下的阿Q一样,划船便划船,椿米便椿米,即使叫坐下也只敢站着。他们只管“埋头拉车”,从不“抬头看路”。所以鲁迅说他之所以写阿Q,是“哀其不幸,怒其不争”。

  在现在来看,身为小人物而敢于发牢骚,并且牢骚之辞竟可录入书中,成为经典,来教育后代,包括统治者和被统治者。这是一个很值得玩味的现象。它让人想到,千方百计要维护自己统治的人,把不满自己统治的言论记录下来传给后世,究竟是愚昧还是一种权谋?

简兮——审美与寻求知音

  【原文】

  简兮简兮(1),方将万舞(2)。

  日之方中(3),在前上处(4)。

  硕人俣俣(5),公庭万舞(6)。

  有力如虎,执辔如组(7)。

  左手执籥(8),右手秉翟(9)。

  赫如渥赭(10)公言锡爵(11)。

  山有榛(12,隰有苓(13)。

  云谁之思(14,西方美人(15)。

  彼美人兮,西方之人兮。

  【注释】

  (1)简;鼓声。(2)方将:将要。万舞:一种大规模的舞蹈,分为文舞、武舞两部分。(3)方中:正中。(4)在前上处:在行列前方。(5)硕人:身材高大魁梧的人。俣俣:大而美的样子。(6)公庭:君朝堂之庭、(7)辔(pei:马缰绳。纽:用丝织成的宽带子(8)籥(yue)古时一种管乐器的名称。(9)秉:持。翟(di)野鸡尾巴的毛。(10)赫:红色。渥:厚。赭(Ze:红褐色的土。(11)公:卫国国君。锡:赐。爵:古时的酒器。(12)榛:树名,一种落叶乔木,果仁可食。(13)隰(Xi:低湿的地方。苓:药名。(14)云;语气词。没有实义。(15)西方美人:指舞师。

  【译文】

  鼓声咚咚擂得响,舞师将要演万舞。

  日头高照正当顶,舞师正在排前头。

  身材高大又魁梧,公庭里面当众舞。

  强壮有力如猛虎,手执缰绳真英武。

  左手拿着六孔笛,右手挥动雉尾毛。

  面色通红如褐土,君赐他一杯酒。

  榛树生长在山上,苦苓长在低湿地。

  心里思念是谁人,正是西方那美人。

  西方美人真英俊,他是西方来的人。

【读解】

  一位旁观者,以赞赏的目光欣赏一位舞蹈者的英姿,发出了由衷的赞叹。从语气来看,显得像是一位很有素养的女性对英武的男子汉的赏识,似有高山流水遇知音的感慨。

  其实,这是一种审美。当人处在旁观者的地位,同对象保持着一种距离,只把对象当作观照的对象之时,他实际上对对象采取的是一种审美的态度。这种态度与功利目的是没有什么关系的。倘若他一心想到的是占有对象,那么他所持的就已经不是审美的态度了。

  审美要求保持距离,以局外人的身份来欣赏;寻求知音则要消除距离,与对象相互交融,寻找共鸣点。这是两种不同的生活态度。各自有各自的用途。审美可以使人超脱,精神得到净化;知音可以让人感奋,情感得到激发。

  在两性关系里,亲密关系的建立有赖于审美态度和寻求知音的态度。把对方当作审美对象,保持一定的心理距离,可以使人确信自己的选择和情感投向,充分看到对方的魁力。深入了解对方的特点,理解对方的愿望和要求,让双方的情感得到充分的交流,便会加深亲密的程度。

  把握好这两种态度的分寸,恰到好处地运用。既入乎其内,又出乎其外,使亲密关系和谐地发展,是一门生活的艺术。讲明其中的道理很容易,而要真正掌握,还得自己去体验,在游泳中学会游泳,恋爱中学会恋爱。

 泉水——出嫁女的思乡曲

  【原文】

  毖彼泉水(1,亦流于淇(2)。

  有怀于卫,靡日不思(3)。

  娈彼诸姬(4),聊与之谋。

  出宿于泲(5),饮饯于祢(6)。

  女子有行(7),远父母兄弟。

  问我诸姑,遂及伯姊(8)。

  出宿于于(9),饮饯于言(10)。

  载脂载舝(11),还车言迈(12)。

  遄臻于卫(13,不遐有害(14)。

  我思肥泉(15),兹之永叹(16)。

  思须与漕(17),我心悠悠。

  驾言出游,以写我忧(18)。

  【注释】

  (1)毖:泉水流淌的样子。(2)淇:河的名称。(3)靡:无。(4)娈(luan):美好的样子。诸姬;随嫁的姬姓女子。(5)泲(JT:地名。(6)饯:饯行。祢(ni:地名。(7)有行:出嫁。(8)伯姊;大姐。(9)干:地名。(10)言:地名。(11)载:语气助词,没有实义。脂:涂在车轴上的油脂。舝(xia)车轴上的金属键。(12)还:返回,回转。还车:掉转车头。迈:行。(13)遄(chuan:迅速。臻:至,到达。(14)不遐:不无,不何。(15)肥泉;卫国的水名。(16)兹:滋,更加。(17)须、漕:都是卫国地名。(18)写:用作“泻”,意思是宣泄。

  【译文】

  泉水清清汩汩流,一直流到淇水里。

  思念卫国我故土,没有一天不相思。

  同嫁姬姓好姑娘,要和她们细商量。

  出门曾在泲地住,还在祢地饯过行。

  姑娘出嫁到远方,远离父母和兄弟。

  回家问候姑姑们,还有我的大姐姐。

  出门曾在干地住,还在言地钱过行。

  涂上车油上好轴,坐上大车回家里。

  很快就能到卫国,应当不会有意外。

  思念卫国的肥泉,不禁抚心长感叹。

  思念故乡须和漕,心中愁思剪不断。

  驾上大车去出游,聊以宣泄心中愁。

【读解】

  这是一首出嫁女子的思乡曲。

  思乡是对家园的依恋。谁都会说家乡好。这是人类普遍的心态。衡量家乡好的标准,显然不是物质条件,而是那份梦绕魂牵的亲情。家乡完全可能很穷,很落后,很寒伧,没有丰富的物产和妩媚的山水,但这些对思乡人来说都不重要,都可以被忽略。

