分享

《孔雀东南飞(并序)》赏析

 庆歌文创 2010-05-14
 
人教社中语室 熊江平

【解题】

 

《孔雀东南飞》,又名《古诗为焦仲卿妻作》,或《焦仲卿妻》,全诗共三百五十七句,计一千七百八十五字;小序十句,计五十三字,是我国文学史上一篇杰出的长篇五言叙事诗,也是我国古乐府民歌代表作之一。最早见于南朝陈代徐陵编的《玉台新咏》。诗前的小序,为徐陵所加。据小序,诗写成于汉末建安年间(196219)

 

这首诗属于乐府歌辞。所谓“乐府”,原是汉朝皇帝的音乐机关的名称,汉初惠帝时,就设有“乐府令”的官名,至武帝时,更正式设置了“乐府”官署,采集民间歌辞以供朝廷制礼作乐之用。这些采集得来的歌辞,因“乐府矽的整理保存而得了“乐府歌辞”“乐府诗”或“乐府”的专门名称,成为一种新的诗歌体裁,意思等于说“入乐的诗歌”。

 

【注评】

 

汉末建安中, 建安中,建安年间。建安,汉献帝年号。○交代诗中故事发生的年代。庐江府小吏焦仲卿妻刘氏,  庐江:汉郡名,今安徽省潜山县一带。小吏:指太守衙门里的小官吏。 为仲卿母所遗,  为……所遣:被……休弃回娘家。为……所……,表被动。遣,休,旧时女子被夫家离弃,送回娘家。  自誓不嫁。  不嫁:指不再改嫁。  其家逼之, 其家:她的娘家。 乃没水而死。  乃:于是,就,副词。 仲卿闻之,亦自缢(yì)于庭树。  亦:也,副词。缢:上吊。○交代故事发生的地点、主要人物的姓名及身份、事件及其起因与结局。 时人伤之,  时人:当时的人。伤之:为他们的不幸而感到痛心。伤,为动用法。 为诗云尔。 云尔:句末语气词。○说明此诗的来源。

 

诗前小序,简明扼要地介绍了全诗故事的梗概,交代了叙事作品中的六要素(时、地、人、事、起因、结局),使读者阅读时先有一个整体的印象。

 

孔雀东南飞,  东南飞:向东南飞去。东南作状语。 五里一徘徊。 每飞五里就徘徊一阵。○写孔雀向东南飞去却又不愿分离,开篇就表现出一种徘徊顾恋的情调和凄怆缠绵的气氛。

 

这一段,以孔雀喻仲卿夫妇,托物起兴,提摄全篇,引出下文。

 

“十三能织素,  十三:指十三岁。下文“十四”“十五”等同。素:白色丝绢。这以下的话是焦件卿妻对仲卿说的。 十四学裁衣,十五弹箜篌(kōng hóu) 箜篌:古代的一种弦乐器,二十三弦或二十五弦,分卧式、竖式两。 十六诵诗书。  诗书:原指《诗经》和《尚书》,这里泛指一般经书。○以铺陈手法,排比句式,勾画了兰芝从小就很聪明能干,有才华,有教养的形象。 十七为君妇,心中常苦悲。 ○一个“常”字,道出了内心多少辛酸,反映了她与焦母间的矛盾的深刻。 君既为府吏,  你做了声江府的小吏之后。既,已经,副词。 守节情不移,  守节:坚守臣节,指忠于职守。情不移:指思想专一。  贱妾留空房, 贱妾:仲卿妻自称。妾,封建社会里妇女谦卑的自称。 相见常日稀。  两人见面的日子常常很少。○叙丈夫因做公事不常在家,因之有“空房”“日稀”之感。但这种“空”与“稀”却未影响兰芝对丈夫的感情,这就表现两人爱情的纯洁与坚贞,也为悲剧性的情节发展作了伏笔。 鸡鸣入机织, 入机:古代的织布机是一个框架形的木制机械,织布时人坐在框架里面,所以说“入机”。○极言其劳作之早。 夜夜不得息。 ○极言其劳作之苦。 三日断五匹,  断:指把织成的布从机上割下来。匹:汉时布帛宽二尺二寸,长四丈为一匹。○极言其劳作之勤。 大人故嫌迟。 大人:对长辈的尊称,等于现在说“老人家”,这里指婆婆。故:故意,副词。 君家妇难为!  妇:媳妇。难为:难做。○焦母的存心挑剔刁难,是其“常苦悲”以及悲剧产生的原因。 妾不堪驱使, 不堪:不能胜任。 徒留无所施,  徒留:自白地留(在你家)。徒,副词。无所施:没有什么用处。施:用。 便可白公姥(mǔ) 白:告诉,禀告。公姥:公公婆婆。这里是偏义复词,专指婆婆。 及时相遣归。” 及时:趁现在这时候,即趁早。及,趁,介词。相遣:遣送我。相,副词,这里表示一方对另一方的行为,兼有替代宾语的作用,可译为“我”。○无可奈何,自请还家,见其与焦母的矛盾尖锐得无法解决,也是她在忍无可忍情况下所作的反抗。感情强烈,态度坚决,兰芝刚强不屈的性格跃然纸上。以上为一层,写兰芝向仲卿诉说悲苦,并自请遣归,开门见山地揭示她与焦母的矛盾,悲剧亦从此开始。

 

府吏得闻之, 得:助动词,表示动作行为的实现,一般可译为“能”,这里不必对译。堂上启阿母:  启:告诉,禀告。阿母:即母亲。阿,助词,用在词首,表示称谓。○写仲卿为兰芝向母求情。 “儿已薄禄相,  薄禄相:禄相薄,指没有作高官、享厚禄的福相。古人迷信相术,认为一个人的相貌决定他一生的贫富贵贱。 幸复得此妇, 幸:幸亏,幸而,副词。复:又,副词。 结发同枕席, 结发:指初成年时。古代男子二十岁束发加冠,女子十五岁束发加笄(jī簪子),表示成年,称结发。同枕席:指结为夫妻。  黄泉共为友。 黄泉:指人死后埋葬的地穴,这是有黄土和泉水之处,所以称“黄泉”。共:共同,互相,副词。○一言自得兰芝为妻已很满意,而且两人感情深厚。 共事二三年,始尔未为久,  始尔:刚刚开始。尔,语助词。未为:不算。  女行无偏斜, 行:行为。偏斜:形容词用作名词,指不正当的地方。 何意致不厚?”  何意:哪里料到。致不厚:指招致婆婆的不满。致,招致,得到。○二言兰芝无错,休遣之不该,从侧面进一步突出了兰芝的美好,亦表达了对阿母行为的不满。

 