  重要的是,生于斯、长于斯、铭刻在心灵深处的人生体验,以及由此产生的不可割舍的亲情。这些体验和亲情对个人来说一生只有一次,既不可重复,也不可替代。哪怕是一些极小的细节,比如曾经采摘邻居的花朵而遭到责骂,背着父母下河洗澡,爬上屋顶恶作剧,放学路上漫无目的地游荡和东张西望,都可能随着岁月的流逝而在脑海里突现出来,变成思乡恋情中的一部分。

  家园感可以说是人类心灵中最为持久和强烈的冲动的来源。久居家园不容易体验到这种冲动的强烈程度,也难以对思乡愁绪有深切的感触。一旦脱离家园,或者丧失家园,方才体会到家园的可亲可爱。游子思家,古今中外皆然,也是文学艺术表现的永恒主题。失去家园,既是失去了肉体的寄居之所,同时也是失去了情感的寄托和精神的归依。犹太民族为重建失去的家园,忍辱负重,历尽坎坷,奋斗了三千年,为此付出了一代又一代人的牺牲。可见,无论对一个民族来说,还是对一个人来说,都不可能一日无家园。即使没有实际存在的家园,必定会有心目中既神圣又可亲的家园。

  有家不能回的忧愁,丝毫都不亚于无家可归的悲哀。在人遭受痛苦磨难的时候,家园家乡常常取代神灵上帝而成为人们精神上的支柱和依靠,成为人们在痛苦磨难中坚持下去、与之抗争的力量源泉之一。从这个意义上说,乡愁是可贵的。

北门——小公务员的不幸与有幸

  【原文】

  出自北门,

  忧心殷殷①,

  终窭且贫②,

  莫知我艰。

  已焉哉③!

  天实为之,

  谓之何哉!

  王事适我④,

  政事一埤益我⑤。

  我入自外,

  室人交徧讁我⑥。

  已焉哉!

  天实为之,

  谓之何哉!

  王事敦我⑦,

  政事一埤遗我⑧。

  我入自外,

  室人交徧摧我⑨。

  已焉哉!

  天实为之,

  谓之何哉!

  【注释】

  ①殷殷:忧伤的样子。②篓(ju):贫寒、③已焉哉:算了吧。④王事:王室的差事。适:掷,扔。⑤一:完全。埤(pi)益益:增加。⑥徧:同“遍”,讁(zhe):同“谪”,指责。⑦敦:催促,逼迫。③遗:加。⑨摧:讽刺,嘲讽。

  【译文】

  缓步走出城北门,

  忧心重重压心头。

  生活困窘又贫寒,

  没人知道我艰难。

  算了算了算了吧!

  这是上天的安排,

  对此我能说什么!

  王室差事交给我,

  官府杂事全给我。

  我从外面回家来,

  家人全都责难我。

  算了算了算了吧!

  这是上天的安排,

  对此我能说什么!

  王室差事催逼我,

  官府杂事全给我。

  我从外面回家来,

  家人全都讥讽我。

  算了算了算了吧!

  这是上天的安排,

对此我能说什么!

【读解】

  命运的安排经常是难以抗拒的,正如诗中的小公务员的感叹一样,每个人在自己的人生旅途中多多少少都会碰上这类身不由己的事情。

  这是没有多少道理可说的。可说的是,虽然命运的安排难以抗拒,虽然个人很难有机会驾驭自己的命运,但是,是否甘愿在命运面前就范,是否会被命运消磨得没有了冲动、激情、不满、反抗精神,则可以当作一个人是实际上作为人活着还是作为物存在的重要标志。

  《北门》中的小公务员,尽管背负沉重的压力,身不由己,但显然还具有强烈的自我意识和反抗精神,显然对命运的安排不甘就范。他抱怨的声音也许是微弱的,无力的,而敢于抱怨却体现了他的尊严。仅仅是这一点,就足以说他是伟大的。

  抱怨和反抗是小人物表明自己存在的重要方式。从某种意义上说,反抗的效果并不是最重要的,最重要的是他是否具有这样的意识。在另外一方面,也许可以说,意识是灵魂痛苦的根源。完全没有自我意识,完全像个物件一样任支配、肢解、宰割,对于支配和被支配、肢解和被肢解、宰割和被宰割的双方来说,都会是一种满足。完全麻木的人可能是幸福的,因为他没有意识带来的痛苦;而他也是不幸的,国为他无法体验意识带来的自豪与欢乐,他只不过形同行尸走向。

  人就是这样生活在无法摆脱的矛盾之中。他不愿被奴役,被支配,被当作物件,却又不得不被奴役,被支配,被当作物件。当他觉得幸犯的时候,可能是最不幸的;当他在感叹不幸的时候,也许是幸福的的。

  小公务的境遇就是这样。他就是我们每个人的镜子。

静女——天真烂漫的幽会

  【原文】

  静女其姝①,俟我于城隅②。

  爱而不见③,搔首踟蹰④。

  静女其娈,贻我彤管⑤。

  彤管有炜⑥,说怿女美⑦。

  自牧归荑⑧,洵美且异⑨。

  匪女之为美,美人之贻。

  【注释】

  ①静:闲雅贞洁。姝(shu:美好的样子。②城隅:城角。③爱:同“薆”,隐藏。④踟蹰(chichu:心思不定,徘徊不前。⑤彤管:指红管草。贻:赠。⑥炜:红色的光彩。⑦说怿(yueyi:喜悦。⑧牧:旷野,野外。归:赠送。荑:勺药,一种香草,男女相赠表示结下恩情。⑨洵:信,实在。异:奇特,别致。