阿母谓府吏:“何乃太区区!  何乃:副词性结构,为什么竟。区区:小,这里指见识小。 此妇无礼节,举动自专由, 自专由:自专自由,随自己的意志专断,即自作主张。 吾意久怀忿,  吾意:我心里。忿:怒。 汝岂得自由!  汝:你。岂:哪里,难道,副词。○恼羞成怒,对仲卿进行痛斥,对兰芝进行诋毁。 东家有贤女,自名秦罗敷, 自:副词,表事实本来就是如此,这里不必对译。秦罗敷:传说为三乏国时赵国的美人,后来常用以为美女的代名。 可怜体无比,  可怜:可爱。体无比:体态优美无比。   阿母为汝求,便可速遗之,遣去慎莫留!” 慎:副词,和否定词连用,表示恳切劝诫或坚决禁止,可译为“务必”“千万”等。○又哄又骗,以东家贤女相诱。

 

府吏长跪告 长跪:两膝着地,上身伸直,这是表示恭敬的姿态。告:请求。 “伏惟启阿母, 伏惟:字面的意思是“伏在地上想”,旧对用下对上表示谦虚的发语词。启:陈述,这里作“禀告”讲。 今若遗此妇,  若:如果,连词。 终老不复取!” 终老:终身,一辈子。取:同“娶”。○表示决心,誓不分离。

 

阿母得闻之,槌(chuí)床便大怒: 槌:通“捶”,拍,敲击。床:古时坐榻也叫床。“小子无所畏,何敢助妇语!吾已失恩义, 失恩义:指与兰芝恩义断绝。 会不相从许!” 会:一定,副词,表意志坚决。从许:依从允许。相:副词,这里有指代对方的作用,可译为“你”。○疾言厉色,专横暴戾,毫无挽回的余地。寥寥几笔,一位恶婆婆的凶狠形象亦跃然纸上。以上为二层,写仲卿替兰芝求情,母怒坚决不允,表现仲卿对爱情的忠贞和焦母的蛮横与顽固。

 

府吏默无声,再拜还入户, 还入户:回来走进自己的房里。 举言谓新妇,  举言:发言。新妇:对媳妇的通称,不专指新嫁娘。 哽咽(gěngyè)不能语: 哽咽:悲痛气塞,说不出话来。○见其美满婚姻被拆散所感到的痛苦。 “我自不驱卿,  自:本来,副词。卿:这里是丈夫对妻子的爱称。 逼追有阿母。卿但暂还家, 但:只,仅仅,副词。  吾今且报府。 且:姑且,暂且,副词。报府:指到庐江府去办公。报,赴。  不久当归还, 当:会,副词,表示对倩况的肯定的估计。 还必相迎取。  迎取:迎接。以此下心意,以此:为了这个。下心意:低心下气,这里有暂时受委屈的意思。 慎勿违吾语。” 勿:不要,副词。○屈服于家长的淫威,没有继续斗争的勇气,只得忍辱求全,幻想破镜重圆。既见其一往情深,又见其识短见浅。

 

新妇谓府吏:“勿复重(ch6ng)纷纭!  重纷纭:再添麻烦,意思是不必再提接她回来的话了。○看得十分清楚,回答得非常决绝。 往昔初阳岁, 往昔:过去。初阳岁:一年的阳气初生之时,指农历冬至以后,立春以前。 谢家来贵门。 谢家:辞别娘家。谢:辞别。贵门:尊贵的门第,这是散称,指焦家。  奉事循公姥, 奉事:行事。循公姥:顺着婆婆的意思。 进止敢自专?  进止:进退举止。敢:助动词,在特定的语言环境是“岂敢”的意思,这里作“岂敢”讲。 昼夜勤作息, 作息:偏义复词,指操作。 伶俜(píng)(yíng)苦辛。 伶俜:孤单的样子。萦苦辛:为辛苦所缠绕,即受尽辛苦。谓言无罪过,谓言:总觉得,自认为。 供养卒大恩;  供养:侍奉(婆婆)。卒大恩:自始至终地报答大恩。 仍更被驱遗,  仍更:仍然,还是。“仍”与“更”同义连用。  何言复来还! 何:为什么,怎么,疑问副词。来还:回来。○对婆婆的污蔑予以批驳,既为自己辩护,又说明破镜难以重圆。 妾有绣腰襦(rú) 绣腰襦:绣花的齐腰的短袄。  葳蕤(wěiruǐ)自生光;  葳蕤:草木繁盛的样子。这里形容绣腰孺刺绣的花叶繁多而美丽。 红罗复斗帐, 罗:一种丝织物的名称,质地较薄,手感滑爽,兼透气。复斗帐:双层的床帐。斗帐,一种上窄下宽,像倒置的斗的帐子。  四角垂香囊;箱帘(1ián)六七十, 帘:通“奁”(lián),盛梳妆用品的匣子。 绿碧青丝绳,  名词短语作谓语,意思是用碧绿的青丝绳捆着。 物物各自异,  物物:每一件物品。各自异:各不相同。 种种在其中。人贱物亦鄙,不足迎后人, 不足:不值得,不配。后人:指府吏将来再娶的妻子。 留待作遗(wěi)施,  作遗施:作为随便送人之用。遗,赠送。施,施与。  于今无会因。  于今:从今以后。会因:见面的机会。因,因缘,机会,名词。○检交箱奁,遗物为念,决计一别不还。赠物之美,衬托了兰芝的才德,又表现了她对仲卿的真挚爱情。 时时为安慰, 意思是说,希望你时常把我留下的这些东西作为一种安慰。  久久莫相忘!” ○希望丈夫睹物思人,不忘旧好。悱恻缠绵,令人心伤。以上为三层,写仲卿、兰芝二人凄楚话别。

 

鸡鸣外欲曙, 曙:天亮。  新妇起严妆。  严妆:正整齐地妆饰。 著我绣夹裙,事事四五通。 每一件衣饰都要穿戴四五次。事事,件件。通,遍。○反复穿戴,多次更换,动作异乎寻常,见其临别时的微妙复杂心情,其中有对焦母的怨怒和对仲卿的眷恋,也表现了她不屈服于封建压迫的性格。 足下蹑(niè)丝履, 蹑:踩,这里指穿(鞋)。 头上玳瑁(dà?mào)光。 玳瑁:一种形状似龟的海生爬行动物,背壳有光泽,可制装饰品。光:用作谓语,闪闪发光。  腰若流纨(wán)素, 腰际洁白的丝绢象水一样流转轻盈。纨素:精致洁白的细绢。 耳著明月珰(nǎn) 明月珰:明月珠做的耳坠。 指如削葱根, 削葱根:削尖的葱根。 口如含朱丹。 朱丹:朱砂。 纤纤作细步,  纤纤:形容轻巧、优雅的样子。作细步:迈着碎步。 精妙世无双。  ○诗人以华丽的语言,铺叙的方法,比喻夸张的手段,浓墨重彩,着力描绘兰芝美丽可爱的形象,以激起读者对她命运的同情,对焦母的愤恨。

 