  【译文】

  姑娘温柔又静雅,约我城角去幽会。

  有意隐藏不露面,徘徊不前急挠头。

  姑娘漂亮又静雅,送我一束红管草。

  红管草色光灿灿,更爱姑娘比草美。

  送我野外香勺药,勺药美丽又奇异。

  不是勺药本身美,宝贵只因美人赠。

【读解】

  大概这是我们迄今为止读到的最纯真的情歌之一。少男少女相约幽会,开个天真无邪的玩笑,献上一束真情的野花,把个少年不识愁滋味的天真烂漫勾画得栩栩如生。青春年少。充满活力,生气勃勃,这本身就是一种不可言喻、动人心魄的美。两心相许,两情相会,相看不厌,物因人美,爱人及物,天空真一片纯净透明碧蓝如洗。

  从这当中,我们可以见出一个基本的审美原则:单纯的就是美好的,纯洁的就是珍贵的。德国艺术史家温克尔曼曾经赞叹古希腊艺术的魁力在于“高贵的单纯,静穆的伟大”。马克恩也说,希腊艺术的魅力在于它是人类童年时期的产物,而童年一去不复返,因而也是永恒的。

  少男少女的纯真爱情亦如是。它虽然没有成年人爱情的坚贞和厚重,没有中老年爱情历经沧桑之后的洗练与深沉,却以单纯、天真、无邪而永恒。它同苦难一样,也是我们人生体验中的宝贵财富。当我们人老珠黄、垂垂老矣之时,再来重新咀嚼青春年少的滋味,定会砰然心动,神魂飞扬。

  情无价,青春同样无价,青春年少时的纯情不仅无价,也是唯一和永恒的。

二子乘舟——人间最亲母子情

  【原文】

  二子乘舟,

  泛泛其景①。

  愿言思子②,

  中心养养③。

  二子乘舟,

  泛泛其逝④。

  愿言思子,

  不瑕有害⑤?

  【注释】

  ①泛泛:船在水卜行走的样子。景:同“憬”,远行的样子。②愿:思念的样子。言:语气助词,没有实义。③中心:心中。养养:忧愁不定的样子。④逝:往。⑤不暇:该不会。

  【译文】

  两个孩子乘木舟,

  顺江漂流去远游。

  时常挂念远游子,

  心中不安无限愁。

  两个孩子乘木舟,

  顺江漂流去远游。

  时常挂念远游子,

  该不遇上险与祸?

【读解】

  母子之情是人世间天然的、最为牢固的血缘纽带。这一点,只要人类存在一天,大概是不会改变的。

  写人之常情,征夫恨,怨妇愁,弃妇痛,新婚乐,相见欢,母子情,在《诗经》中可以说是既有广度,也有深度。选编者对写人之常情的肯定,把这些诗作为“经典”,也可看出他们对人间喜怒哀乐悲欢离合持充分肯定的态度。表情达意本属人的天性,也是诗的功能所在,充分肯定之后把它们纳入道德规范的轨道,也是他们的用意所在。

  人们常说,母爱是无私的。这话一点不假。从十月怀胎,到一朝分娩,到孩子张大成人,到孩子闯荡社会漂泊天涯,母亲付出了全部的心血,既有肉体的,也有精神的。换个说法,母亲是在用她毕生的心血进行创造:创造生命,创造自己的作品。

  孩子作为母亲创造的作品,虽是另一个存在,另一个生命,却时刻牵动着创造者心。他的荣辱沉浮,幸福伤痛,生老病死,都不能不使他的创造者关注和动心。实际上,母亲通过自己的创造,早已把自己溶入到了作品中,与作品一起同呼吸共命运。于是,人间才有了永不会消失的母爱的表达。

柏舟——母女观念的冲突

  【原文】

  泛彼柏舟,

  在彼中河。

  髧彼两髦①,

  实维我仪②。

  之死矢靡它③!

  母也天只④,

  不谅人只⑤!

  泛彼柏舟,

  在彼河侧。

  髧彼两髦,

  实维我特⑥。

  之死矢摩慝⑦!

  母也天只,

  不谅人只!

  【注释】

  ①髦(dan):头发下垂的样子。两髦(mao):古时未成年男子的发式,头发向两边分流。②实;是。维:为。仪:配偶。③之:到。矢:誓。靡;无。④也、只:语气词,没有实义。⑤谅。相信。⑥特:配靡;无。④也、只:语气词,没有实义。偶。⑦慝(te):改变,变心。

  【译文】

  轻轻摇荡柏木舟,

  在那河中慢慢游。

  头发飘垂那少年,

  是我相中好侣伴。

  发誓至死不另求!

  我的母亲我的天,

  为何对我不相信!

  轻轻摇荡柏木舟,

  在那河边慢慢游。

  头发飘垂那少年,

  是我相中好侣伴。

  发誓至死不变心!

  我的母亲我的天,

  为何对我不相信!

【读解】

  孩子虽是母亲的作品,母亲虽然时刻心系孩子的幸福与不幸,这并不意味着他们完全是一体,并不意味着他们之间不会有冲突。

  最为常见的是为恋爱婚姻而发生的冲突。冲突的实质,是两种不同观念的背离和交锋。冲突双方各自坚持自己的价值准则,若互不相让,便会发生冲突,以至以不嫁或出逃或殉情来表示反抗。

  观念的冲突是不可避免的。在生活中,我们总是自觉或不自觉地从传统、社会、他人那里接受各种支配着自己生活的观念,在观念的指导之下说话和行动。人们常说环境改变人,其实环境改变的是人的观念,是人对生活的看法和态度。

  在母亲对自己的作品——子女的无私的爱之中多少带有一些自私的因素。她总以为子女是自己辛勤创造的作品,他或她必须按照她所坚持或信奉的观念去生活,总以自己和自己的生活经验作为参照系,而不能设身处地地站在子女的立场上思考问题。说到底,她是把子女当作私有财产,而不是具有独立人格的个体,因此,才会有《柏舟》这样的情况出现。

墙有茨——宫廷之事很难说

  【原文】

  墙有茨①,

  不可埽也②。

  中篝之言③,

  不可道也。

  所可道也,

  言之丑也。

  墙有茨,

  不可襄也④

  中篝之言,

  不可详也⑤。

  所可详也,

  言之长也。

  墙有茨,

  不可束也⑥。

  中篝之言,

  不可读也⑦。

  所可读也,

  言之辱也。

  【注释】

  ①茨:蒺藜,草本植物,果实有刺。②埽(sao):同“扫”,意思是除去。③中篝(gou):宫室内部。④襄:消除。⑤详:详细讲述。⑥束:捆扎。⑦读:宣扬。

  【译文】

  墙头长满蒺藜草,

  不可除去根子牢。

  宫室之中男女事,

  不可向外对人谈。

  如果真要谈出来,

  让人听了觉害臊。

  墙头长满蒺藜草,

  不可除去根子牢。

  宫室之中男女事,

  不可向外详细讲。

  如果详细讲出来,

  说来话长讲不完。

  墙头长满蔡黎草,

  不可捆扎无处放。

  宫室之中男女事,

  不可向外去张扬。

  如果一定要张扬,

 【读解】

  这是一首讽刺卫空公淫乱的“刺淫”诗。

  中国历代帝王的宫廷生活,都是人们关注和议论的热门话题。就生活在宫廷中的人来说,宫纬秘事属于既无法说情楚,又不便于说清楚,更无人敢说清楚的非常特别的一类。这样一来,宫纬秘事便更加扑朔迷离,神秘莫测。

  帝王作为人民的领导人,当然无法逃脱人民雪亮的眼睛的监督。尽管中国传统的政治制度没有约束帝王权力的弹劾机制,帝王实际上可以为所欲为,但是他无法完全禁止人们的传说议论。宫廷的围墙再严密,是不可能不透风的。惧怕议论,下令严禁议论,或者完全不在乎议论,我行我素,虽然表现形式不一样,却共同表明了统治者的腐败专横。

  常言道,若要人不知,除非己莫为。帝王同一般人不一样的是,他始终是人们关注的中心。人们可能不敢说,但这并不表明人们不知道,不明白。瞎子吃汤圆都心里有数,更何况耳目和心智健全的正常人呢。

  再说另一方面。帝王制定的种种道德准则,往往是对人不对己的,要求别人遵守,自己却可以超然于规则之外。这样的规则再好,却因为有先天缺陷而成为破脚的。如此这般,便又为人们的议论提供了理由。

相鼠——老鼠也重视礼仪?

  【原文】

  相鼠有皮①,人而无仪②。

  人而无仪,不死何为?

  相鼠有齿,人而无止③。

  人而无止,不死何俟④?

  相鼠有体,人而无礼。

  人而无礼,胡不遄死⑤?

  【注释】

  ①相:察看。②仪:礼仪。③止:节制。④俟(si):等待。⑤遄(chuon):迅速。

  【译文】

  看那老鼠都有皮,做人怎不讲礼仪。

  要是做人没礼仪,为何不死还活着?

  看那老鼠有牙齿,做人怎不讲节制。

  要是做人没节制,不死还想等什么?

  看那老鼠有肢体,做人怎能不讲礼。

要是做人不讲礼,为何不去快快死?

【读解】

  鼠辈是丑陋的,令人厌恶的。中国人想出了众多词语来表达对鼠辈的厌恶感,比如贼眉鼠眼,鼠头鼠脑,鼠目寸光,老鼠过街人人喊打等等。可见老鼠是为人所不齿的。

  用老鼠来说明讲礼仪守规矩的重要,把最丑的丑类同要庄严对待的礼仪相提并论,是极而言之。强烈的反差可以造成使人震惊的效果,而且还有一层特殊的幽默色彩,仿佛是告诉人们:你看看,你看看,连鼠辈这么丑陋的东西看上去都像模像样,形容虽然偎琐,可也是皮毛俱全啊!瞧它的小样儿,有胳膊有腿,有鼻子有眼睛,竟也无可挑剔!于是,鼠辈就成了一面镜子,让不讲礼貌、不守礼仪的人从鼠身上照见自己。

  把人同老鼠相比损是损了一点,但突出强调了人之为人的价值和尊严。中国人看重的人的价值和尊严,是仁义道德、礼仪廉耻;同西方人看重的人本主义和理性精神大有区别。我们几千年的文明礼仪之邦,正是以此作为立国立家做人的根本的。

载驰——拯救要靠行动

  【原文】

  载驰载驱(1),归唁卫侯(2)。

  驱马悠悠,言至于漕(3)。

  大夫跋涉,我心则忧。

  既不我嘉(4),不能旋反(5)。

  视尔不臧(6),我思不远。

  既不我嘉,不能旋济(7)。

  视尔不臧,我思不闷(8)。

  涉彼阿丘(9),言采其蝱(10)。

  女子善怀(11),亦各有行(12)。

  许人尤之(13),众秭且狂(14)。

  我行其野;芃芃其麦(15)。

  控于大邦(16),谁因谁极(17)。

  大夫君子,无我有尤。

  百尔所思,不如我所之。

  【注释】

  (1)载:语气词,没有实义。驰、驱:车马奔跑。(2)唁(yan):哀吊失国。(3)漕:卫国的邑名。(4)嘉:嘉许,赞成。(5)旋反:返回。(6)臧:善。(7)济:止,停止,阻止。(8)闷(bi):同“毖”,意思是谨慎。(9)阿丘:一边倾斜的山丘。(10)蝱(meng):药名,贝母。(11)善怀:多愁善感。(12)行:道路。(13)许人:许国的人。尤:怨恨,责备。(14)蝱(Zhi):同“稚”,幼稚。狂:愚妄。(15)芃芃(peng):草木茂盛的样子。(16)控:告诉。(17)因:亲近,依靠。极:至,到。