上堂拜阿母,阿母怒不止。 婆婆还在发怒,对兰芝不加挽留。一说,婆婆余怒未息。“昔作女儿时,  这以下八句,是兰芝对婆婆说的。  生小出野里, 从小生长在乡野。生小,年幼时。野里,乡野。 本自无教训,兼愧贵家子。  兼愧()贵家子。(对于)同你家少爷结婚,我更加感到惭愧。 受母钱帛(bó)多, 钱帛:指聘礼。帛,丝织物的总称。 不堪母驱使。今日还家去,念母劳家里。  为婆婆今后要一个人在家里操劳而记挂着。○写兰芝与焦母告别,言辞委婉,彬彬有礼,从容镇定,不卑不亢,表面似作自责,实际是对婆婆骄横的抗议;虽然满怀悲苦,却不肯掉落一泪,见其勇于承担不幸遭遇和决不示弱的刚强性格。 却与小姑别, 却:退下来。 泪落连珠子。 眼泪象连串的珠子般落下来。“连珠子”是比喻,前边隐去一个“如”字。○与小姑告别,不禁悲从中来,感情的潮水,一下子冲破了抑制的闸门。 “新妇初来时,小姑始扶床;  始:才,刚刚,副词。扶床:扶着床走路。 今日被驱遣,小姑如我长。  如我长:像我一样高了。这是夸张的说法。  勤心养公姥, 养:奉养。 好自相扶将。  扶将。扶持,这里是照料的意思。将,扶助。课本注这句为:“好好服侍老人家”。一说,这句的意思是,你也要自己好好照料自己。 初七及下九, 初七:指农历七月七日旧时妇女在这天晚上乞巧(用针作各种游戏)。下九:古人以每月的二十九为上九,初九为中九,十九为下九,在汉朝时候,下九是妇女欢聚的日子。 嬉戏莫相忘。”  ○一席谈话,友爱深切,委实是至情的流露。与对焦母的告别之辞,情味迥然不同。 出门登车去,涕落百余行(háng) 涕:眼泪。以上为四层,写兰芝整妆与焦母、小姑告别,挥泪登车而去的情景。

 

府吏马在前,新妇车在后,隐隐何甸甸(diàn) 隐隐、甸甸:都是车声。何:副词,用在形容词谓语前表程度之深,相当于“多么”“何等”,这里不必对译。 俱会大道口。  俱:一起。 下马入车中,低头共耳语: 共:一同,一起,副词。耳语:附耳低语。 “誓不相隔卿, 发誓不同你分离。 且暂还家去;  且暂:暂且。“且”和“暂”都是副词,同义连用。 吾今且赴府,不久当还归,誓天不相负!” 誓天:对天发誓。天,是“誓”的补语。不相负:不背弃你。负,背弃。○难离难舍,对天立誓。两个“誓”字,见其对兰芝的爱情坚贞不渝。

 

新妇谓府吏:“感君区区怀! 区区:这里是真诚挚爱的意思。与上文“何乃太区区”的“区区”不同。怀:情意。  君既若见录,  既:既然,连词。若:如此。见录:记着我。录,记。见,助动词,起指代动作行为所涉及的对象的作用 不久望君来。君当作磐(pán)石,  磐石:厚大的石头。 妾当作蒲苇, 蒲苇:水草。  蒲苇纫如丝,  纫:通“韧”。 磐石无转移。 ○以“磐石”“蒲苇”为喻见其对仲卿的爱情坚贞不渝 我有亲父兄, 亲父兄:同胞兄。 性行暴如雷,  性行:性情和行为。 恐不任我意, 任:听凭,顺从。 逆以煎我怀。”  逆:逆料,想到将来。以:连词。煎我怀:心里受着煎熬。○简述其兄的为人,预见其归家后的遭遇会更加不幸,既见兰芝的清醒,又为后文刘兄逼嫁伏笔。  举手长劳劳, 举手:指举手告别。长劳劳:惆伥不已。劳劳,怅惘若失的样子。 二情同依依。  依依:恋恋不舍的样子。○极写二人不忍分离而又不得不离的无可奈何的情景,给人描绘了一幅长久不能忘怀的感伤的画面。以上为五层,写兰芝、仲卿分手,依依惜别,立誓不相负的情景。

 

这一段,写兰芝被逐。

 

入门上家堂,进退无颜仪。  无颜仪:感到脸上不光彩。仪,仪容。○因无辜被逐,乃奇耻大辱,又最令人伤痛之故。 阿母大拊(fǔ)掌: 拊掌:拍手。表示惊奇、意外。 “不图子自归! 不图:没想到。子:女儿。自归:自己回到娘家。古代女子出嫁以后,一定要娘家得到婆家的同意,派人迎接,才能回娘家。所以“自归”是反常的事,意味着被夫家驱遣。 十三教汝织,十四能裁衣,十五弹箜篌,十六知礼仪,十七遣汝嫁,谓言无誓违。  谓言:总以为。誓违:过失。誓,应为“諐”之误。諐,古“愆”(qiān)字,过失。罪咎。  汝今何罪过,不迎而自归?” ○“大拊掌”及下文的“大悲摧”,见刘母对兰芝“不迎而自归”的惊诧和伤心。历数其家教和责问,与篇首一段遥相呼应,见刘母对兰芝的关心和疼爱,也反衬了焦母的凶狠与专横。 兰芝惭阿母:  惭:这里是惭愧地回答的意思。  “儿实无罪过。” 无限心酸委屈尽在此句中! 阿母大悲摧。 悲摧:悲伤。摧,伤心,断肠。○有了此句,一切全都明白,女儿无可指责,只好自个儿伤心。以上为一层,叙述兰芝回家,无颜见母的情况。

 

还家十余日,县令遣媒来。 ○叙时间的推移和情节的转进。  云有第三郎,  云:(媒人)说。有第三郎:(县令家)有个三少爷。 窈窕(yáo tiáo)世无双, 窈窕:美好的样子。这里有风度翩翩的意思。  年始十八九,便(pn)言多令才。 便言:能言善辩。便,口才敏捷。令。美好。○写县令遣媒求婚。突出描述县令之子的美貌、才华,是表现兰芝的高洁品质的衬笔。

 

阿母谓阿女:“汝可去应之。” 应之:答应他。 阿女含泪答:“兰芝初还时,  初:当初,副词。  府吏见丁宁, 见丁宁;嘱咐我。丁宁,也写作“叮咛”。见,用法同“君既若见录”句。  结誓不别离。  结誓:互相发誓。 今日违情义,恐此事非奇。  非奇:不好。奇,嘉,好。 自可断来信, 自:副词,表理所当然。此处可译为“理所当然地”。断:回绝。信:名词,使者,指媒人。 徐徐更谓之。” (以后)慢慢再谈这件事。徐徐,慢慢地。更,再。之,指再嫁的事。○情义深重,忠于誓约,不肯再嫁。

 

阿母白媒人: 白:告诉。 “贫贱有此女,  贫贱:贫贱之家。形容词作名词。  始适还家门。 适:出嫁。 不堪吏人妇, 不堪:不配做。堪,胜任。  岂合令郎君? 岂:哪里,怎么,副词.合:配得上。令:美好。 幸可广问讯, 幸:希望。广问讯:多方打听。 不得便相许。”  相许:答应你(这门亲事)○对女儿的处境,寄予同情,拒婚几句,亦委婉中听。以上为二层,写县令遣媒说婚,兰芝拒绝的情况。