  【译文】

  车马疾驰快奔走,回国慰问我卫侯。

  马行归途路悠悠,行旅匆匆到漕邑。

  大夫跋涉来追赶,我心哀伤又忧愁。

  没人赞成我赴卫,要我返回万不能。

  你们想法都不好,不是我思不深远。

  没人赞成我回卫,想要阻止也不能。

  你们想法都不好,不是我思不谨慎。

  登上高高的山冈,采集贝母解愁肠。

  女子多愁又善感,各人心里有主张。

  许国大夫责怪我,实在幼稚且张狂。

  我在郊野忙行驶,麦子繁盛又茂密。

  前往大国去求援,依靠谁来帮我忙。

  许国大夫君子们,不要再把我责备。

  你们纵有百般计,也不如我亲自去。

【读解】

  许穆夫人是卫宣公之女,出嫁许穆公。眼见卫国覆亡,痛心疾首,前去吊唁,并力图用行动来拯救卫国。此举遭到许国君臣的阻挠,许穆夫人在忧愤之际写下了这首诗。

  诗中道出一个问题:在国难当头之际,是坐以论道,前怕狼后怕虎,还是义无反顾,起来用行动来拯救。一介柔弱女子和一群五尺男子的言行心态,已在诗中作了披露。

  危难之际总得有人挺胸而出,左思右想,瞻前顾后,总不如行动有力、有效。行动本身就是一种姿态,一篇宣言。荆柯刺秦,抵得上千千万万在背后讥讽咒骂君秦始皇的人。刺秦虽然未遂,但行动本身就为荆柯留下了一座纪念碑。

  不敢行动的人可以找出一千条理由来为自己辩护,而所有理由大概出不了“我”的圈子,不外乎怕自己的坛坛罐罐被打烂了,怕自己的锅碗瓢盆功名利禄受到损害。敢于行动的一个前提就是要跳出“我”的圈子,要“忘我”、“无我”,然后才能无畏地行动。行动的代价不过就是牺牲一些个人的利益,以至于身家性命而已。脑袋掉了不过碗大个疤,二十年后便又是一条好汉。

  人说,自私是人的本性。人不为己,天诛地灭。而人自己又是什么?我们来到世上、离开世上,不都是赤条条的么?身外之物有什么不可舍去的呢?人固然要为自己,为自己吃饱穿暖居安,也为自己维护脸面和尊严。如果让锅碗瓢盆功名利禄这些身外之物束缚住了手脚,变成了它们的奴隶,自我实际上就已经丧失了。

  敢于行动,既可以用来证明自我存在的价值,也可以用来维护某种道义;在维护道义的同时,也就证明了自我存在的价值。在人同外部世界的关系之中,行动是最高的命令。

 考磐——归隐者自得其乐

  【原文】

  考磐在涧①,

  硕人之宽②。

  独寐寤言③,

  永矢弗谖④。

  考磐在阿⑤,

  硕人之岢⑥。

  独寐席歌,

  永矢弗过⑦。

  考磐在陆⑧,

  硕人之轴⑨。

  独寐寤宿,

  永矢弗告⑩。

  【注释】

  ①考磐(pan):逗留,盘桓。②硕人;贤人。宽:宽宏。③寐:睡着。寤:醒来。④矢:誓。谖(xuan):忘记。⑤阿:山坳。⑥岢(ke):宽和。⑦过:失,忘记。⑧陆:高而平的地方。⑨轴:游玩不愿离去。⑩告:表达。

  【译文】

  逗留盘桓在山涧,

  贤人心宽又悠闲。

  独睡醒来独自语,

  此中乐趣永不忘。

  逗留盘桓在山阿,

  贤人心宽又快活。

  独睡醒来独自歌,

  此中乐趣永不忘。

  逗留盘桓在高地,

  贤人游玩不离去。

  独睡醒来独自居,

  此中乐趣无法说。

【读解】

  诗中讴歌了中国传统士大夫重要的人生选择之一——归隐山林田园。这可能是我们迄今见到的最早的隐逸诗。

  对中国传统的士大夫(知识分子)来说,人生最光明的前途和选择是进入政界做官(即此谓“出仕”),读书的目的是为了做“治人”者,所以有“万般皆下品,唯有读书高”一说。一旦仕途受挫,便隐居山林田园,寻找心灵的解脱和慰藉。在朝与在野,出仕与隐退,庙堂与山林,似乎就是秋千的两端,不是荡到这一端,就是荡到另一端,并无其它路可走。

  认真想来,这种只有两极的人生选择不仅仅是由传统思想观念的影响造成的,同时,也同士大夫们自身有关。“百无一用是书生。”读书人放下书本之后几乎什么都干不了。当兵打仗吧,骨瘦如柴,手无缚鸡之力,吃不了那苦。种田吧,分不清麦子韭菜,同样吃不了面朝黄土背朝天的苦。经商吧,商人最为文人不齿。做工匠吧,身无一技,况且匠人属社会的下九流。反正除了几本书之外士大夫们一无所长,无处可以安身立命。达则兼济天下(出仕),穷则独善其身(隐退)。

  如今的知识分子,似平有了更多的“中间道路”可走。从军,经商,做工,兼职等专业之外的其它工作。适应能力之强,思想观念之灵活,身兼数技。即便是读书做学问,也可以为学问而学问。不必再去山林田园独善其身。

  现代人早已走出了山林,在红尘中找到了更多的用武之地。

硕人——千古绝唱颂美人

  【原文】

  硕人其颀(1,衣锦扃衣(2)。

  齐侯之子,卫侯之妻。

  东宫之妹(3),邢侯之姨,

  谭公维私(4)。手如柔荑(5),

  肤如凝脂。领如蝤蛴(6),

  齿如瓠犀(7)。螓首蛾眉(8),

  巧笑倩兮(9),美国盼兮(10)。

  硕人敖敖(11),说于农郊(12)。

  四牡有骄(13),朱鲼镳镳(14)。

  翟怫以朝(13),大夫夙退,

  无使君劳。河水洋洋(16),

  北流活活(17)。施罟霍霍(18),

  澶鲔发发(19)。葭锬揭揭(20),

  庶姜孽孽(21),庶士有惬(22)。

  【注释】

  (1)硕:美。颀(qi):身材修长的样子。(2)扃(jong):麻布制的罩衣,用来遮灰尘。(3)东宫:指太子。(4)私:姊妹的丈夫。(5)荑(ti):白茅初生的嫩芽。(6)领:脖子。蝤蛴(qiuqi):天牛的幼虫,身体长而白。(7)瓠(hu)犀:葫芦籽,洁白整齐。(8)螓(qin):蝉类,头宽广方正。蛾:蚕蛾,眉细长而黑。(9)倩:笑时脸颊现出酒涡的样子。(10)盼:眼睛里黑白分明。(11)敖敖:身材苗条的样子。(12)说:同“税”,停息。农郊:近郊。(13)牡:雄,这里指雄马。骄:指马身体雄壮。(14)朱:红色。鲼(fen):马嚼铁外挂的绸子。镳镳(biao):马嚼子。(15)翟怫(difu):车后遮挡围子上的野鸡毛,用作装饰。(16)洋洋:河水盛大的样子。(17)北流:向北流的河。活活(gUO):水奔流的样子。(18)施:设,放下。罟(gu):大鱼网。霍霍(huo):撒网的声音。(19)澶(zhan):蝗鱼。鲔(wei):鳝鱼。发发(po):鱼多的样子。(20)葭(jia):初生的芦苇。锬(tan);初生的荻。揭揭:长的样子。(21)庶姜:众姜,指随嫁的姜姓女子。孽孽:装饰华丽的样子。(22)士:指陪嫁的媵臣。惬(qie):威武的样子。

  【译文】

  美人身材真苗条,穿着锦衣罩布衣。

  她是齐庄公的女,又是卫庄公的妻。

  齐国太子的妹妹,邢国诸侯的小姨,

  谭公还是她妹夫。手指柔软如茅芽,

  肌肤细滑如脂膏。脖子雪白如蝤蛴,

  齿白齐整如瓜子。前额方正眉细弯,

  轻轻一笑酒涡生,两眼顾盼似秋波。

  美人身材好苗条,停车休息在近郊。

  四匹公马多雄壮,红绸挂在马嚼旁。

  羽饰车驾到王宫,大夫无事早退朝,

  莫使新人太疲劳。黄河之水浩荡荡,

  激越奔流向北方。撒网入河沙沙响,

  蝗鱼鳝鱼捕在网。初生芦荻长又长,

  随嫁姜女尽盛装,陪送男子也雄壮。

【读解】

  这首诗写里庄公夫人庄姜初嫁,盛赞夫人美丽绝伦。

  阅遍中国千年诗歌,写女人之美者,唯此诗堪称千古绝唱,盖世无双!虽然不同时代有不同的审美标准,比如汉代以纤巧轻盈为美,唐代以丰腴卓约为美,现代以健康活力为美,但依然有一些千古不易、人人皆以为美的东西,比如细腻幼滑、自皙柔嫩的肌肤,比如黑白分明、大而有神、深如秋潭的双眼,挺直的鼻梁,洁白齐整的牙齿等等。这些东西,恐怕不会随着时代的改变而改变吧。

  美丽是一种天赋。人的才能、智慧、知识、修养等等,可以通过后天的勤奋和努力来增加、提高、补充、发展和改变,唯有美丽不可由人为努力来改变或达到。如今已有各种整容术和化妆术,无论它们有多么高明,都无法和天生丽质相媲美。美容化妆可以使“齿如银犀”,却无法使“手如柔荑,肤如凝脂”,更无法造出“巧笑倩兮,美目盼兮”。面对倾国倾城的天生丽质,我们不由得不赞叹造化的神明,上帝的不公平。他一方面造出人工不可企及的惊人的美丽,却又只让少数人拥有,而我们大多数人只能叹为观止,自渐形秽。

  因此,美丽也是一种奇迹。它像庐山的真面目,只是偶尔显露,不能人人拥有和分享。倘若人人拥有美丽,就没有了美丽。它也如孤本极品,不可重复和模拟。东施效谭,落得的下场是让人耻笑。

  美丽还是一种财富。拥有了美丽,就拥有了开发它的权利,用它来使自己生活的更幸福更滋润,可以尽情向世人骄傲地展示。如果不懂得开发和利用美丽这个资源,便是放弃了这个宝贵的权利。台湾有个作家写过一篇《美丽的权利》,鼓吹这一权利的价值和神圣,以为只要愿意,谁都可以展示上帝赋予的美丽,哪怕这美丽只是某一个部位(比如腿)。可以说,懂得开发和利用美丽资源,实际上也是珍惜美丽本身。

  美丽也是艺术灵感和想象力的源泉。古往今来的艺术作品,很少有同美丽无关的,即使是像波德莱尔的《恶之花》竭力展示丑恶,而它依然也是美丽开出的花朵。很难设想,艺术家的想象力和创造力能够在没有美丽的黑暗之中勃发升腾。没有美丽,艺术也就没有了生命。

芄兰——装模作样累不累

  【原文】

  芄兰之友①,

  童子佩觋②。

  虽则佩觋,

  能不我知。

  容兮遂兮③,

  垂带悸兮④。

  芄兰之叶,

  童子佩揲。

  虽则佩揲⑥,

  能不我甲。

  容兮遂兮,

  垂带悸兮。

  【注释】

  ①芄(wan)兰:草本植物,既萝摩,有藤蔓生。友:同“枝”。②觋(xi:解发结的用具,用象骨制成,供成年男子使用和佩带。③容、遂:指傲慢放肆的样子。④悸:带子下垂的样子。⑤揲(she):拉弓弦的用具,俗称“扳指”。⑥甲:胜过。