 

媒人去数日,  去:离开。 寻遣丞请还, 寻:随即,不久,副词。丞:县丞,辅助县令的官。  说有兰家女,承籍有宦官。  承籍:继承先人的仕籍。有宦官:家里有做官的人。 云有第五郎,娇逸未有婚。  娇逸:美好文雅。  遣丞为媒人,主簿通语言。  主簿:太守的属官。通:传达。按:从“媒人去数日”句至此,可能有文字脱漏或错误,因此没法解释清楚。试作解释如下:媒人离去才几天,县令派去向太守请示工作的县丞回来了,说是打听得有个姓兰人家的女子,她家里继承先人的仕籍,现在还有顶职做官的人,建议县令的三少爷向她去求亲。又说太守有个五少爷,娇美文雅,还没有对象。太守派遣县丞做媒人,去向刘兰芝求亲,太守的这个意思,是他的主簿传达的。以下“直说太守家”四句,就是县丞到兰芝娘家说的话了。直说太守家,有此令郎君,既欲结大义,既:既然,连词。结大义:指结为婚姻。故遣来贵门。故:所以,因此,连词。遣:后边省兼语“我”。○写太守派遣县丞来求婚。

 

阿母谢媒人: 谢:谢绝。 “女子乃有誓,老姥(mǔ)岂敢言! 老姥:阿母自称。姥,老妇人。○阿母同情女儿,顺应其心,婉言谢绝。

 

阿兄得闻之,怅(chàng)然心中烦, 怅然:懊恼的样子。○见其唯恐高攀不上权贵之心。 举言谓阿妹:“作计何不量!  作计:打主意。不量:不加考虑。量,思量。○呵叱斥责之声可闻。  先嫁得府吏,后嫁得郎君,否(pǐ)泰如天地,  否泰:运气的好坏。“否”和“泰”本是《易经》中的两个卦名,否表示坏运,泰表示好运。 足以荣汝身。 足以:助动词性结构,足够,完全可以。荣汝身:使你一身荣耀。荣,使动用法。○真是一桩难得的好买卖!诱之以利。 不嫁义郎体,  义郎:美好的郎君,这是对太守儿子的美称。体:“身体”的“体”,这是为了凑足五个字而配上去的一个字。  其往欲何云?” 其往:这以后,将来。何云:即云何,这是动词性结构,作谓语时用来询问办法,相当于“怎么办”。○施加压力,进行威胁。寥寥数语,将一个利欲熏心,冷酷无情,庸俗自私,趋炎附势的市侩形象描绘得栩栩如生,亦将宗法观念,经济压迫,封建礼教暴露得淋漓尽致。

 

兰芝仰头答:“理实如兄言。谢家事夫婿,  谢:辞别。事:侍奉。夫婿:丈夫。古时女子称夫为婿。 中道还兄门。  半途又回到哥哥家里。 处分适兄意, 处分:处理。适:适合,依照。  那得自任专! 得:能够,助动词。自任专:同前文的“自专由”。○深知其兄为人,不屑作任伺哀求。 虽与府吏要(yāo) 要:相约。 渠会永无缘。 渠会:犹言“会渠”,同他相会。渠,他。  登即相许和, 登即:立刻。“登”和“即”义同连用。许和:。应充。 便可作婚姻。”  便:随即,马上,副词。作婚姻:结婚。○在婆家被遣,在娘家也不得容身,与仲卿重聚的最后一线希望已经破灭,但又不愿违背自己的意志,于是下定决心,以死来反抗压迫。她的突然允婚,正是她平静而严肃地来对待这种不幸的表现。以上为三层,写太守遣媒说婚,阿兄逼妹改嫁,兰芝被迫应允。

 

媒人下床去,  下床:从座位上下来。去:离去。 谴诺复尔尔。 诺袭:应答之词,等于说“是是,好好”。尔尔:就这么办,就这么办。尔,这样,代词,这里用如动词。 还部白府君: 还部:回到府里。部,府署。白:禀告。府君,太守。 “下官奉使命, 下官:县丞谦称自己,等于旧社会里称“卑职”。 言谈大有缘。” 大有缘:大有因缘,指说媒时双方谈得十分投机。  府君得闻之,心中大欢喜。视历复开书, 翻开历书观看。“视历”与“开书”为互文。 便利此月内,  便利:吉利。  六合正相应。  古代迷信,结婚要选择吉日良辰,年、月、日的干支合起来正好六字,六字相合,都是吉期,称六合相应。 良吉三十日, 良吉:良辰吉日。  今已二十七,卿可去成婚。  卿。这是太守称县丞。成婚:指订好结婚日期。这句是太守吩咐县丞的话。○着力描绘太守的高兴和急于为儿子完婚,反衬出兰芝的受人爱慕。 交语速装束,  交语:交相传话。装束:收拾,准备。  络绎如浮云。 (为婚事奔忙的人)像天上的浮云一样接连不断。  青省白鹄(hú)(fǎng),四角龙子幡(fān) (水路上有)画着青雀、白鹄的船,四角挂着绣育小龙的旗帜。舫,船。幡,旗帜。  婀娜(ēnuó)随风转。 婀娜:(姿态)柔软而美好,这里形容旗帜轻柔地飘动的样子。 金车玉作轮,踯躅(zhízhú)青骢(cóng)马, 踯躅:徘徊不前,这里是缓缓前进的意思。青骢马:毛色青白相杂的马。 流苏金镂(1óu)鞍。 流苏:装饰在马鞍周围的下垂的缨子,用彩羽或丝线制成。金镂鞍:用金属雕花为饰的马鞍。镂,雕刻。  赍(jī)钱三百万, 赍:赠送。  皆用青丝穿。杂彩三百匹, 杂彩:各种彩色的绸缎。 交广市鲑(xié)珍。 从交州、广州(今广西、广东一带)采办的山珍海味。市,买。鲑,鱼类菜肴的总称。 从人四五百, 从人:仆人。  郁郁登郡门。 郁郁:热热闹闹地。登:有人疑为“发()”字之误。发郡门,从庐江郡门出发。○筹办婚礼的紧张繁忙,聘礼的豪华隆重,作者极力加以铺叙渲染,意在从反面衬托兰芝的不慕富贵,矢志不渝的高洁品质。以上为四层,写太守准备迎娶的情况。

 

阿母谓阿女:“适得府君书,  适:刚才,副词。书:信。 明日来迎汝。何不作衣裳?莫令事不举!” 事:指婚事。不举:(临时)措办不及。举,举办。○写阿母催促做嫁妆。女儿的死志已决,善良的母亲哪里会懂得?