  【译文】

  芄兰有枝尖又尖,

  儿童解锥带在身。

  虽然解锥带在身,

  哪里懂的大人事。

  大摇大摆摆架势,

  飘带长垂难收拾。

  芄兰有叶似半圆,

  儿童扳指带在身。

  虽然扳指带在身,

  哪里有力胜大人。

  大摇大摆摆架势,

  飘带长垂难收拾。

 【读解】

  儿童假装大人模样之所以可笑,是不知天高地厚和水深火热,而天真和稚气却是可爱的。大人假装儿童模样之所以可厌,是忸怩作态和装疯卖傻,让人疑心他的神经是否有毛病。按这样的理解,似可把《芄兰》倒过来看。

  装模作样需要勇气、耐心和毅力。本来并非如此,却要装作如此,例如生活优裕者装出满脸沧桑感的样子,就要大起胆子把真面目掩盖起来。为了始终保持某种姿态和形象,比如小白脸作出五尺汉子的姿态,半老徐娘强作少女模样,就得有耐心和毅力坚持下去,不能让人看出其中破绽。

  啊,这样的做人、活法肯定很累!每晚回到家中,脱下面具卸下装,心里准会嘀咕着一个累字。虽然很累,依然乐此不疲者,堪称有志者。前人早告诉过我们:有志者,事竟成。

  当我们在大庭广众下见到某些板起面孔、作出某种姿态、拿腔拿调的突出某种形象的人的时候,不妨静心想想:他或她私下里是什么样子?他或她内心的真实情怀究竟怎样?

  请记住,切不可以貌取人。

氓——婚姻是本难念的经

  【原文】

  氓之蚩蚩(1,抱布贸丝(2)。匪来贸丝(3,来即我谋(4)。

  送子涉淇(5,至于顿丘(6)。匪我衍期(7,子无良媒。

  将子无怒(8,秋以为期。乘彼诡垣(9),以望复关(10)。

  不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。

  尔卜尔筮,体无咎言(11)。以尔车来,以我贿贿(12)。

  桑之未落,其叶沃若(13)。于嗟鸠兮,无食桑葚。

  于嗟女兮,无与士耽(14)。士之耽兮,犹可说也(15)。

  女之耽兮,不可说也。桑之落矣,其黄而陨。

  自我徂尔(16,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳(17)。

  女也不爽(18),士贰其行(19)。士也罔极(20,二三其德。

  三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。

  言既遂矣(21,至于暴矣。兄弟不知,硒其笑矣(22)。

  静言思之,躬自悼矣。及尔偕老,老使我怨。

  淇则有岸,隅则有泮(23)。总角之宴(25,言笑晏晏(25)。

  信誓旦旦(26,不思其反。反是不思,亦已焉哉!

  【注释】

  (1)氓:民。蚩蚩(chi):笑嘻嘻的样子。(2)布:古时的货币,即布币。贸:交换。(3)匪:非。(4)即我:到我这里来。谋:商议,这里指商谈婚事。(5)涉:渡过。淇:河名。(6)顿丘:地名。(7)衍(qian):过,拖延。(8)将:请。(9)乘:登上。诡垣(guiyuan):毁坏了的墙。(10)复关:地名,诗中男子居住的地方。(11)体:卦体,咎言:不吉利的话。(12)贿:财物,这里指嫁妆。(13)沃各:润泽的样子。(14)耽:沉迷,迷恋。(15)说:同“脱”,摆脱。(16)徂(cu):去,往。(17)渐(jian):沾湿,浸湿。帷裳:车饰的帷幔。(18)爽:差错,过失。(19)贰:差错。(20)罔极:无常,不可恻。(21)遂:安定无忧。(22)硒(xi:大笑的样子。(23)隅:即“湿”,河名,指漯河。泮(pan):岸。(24)总角:古时儿童的发式,借指童年。宴:逸乐。(25)晏晏:和好柔顺的样子。(26)旦旦:诚恳的样子。

  【译文】

  小伙走来笑嘻嘻,拿着布币来换丝。不是为了来买丝,借机找我谈婚事。

  谈完送你过淇水,一直送你到顿丘。不是我要延婚期,是你没找好媒人。

  请你不要生我气,定下秋天为婚期。登上残破的墙垣,心中念你望复关。

  遥望不见复关影,低头伤心泪满面。望见复关心中喜,喜笑颜开话不断。

  你又占卜又问卦,卦象吉利没恶言。把你大车赶过来,我带嫁妆随你迁。

  桑树叶儿未落时,枝叶繁茂色泽润。小斑鸠啊小斑鸠,不要贪嘴吃桑椹。

  好姑娘啊好姑娘,不要痴情迷男人。男人沉迷于爱情,想离开时可脱身。

  女子沉迷于爱情,想要脱身不可能。待到桑叶飘落时,颜色枯黄落满地。

  从我嫁进你家门,三年吃苦又受累。淇水浩荡滔滔流,打湿我的车帷幔。

  我作妻子没过错,你作丈夫差错多。男人心理不可测,三心二意没品德。

  当你妻子整三年,终日忙碌活全干。起早贪黑操家务,没有哪天有空闲。

  生活安定无忧愁,你却粗暴又专横。亲兄亲弟不知情,总是拿我作笑柄。

  静心思前又想后。独自悲愁心哀伤。当初相约同到老,到老尽是愁和怨。

  淇水虽宽有河岸,漯河再阔也有边。从小一块同游乐,有说有笑心喜欢。

忠诚盟誓都明白,哪知从此已改变。过去时光不留恋,一刀两断不再谈!

【读解】

  这是《诗经》中著名的长篇叙事诗,讲述了一位女子从青梅竹马、求婚恋爱、两心相许、结婚度日,到男子变心、一刀两断的全过程,把弃妇的悲愤一泻无余地抒写了出来。

  从中使我们想到这样一个问题:夫妻关系如何才能持久?在传统社会中,这个问题使无法讨论的,因为道德准则规定了妻子是附属于丈夫的,要“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”。另一方面,对丈夫却少有约束,实际上就是我们前面说过的,对作丈夫的网开一面,可以可以三妻四妾,而不必将情感专注于一个女人。

  如今传统的观念和道德准则已随时代发生了改变,在一夫一妻制的社会中,维持夫妻之间的关系的问题并未解决,并且由于观念的巨大变化,甚至还更加突出。

  仅靠美貌来维持夫妻关系,显然是幼稚的。花无百日红。美丽的花朵,也有凋谢的时候。再漂亮的脸蛋儿,也会有徐娘半老人老珠黄之时。更要紧的是,当两个人朝朝夕夕同在一个屋檐下相处时,漂亮的脸蛋儿无法弥补彼此间的各种摩擦和矛盾。性格是否相合,生活习惯是否能彼此容纳,观念是否一致等等比脸蛋更加重要。它们的融合补充有助于关系长久健康地持续发展。

  以为感情不会变化,或者以为感情可以代替一切,同样也是天真的。初恋时的激情不可能始终保持高热度,随着结婚、生子、度日,热度会逐渐降低,甚至可能接近冷漠状态。如果对情感的期望值太高,那么情感热度降温带来的失望就会越大,挫折就会越深。这么说来,夫妻长期相处就没有情感了吗?肯定不是。情感的确是使夫妻关系和谐的重要粘合剂,但它不是空中楼阁,而有现实的基础。外表的吸引力,性格的投合,情趣的一致,性生活的和谐等等,是不断为情感提供活力的源泉。另一方面,这些因素中的变化,也会对情感产生微妙的影响。如何意识到各种变化,并努力使它们朝自己所希望的方向发展,需要付出很大的精力。倘若对此麻木不仁,直到某一天突然发现事情发生了转折,情感出现剧变,再来呼天叫地,就迟了。西方格言说,罗马不是一天建成的。同样,夫妻间的情感,以及情感的变化,也不是一天出现的,必须像培育花朵一样地经常松上、浇水、施肥、剪枝、除虫、防冻,才可能使之茁壮成长。

  世上没有不变的情感,只有在变化中不断更新和不断充实的情感。世上没有架在空中的爱情,只有在实实在在、平平淡淡的度日中生长起来的爱情。

  涉及夫妻关系的因素实在大多了。仔何一个因素的变化,都公牵一葛动半山似地产生连锁反应。这不单单是变不变心的问题,也不单单是所谓女人独立的问题(男人同样也有独立的问题)。从令天的立场来看,仅仅以某种固定不变的观念来评判无限丰富、无限复杂的夫妻关系,简单地指责这不对那不道德,已经大大地落伍与僵化了。

河广——真、幻交错的时空感

  【原文】

  谁谓河广①?

  一苇杭之民②。

  谁谓宋远?

  歧予望之③。

  谁渭河广?

  曾不容刀④。

  谁谓宋远?

  曾不崇朝⑤。

  【注释】

  ①河:指黄河。②苇:指用芦苇制成的小筏子。杭:航。③歧(qi)踞起脚站着。④刀:小船。⑤崇(zhong:结束,终结。朝(zhao):上午。

  【译文】

  谁说黄河宽又广?

  一只苇筏可渡航。

  谁说宋国路遥远?

  蹄起脚尖可眺望。

  谁说黄河宽又广?

  一条小船容不下。

  谁说宋国路遥远?

  一个上午可走到。

  【读解】

  存在着两种时间:心理时间和真实时间。

  存在着两种空间:心理空间和真实空间。

  情人分离,度日如年,心理时间远远长于真实时间。故国远隔万水千山,思念时一山一水一草一木历历如在目前,心理上的空间远远小于真实的空间。我们就是在这一真一幻的时间和空间中生活看,同时存在于内心的世界和真实的世界之中。

  黄河虽然宽广,有时一叶小舟竞可飞渡,有时却容不下一叶小舟。世界很大,有时让人感到自己渺小得可以被忽略,有时又连一个小小的无名小卒也容不下。心的领域也很大,有时大得可以以容下天地万物,有时又小得容不下一根针。

  浪迹天涯的游子,面对世界、故乡、亲人,常有这种真、幻交错的时空感。

 有狐——孤独而高贵的“狐狸”

  【原文】

  有狐绥绥①,

  在彼淇梁②。

  心之忧矣,

  之子无裳。

  有狐绥绥,

  在彼淇厉③。

  心之忧矣,

  之子无带。

  有狐绥绥,

  在彼淇侧。

  心之忧矣,

  之子无服。

  【注释】

  ①狐:在这里比喻男子。绥绥:独自慢走求偶的样子。②淇:河名,梁:桥梁。③厉:水边浅滩。

  【译文】

  狐狸独自慢慢走,

  走在淇水桥上头。

  我的心中多伤悲,

  他连裤子都没有。

  狐狸独自慢慢走,

  走在淇水浅滩头。

  我的心中多伤悲,

  他连衣带也没有。

  狐狸独自慢慢走,

  走在淇水岸上头。

  我的心中多伤悲,

  他连衣服都没有。

【读解】

  我们通过一位怀春女子的主观镜头,看见一只衣不蔽体的孤独狐狸在踽踽行走。她虽然没有画出狐狸的形貌,足以让我们想到那是一只虽然贫穷、却无比悼悍魅力逼人的狐。她虽然没有说出内心的情感,却足以让我们想到她那双深情的眼睛情意绵绵秋波荡漾。

  是的,魁力从来不会因外在的东西而失去光彩。灵魂高贵出众的人,完全可能因为种种不幸而落入窘困的境地,但窘困的境地掩不住他高贵灵魂的光芒。

  写到这里,我们不得不再一次叹服《诗经》编选者的眼光和境界,让我们疑心他(或他们)如诗中那位深情的怀春女子,能从最不引人注意的东西中,发掘出最能震撼人心、最具有穿透力的魅力来。我们也不能不再一次感叹,是金子总要发光,尽管它可能被埋没,却绝不会因此而减少自身的光辉。

  这肯定不是一个见仁见智的问题,也肯定不是一个情人眼里出西施的问题。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多