 

阿女默无声,手巾掩口啼, 手巾:名词作状语,用手巾。 泪落便如泻。  ○无限愁苦悲痛尽在“无声”“落泪”中。 移我琉璃榻, 琉璃榻:镶嵌着琉璃的榻。琉璃,一种半透明的似玻璃的东西。榻,坐具,即上文的“床”。 出置前窗下。 出:搬出来。 左手持刀尺,右手执绫罗。 绫罗:指华贵的衣料。绫,似缎子而比缎子薄的丝织品。罗,质地稀疏的丝织品。 朝成绣夹裙,晚成单罗衫。  晻晻(yān)日欲暝, 阴沉沉地,天快晚了。晻晻:日色昏暗无光的样子。暝,日暮。 愁思出门啼。  啼:啼哭。○敏捷地剪裁缝纫和出门啼哭,都是为了掩盖其悲,意在提防家人识破其死志,见出其意志坚定,临死不惧,对压迫者不屑于乞怜的精神。以上为五层,写兰芝含悲做嫁妆。

 

这一段,写兰芝回家后被逼嫁的情况。

 

府吏闻此变,  变。变故,意外发生的事情。 因求假暂归。  因:就,于是,副词。未至二三里,摧藏马悲哀。 摧藏:伤心,摧折肝肠。藏,同“脏”,脏腑。一说,摧藏就是“凄怆”。○写仲卿闻变赶来私会兰芝。“摧藏马悲哀”,充分抒写出一种偻怆的气氛。  新妇识马声,蹑履相逢迎。 蹑履:放轻脚步。 帐然遥相望,知是故人来。 故人:过去的丈夫。○满腹哀伤无处诉说,忽闻亲人到来,真是又惊,又喜,又悲,又是惆怅。作者将这种复杂的心理写得维妙维肖。 举手拍马鞍,嗟叹使心伤:“自君别我后,人事不可量。  不可量:不能预料。 果不如先愿,又非君所详。 详:知悉。 我有亲父母, 父母:这里是偏义复词,指母。 逼迫兼弟兄,  此连上句而言:(母亲要我改嫁,)加上哥哥对我进行逼迫。兼,连同,介词。弟兄,偏义复词,指兄。以我应他人,他人:别人。他,别的。 君还何所望!” 你回来又有什么希望。还,动词,回来。○写兰芝诉说事故的变化和心中的委屈与苦痛。

 

府吏谓新妇:“贺卿得高迁!磐石方且厚, 方且厚:又方正又厚重。且,连词,连接并列的两项,又……又……。 可以卒千年; 卒:终,这里是自始至终保持不变的意思。 蒲苇一时纫,便作旦夕问。  作:这里作“保持”讲。旦夕间:早晚间,形容时间短暂。  卿当日胜贵, 当:将会,副词。日:时间名词用作状语,一天天地。胜贵:富贵。胜,佳妙,指生活美好。 吾独向黄泉!” 向黄泉:走向地下,指死。○由于希望突然变成了绝望,伤心过度,便急不择言。他的误解与责怪,从反面衬出其对爱情的坚贞不渝。

 

新妇谓府吏:“何意出此言! 何意:哪里料到。 同是被逼迫,君尔妾亦然。 尔、然:都是“这样”的意思,代词,作谓语。  黄泉下相见,勿违今日言!”○深知亲人内心痛苦,故对其劈头盖脑的讽刺责怪亦不抱怨,只是相约以死明志。 执手分道去,各各还家门。生人作死别,恨恨那可论? 恨恨:无限的愤恨。“恨”字叠用,极言愤恨之多。论:说,这里指说尽。 念与世间辞,  念:一心想着。 千万不复全!  千万:无论如何。表示坚决。不复全:不能再保全。○主人公无法诉说的悲伤苦痛,作者在此代言之,表达了主人公的深厚同情和对悲剧的制造者的无比愤恨和抗议。以上为一层,写仲卿闻变赶来与兰芝会面,相约同死。

 

府吏还家去,上堂拜阿母:“今日大风寒, 大风寒:大风大寒。  寒风摧树木,严霜结庭兰。 严霜:浓霜。庭兰:庭院里的兰花。  儿今日冥冥, 日冥冥:日暮。这里用作比喻,意思是说,好像太阳下山一样,生命即将结束。注意:不要把“今”“日”连读。  令母在后单。 令:使。在后:在今后。单:孤单。 故作不良计, 故:故意,副词。不良计:不好的打算,指自杀。这句的主语是“我”。  勿复怨鬼神!命如南山石, 命:寿命。这句及下旬是仲卿与母亲诀别时祝他母亲身体康宁的话。 四体康且直!” 四体:本指四肢,这里指身体。康且直:健康舒适。直,顺,引申为“舒适”之意。且,连词。○叙仲卿还家,向阿母诀别,表明死志,其辞伤心痛切,哀怨无限。

 

阿母得闻之,零泪应声落: 零泪:如雨一般的眼泪。零,下雨,比喻如雨一般地落下。应声:随着声音。 “汝是大家子,  大家子:大户人家的子弟。  仕宦于台阁, 仕宦:做官。台阁:古代尚书的官署,这里泛指官府。  慎勿为妇死,  慎:千万,副词。  贵贱情何薄! 贵贱:说仲卿责,兰芝贱。情何薄:休弃她怎能算薄情呢?○仍妄图以也位高低、身份贵贱的封建礼教来说服儿子。 东家有贤女,窈窕艳城郭, 艳城郭:艳丽冠于全城。郭,外城。  阿母为汝求,便复在旦夕。” 只在早晚间就有答复。复,答复。○又以“贤女”相诱。儿子将死,亦不能使她回心转意,见其冷酷、残忍与顽固。

 

府吏再拜还,长叹空房中,作计乃尔立。  作计:所作的主意。乃尔:就这样,代词性结构,作状语。立:决定。转头向户里,这是自杀前顾念老母的表示。 渐见愁煎迫。  渐:副词,这里表示程度的逐渐增加,可译为“越来越”。见:被。○见阿母丝毫没有改变,决计殉情。以上为二层,叙仲卿还家,向阿母诀别。

 

其日牛马嘶, 其日:(太守迎亲)那一天。嘶:马叫。  新妇入青庐。 新妇:指兰芝。青庐:用青布搭成的蓬帐,供行婚礼用。东汉至唐有这种风俗。 奄奄(yān)黄昏后,  奄奄:同“晻晻”,日落昏暗的样子。黄昏:见下旬注。寂寂人定初。人定:古时计算一天的时间以地支分十二时辰,即夜半、鸡鸣、平旦、日出、食时、隅中、日中、日映、晡时、日入、黄昏、人定。上句的“黄昏”是戌时,下午7时至9时。人定是亥时,夜里9时至11时;这个时辰人们陆续安歇,所以叫“人定”。人定初,这里指人们开始安歇。 “我命绝今日,魂去尸长留!”揽裙脱丝履,  揽:撩起。 举身赴清池。  举身:纵身。○写兰芝毅然投水殉情。

 

府吏闻此事,心知长别离, 长:永远。 徘徊庭树下,自挂东南枝。○写仲卿亦自缢殉情。以上为三层,叙兰芝、仲卿自杀殉情的经过。他们以死实践了自己的誓言,捍卫了圣洁的爱情,对封建礼教进行了最后的反抗。

 

这一段,写兰芝、仲卿双双自杀殉情,是全诗故事情节发展的高潮。

 

两家求合葬,合葬华山傍。 华山:大约是庐江府境内的一个小山,今不可考。 东西植松柏,左右种梧桐。枝扫相覆盖,叶叶相交通。 交通:交互连接。以上四句中,“东西”与“左右”为互文,“松柏”与“梧桐”为互文。“枝枝”与“叶叶”为互文,“覆盖”与“交通”为互文。○是两人爱情生死不渝的象征,也是对封建礼教的抗议和嘲弄。  中有双飞鸟,自名为鸳鸯,仰头相向鸣, 相向:互相对着。 夜夜达五更。○这是二人的化身,他们仿佛替自己,也替切同命运的人唱着凄楚而不平的哀歌。行人驻足听,驻足:停下脚步。寡妇起彷徨(pánghuáng)。起:指从床上起来。彷徨:游移不定,心神不安。多谢后世人,多谢:多多劝告。戒之慎勿忘!戒之:以之为戒,把这一悲剧作为鉴戒。勿:不要。○提醒以后的人不要忘记这封建礼教所造成的悲剧!不仅表现了作者的观点,也反映了人民的感情、期望和意愿。

 

这一段,以浓厚的浪漫主义色彩和神话结尾,写兰芝、仲卿死后的情况,和作者对后人的告诫。

 

【译文】

 

汉末建安年间,庐江府小吏焦仲卿的妻子刘氏,被仲舅的母亲赶回娘家,自己发誓不改嫁。她的娘家逼迫他,于是投水自杀。仲卿听到这消息,自己也在庭院里的树上吊死了。当时的人哀悼他们的不幸,就写了一首诗如下。

 

孔雀向东南方飞去,每飞五里就徘徊一阵。

 

“我十三岁能织精美的白绢,十四岁学会裁衣,十五岁能弹箜篌,十六岁又诵读诗书。十七岁做了你的妻子,心中常常痛苦悲伤。你做了庐江府的小吏以后,遵守臣节忠于职守,专心不移。我一个人留在空房里,互相见面的日子常常很少。我每天鸡一叫就上机织绢,夜夜不能休息。三天截下五匹绢,婆婆还故意嫌慢。不是我织得慢,你家的媳妇太难当啊!我不能胜任你家的驱使,白白地留在这里也没有什么用处。你就可以去禀告婆婆,趁早把我遣送回娘家吧。”

 

府吏听了妻子的诉说,到堂上禀告母亲:“我本来没有高官厚禄的福相,幸亏得到了这个好媳妇。刚成年时结为夫妻,死后在黄泉之下也要彼此作朋友。我俩共同生活还只有两三年,刚刚开头,还不算很久。这个女子行为没有不正当的地方,哪里料到会使母亲不能宽容她呢?”

 

婆婆对府吏说:“为什么竟这样见识小!这个媳妇没有礼节,行动自作主张,我心里久已憋满怒气,你哪能由自己作主!东家有个贤慧的女子,名字叫做秦罗敷,体态可爱无比,做娘的替你去求婚。你赶快休了这个媳妇,打发她走开,千万不要留着。”

 

府吏伸直身子跪着说:“我谨禀告母亲,今天如果休弃了这个媳妇,我一辈子不再娶妻!”

 

婆婆听了府吏的话,便捶着床大发脾气说:“你这小子没有什么畏惧,怎么竟敢帮着媳妇说话!我对她已经恩义断绝,坚决不能依从你!”

 

府吏默默无言,对母亲拜了两拜,回到自己房里。开口对妻子说话,哽哽咽咽说不出声。“我本来不休你,但母亲逼迫我这样做。你只是暂且回到娘家去,我现在也姑且到府里去办事,不久我会回来,回来后一定来迎接你。为了这你就暂时受些委屈吧,千万不要违背我的话。”

 

兰芝对府吏说:“不要再添麻烦了!记得过去冬末春初的时候,我辞别娘家来到贵府上。我一切行事都顺着婆婆的意思,一举一动哪里敢自作主张?日日夜夜辛勤地操作,孤孤单单受尽了辛苦。总以为没有什么罪过,可以终生侍奉婆婆,报答他的大恩。(即使这样,)仍然被驱逐休弃,怎么还说再回来呢?我有一件绣花的齐腰短袄,上面绣的花纷繁美丽,焕发着光彩;还有红色绫罗做的双层斗帐,四角挂着香袋。箱子和梳妆匣子有六七十个,都用碧绿的青丝绳捆着。里边装的每一件物品都各不相同,各色各样的东西都放在里面。我这个人卑贱,我的东西自然也显得鄙陋,不配用来迎接后来的人,就留着等你作为随便送人之用吧,从今以后再没有见面的机会了。希望你时常把它们作为一种安慰,永远不要把我忘记!”

 

鸡叫了,外边快天亮了,兰芝起床端整地妆饰自己。穿上她的绣花夹裙,每一件衣饰都要穿戴四五次。脚下穿着绸鞋,头上玳瑁首饰闪闪发光。腰际洁白的丝绸象水一样流转轻盈,耳朵上戴着明月珠做的坠子。手指象削尖的葱白,噗唇象含着朱砂。她轻巧优雅地迈着细步,姿态美妙举世天双。

 

兰芝上堂拜别婆婆,婆婆还在发怒,也不挽留她。兰芝告别说:“我从前在娘家作闺女的时候,从小生长在乡野,本来就没有好的教养,同您家少爷结婚,更感到惭愧。订亲时接受婆婆的钱帛那样多,嫁过来却不能胜任婆婆的驱使。今天回到娘家去,实在为婆婆今后要一个人在家里操劳而记挂着啊。”退下来再同小姑告别,眼泪就象连串的珠子般落下来了。她说:“我刚嫁过来的时候,小姑才扶着床走路;今天我被赶回娘家时,小姑已经象我一样高了啊。希望你殷勤地奉养婆婆,并且自己好好照料自己。每年的七夕和每月的下九,你在嬉戏的时候,可不要忘记我啊。”说完出门登上车子离去,伤心的眼泪落下百余行。

 

府吏的马走在前面,兰芝的车子跟在后边。车子隆隆地前进,一起在大道口相会。府吏下马走进车中,低着头同兰芝附着耳朵小声说话:“我发誓不同你分离,你暂且回到娘家去;我现在也暂且到府里去,不久就会回来,我对天发誓决不背弃你!”

 

兰芝对府吏说:“感谢你一片真诚挚爱的情意。你既然这样记着我,希望你不久就到来。你应当做那磐石,我应当做那蒲苇,蒲苇象丝一样有韧性,磐石不会转移。我有个同胞兄,性情和行为象雷一样暴躁,恐怕他不会顺从我的心意,预料到这一点我心里就受着煎熬。”挥手告别,两人都惆怅不已,双方的心里都多么恋恋不舍啊!

 

兰芝进娘家走上厅堂,进退都感到脸上不光彩。母亲狠狠地拍着手说:“没料到女儿自己回来了呀!你十三岁时教你织布,十四岁时学会了裁衣,十五岁时会弹箜篌,十六岁时懂得礼仪,十七岁时打发你嫁出去,总以为不会有什么过失。你现在犯了什么罪过,娘家没来迎接你就自己回来了?”兰芝惭愧地回答母亲:“女儿实在没有什么罪过。”母亲十分悲伤。

 

回家才几天,县令派遣媒人来到。说县令有个三少爷,风度翩翩举世无双,年纪刁十八九岁,能说会道,多方面具有美好的才能。

 

母亲对女儿说:“你可以自己去答应他。”

 

女儿含着眼沮回答:“兰芝当初回来时,府吏再三嘱咐我,我们互相发誓不分离。今天如果违背情义,恐怕这事不妥当。我们理所当然地可以回绝媒人,以后再慢慢商谈这件事吧。”

 

母亲告诉媒人:“我们贫贱人家有这么个女儿,刚出嫁就遭到休弃回到娘家。她连小吏的媳妇都不配做,怎么配得上县令家这位美好的郎君。希望你多方面去打听,我们不能就答应你这门亲事。”

 

媒人离去几天之后,县令派去向太守请示工作的县丞回来了,说是有一位兰姓人家的女子,她家里继承先人的仕籍,一有人在做官,(建议县令的三少爷向她去求婚),又说太守有个五少爷,娇美文雅,还没有找到对象。太守派遣县丞做媒人(去向刘兰芝说亲),这个意思是太守的主簿向县丞传达的。(县丞向县令报告之后,就来到兰芝娘家,)直截了当地说,太守家里有这么一位好郎君,太守既然想要和你们结亲,所以派遣我来到了贵府上。

 

母亲谢绝媒人:“我的女儿先前已有不改嫁的誓言,我老太婆怎么敢说!”

 

兰芝的哥哥听到了,心中十分烦恼,对妹妹发话道:“你拿主意为什么不仔细考虑!前一嫁只得到一个府吏,后一嫁却得到一个好郎君,运气的好坏如天壤之别,够使你一身荣耀的了。不嫁给这样一个好郎君,以后你想要怎么办?”

 

兰芝抬起头来回答:“道理实在象哥哥讲的一样。我辞别娘家去侍奉丈夫,半途又回到哥哥家里。怎样处理,完全依照哥哥的意思,我哪能任凭自己主张!虽然同府吏相约(不分离),但是同他相会永远没有机会了。立即答应他们这门亲事吧,马上就可以结婚。”

 

媒人从座位下来离去时,连声说:“是,是,就这么办,就这么办。”他回到府署里禀告太守说:“下官奉命去说媒,双方谈得十分投机。”太守听了这话,心中十分欢喜。连忙翻开历书观看,婚期定在这个月内就很吉利,六合正好相应。(太守交代县丞:)三十日是个好日子,今天已经二十七了,你可去订好结婚日期。于是大家互相传旨:“赶快收拾、准备吧。”办事的人员象天上的浮云一样接连不断。水路上,画着青雀和白鹄的船,四面挂着绣有龙的旗帜,轻柔地随风飘扬。陆路上,金子做的车子装配着玉石做的轮子,青骢马儿缓缓地前进,镂刻着金饰的马鞍垂着穗子。赠送的聘金有三百万,都用青丝穿着。各色彩缎有三百匹,还存从交州广州采办来的山珍海味。当差的人有四五百,热热闹闹地从庐江郡门出发。

 

母亲对女儿说:“刚才接到太守的信,说明天来迎娶你。为什么还不做嫁衣裳?不要让婚事来不及措办啊!”

 

女儿默默地没有做声,一用手巾掩着口啼哭,眼泪便象泻水般落下来。她移动自己的琉璃榻,搬出来放在前边窗户下面。左手拿着剪刀和刀,右手拿着绫罗,早晨制成绣花夹裙,下午制成单罗衫。阴沉沉地,天快晚了,她满怀着愁思走出门去啼哭。

 

府吏听到这个变故,就请假暂时回夹。还隔两三里地没到刘家,人伤心,马也哀鸣。兰芝熟悉马的叫声,便放轻脚步走出去迎接府吏。她无限伥惘地远远望着,知道是过去的丈夫来了。(走近了)她举手拍着马鞍,一声声叹息真使人伤心啊。她说:“自从你离别我之后,人事的变化预料不到。果然不如我俩先前所愿,事情的经过又不是你所知悉的。我有个亲生母亲,加上哥哥一起逼迫我,把我许给了别人,你现在回来又有什么希望!”

 

府吏对兰芝说:“祝贺你得到高升!我这磐石又方正又厚重,可以千年始终不变;你这蒲苇不过一时有韧性,就只能保持很短的时间。你将会一天天富贵起来,我却一个人走向黄泉之下啊!”

 

兰芝对府吏说:“哪里料到你竟说出这样的话!我们俩同是被逼迫,你这样,我也这样。黄泉之下相见好了,希望你不要违背今天的誓言!”于是两人握手告别,分路离去,各自回到自己家里。活着的人作死的诀别,无限的愤恨哪可以说得尽啊?一心想着与人世长辞,无论如何不再保全了!

 

府吏回到家里,上堂拜见母亲,说:“今天大风大寒,寒风把树木都摧折了,浓霜结在庭院里的兰花上。儿子今天象太阳落山一样,生命即将结束,将使母亲在以后孤孤单单地生活了。我是故意作出这不好的打算,希望你不要埋怨鬼神!祝你寿命象南山的石头一样长久,身体健康舒适!”

 

母亲听了府吏的话,如雨一般的眼泪随着声音落下。她说:“你是大户人家的子弟,在官府里做官,千万不要为了媳妇去死,你们一责一贱,休弃了她怎能算薄情呢?东家有个贤慧的女子,体态美好,在全城中是最漂亮的,母亲替你去求婚,只在早晚间就有答复。”

 

府吏拜了两拜回来,在空房中长声叹息,主意就这样决定了。他转过头向母亲房里望了望,越来越被忧愁所煎熬。

 

(太守迎亲)那天,牛鸣马嘶,兰芝走进了青色的篷帐。黄昏过后,天色暗沉沉的,人们开始安歇了,到处静悄悄的。(兰芝心里想着:)“我的性命在今天断绝,魂将离去,只有尸体长留在这里!”于是撩起裙子,脱下绸鞋,纵身跳进清冷的池圹里。

 

府吏听到这件事,心知已经永离别离了,在庭中树下徘徊了一阵,自己吊在东南方的树枝上。

 

两家要求将两人合葬在一起,于是合葬在华山旁边。坟墓的东西两边栽上松柏,左右两边种上梧桐。树木长成后,根根枝条互相覆盖,片片树叶互相连接。树丛中有一对双双飞翔的鸟,名字叫鸳鸯,抬着头互相对着鸣叫,夜夜一直叫到五更时分。过路的人都停下脚步谛听,寡妇听了便从床上起来,心神很不安定。我要多多劝告后世的人们,要把这一悲剧作为鉴戒,千万不要忘啊!

 

【简析】

 

《孔雀东南飞》通过对焦仲卿、刘兰芝这对青年夫妇在封建家长的残酷迫害下双双自杀的悲惨遭遇的描写,深刻有力地揭露了封建礼教吃人的罪恶本质,热情地歌颂了主人公的真挚爱情及其宁死不屈的反抗精神,表达了广大人民对他们的同情和要求婚姻自主的强烈愿望。

 

《孔雀东南飞》是我国古代最长的一首叙事诗。叙事诗是有一定的故事情节、生动的人物形象的诗歌。因此,它一般总侧重于情节的叙述和人物的描写,而描写人物又多半通过符合人物身份和个性化的语言来突出其性格特征。如开篇写兰芝对仲卿的一段诉说,就表现了她虽有无限的委屈悲苦,却不甘忍辱屈服的性格;她告别焦母时的一段话,说得彬彬有礼,委婉含蓄,表面象是自责,实则是对婆婆的嘲讽和抗议,显示她勇于担当不幸遭遇,毫不示弱的刚强性格;她对于仲卿的“卿但暂还家”,不久“相迎取”的安慰,则明确表示“勿复重纷纭”,“何言复来还”,说明她对周围环境和事态的发展有着敏锐的观察和冷静的思考,对焦母不抱有任何幻想。仲卿劝慰兰芝的那几段话,既表现出他对母亲心怀不满,对兰芝的爱情坚贞不渝,却又没有勇气进行反抗,而叫兰芝委屈以求全,见出其性格软弱的一面;到后来他为了维护自己纯洁的爱情,在与阿母诀别时说:“故作不良计,勿复怨鬼神!”却明确地表达了他对母亲的怨恨和以死来表示反抗的决心。焦母和刘兄的话虽然不多,却也非常有个性。如焦母的“吾念久怀忿,汝岂得自由!”“小子无所畏,何敢或妇语!”仅仅几句,便活画出了她的疾言厉色,暴戾专横。翅兄说的“先嫁得府吏,后嫁得郎君,否泰如天地,足以荣汝身。不嫁义郎体,其往欲何云?”也只寥寥数语,就将一个冷酷自私的势利小人的形象刻画得栩栩如生。同时作品还注袁人物行动的刻画来突出其性格,如写兰芝“严妆”时“事事四五通”的异乎寻常的行动,表现了她临别时的微妙复杂的心理,也突出了她泰然自若刚毅不屈的性格;兄长逼嫁时,“兰芝仰头答”,也表现了她内心的反抗和不屑哀求乞怜。仲卿自缢前的“徘徊庭树下”,反映出他受封建礼教影响较深仲性格懦弱的一面,远不如兰芝“举身赴清池”那么坚决。但他终于“自挂东南枝”,实践了自己以死来反抗封建礼教的决心。至于焦母的“槌床哽大怒”,更展示了她泼辣凶横的典型性格。

 

其他,如通过环境气氛的渲染来衬托人物的性格,以起兴开篇和以神话幻想结尾,以及夸张性的铺叙描写等民歌手法的成功运用,都是本篇值得注意的特点。

 

【宇词句基础知识举要】

 

 

谢,是个形声字,从言,射声。《说文》:“谢,辞去也。”本义是“推辞刀。“阿母谢媒人”句,“谢”作“谢绝”讲,用的是本义。引申为“辞别”,“谢家来贵门”“谢家事夫婿”两句中用这一引申义。又引申为“道歉”,《鸿门宴》“旦日不可不蚤自来谢项王”句用这一引申义。又引申为“告诉”,“多谢后世人”句用这一引申义。又引申为“感谢”,这是现在的常用义。以上各义,都与“言”有关。由“辞别”又引申为“凋谢”,《芙蕖》“及花之既谢,亦可告无罪于主人矣”句用这一意思,这是后起义,这一意义就与“言”无关了。

 

 

本文中副词“相”用了十八次。“相”作为副词,既可表示彼此对待的关系,又可表示一方对另一方的行为。

 

表示彼此对待的关系,可译为“互相”“彼此”。如:

 

①贱妾留空房,相见常日稀。——互相见面。

 

②枝枝相覆盖,叶叶相交通。——互相覆盖,互相连接。

 

表示一方对另一方的行力对,兼有代替宾语的作用。又有三种情况。

 

1.对话中兼代对方,可译为“你”。如:

 

①吾已失思义,会不相从许。——依从你。

 

②幸可广问讯,不得便相许。——答应你

 

2.对话中兼代己方,可译为“我”。如:

 

①便可白公姥,及时相遣归。——遣送我回去。

 

②时时为安慰,久久莫相忘。——莫忘记我。

 

3.在对话或叙述中兼代第三人称的人物,可译为“他”,或译出具体的人物。如:

 

①登即相许和,便可作婚姻。——答应他们

 

②新妇识马声,蹑履相逢迎。——迎接仲卿。

 

便可白公姥,及时相遣归。

 

昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。

 

我有亲父母,逼迫兼弟兄。

 

上边句子里加点的词都是偏义复词。所谓偏义复词,就是一个复合词中包含两个并列的语素,但是在特定的语言环境中,这个复合词的意义却偏在其中的一个语素,即只有一个语素表示具体的意思。偏义不是固定的,一个复合词是否用为偏义词,要根据文章的具体内容加以辨别。从《孔雀东南飞》的全部情节来看,刘兰芝只有婆婆,没有公公,只有母亲,没有父亲,只有哥哥,没有弟弟;所以上边句子里的“公姥”偏义在“姥”,“父母”偏义在“母”,“弟兄”偏义在“兄”。刘兰芝是个非常勤劳的女子,上文她就说过“鸡鸣入机织,夜夜不得息”,所以“作息”偏义在“作”。文中的偏义复词,如果用在别的语言环境中,就不再是偏义复词了,如“作息”时间表中的“作息”,意思就是工作和休息,不偏于一个方面。

 

以我应他人,君还何所望?

 

1.文言里的“他”,是个旁指代词,作“别的”讲,上句中“他人”就是“别人”。

 

2.第二分句的“还”是动词,“回来”的意思,读(huán),不能读成现代汉语的副词“还”(hái)

 

3.“何所……”是表疑问的习惯格式,是疑问代词“何”与“所”字短语的结合。意思是“什么是所……的”或“所……的是什么”,但翻译时可以根据现代汉语的习惯灵活译出。“君还何所望”可译为“你回来又有什么希望”。这是个反问句,只能,此译,它的意思就是没有希望。如译成“……所希望的是什么”,就成了询问句,反而不通顺了。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多