好无聊呀真没意思。
たいくつだなあつまんないなあ 脑子有毛病 ちょっとキ レて るおか し い よおか し い ん じ ゃ な い 伤脑筋呀 こ ま る な あこ ま っ た な あ 有没有搞错 な に考 えてんだ よな に考 えて んの 早说不就得了 早 くい え ばよ か っ たの に 小气鬼 け ち く さ い 真难得呀 へ え---め ず ら し い 乌龟配王八 ゲスにブス A.何(なん)あれ! いやな奴(やつ)ら 干嘛!真是个讨厌的家伙! B.ほっときなよ。ゲスにブスなんだから 别理他!他们是乌龟配王八 注: ゲス:原指身份低下的人,后转指丑男 ブス:丑女 我上辈子欠你的 前世(ぜんせ)の借り(かり) A.なんてこんなに良くしてくれるの 为什么对我这么好? B.前世の借りかな 我上辈子欠你的! 死(し)ね! 去死! 本当にごめん!おまえの財布(さいふ)、落(お)としちゃった! 实在对不起,我把你的钱包弄丢了! ばか!死ね! 蠢货!去死! 注:死ね是死ぬ的命令型,很粗鲁,慎用!!! 咳咳,, 天涯何处无芳草 いい女はほかにもいる A あーあ! 唉! B 振られたの?ま、いい女はほかにもたくさんいるよ 被甩了?嗯,天涯何处无芳草呀! 人生不如意事十之八九 人生っていいことばかりじゃない 昨日は財布を落としちゃって、今日車にぶつかられた、ふう、人生っていいことばかりじゃないね! 昨天钱包掉了,今天被车撞了,唉,人生不如意事十之八九啊! 我请客 おごるよ! 我请客! えー?雪が降るよ! 咦,好稀奇喔! 注: 我请客也可说:私のおごり 雪が降るよ:表少见的事 自腹を切る (じばらをきる) 自掏腰包 心有灵犀一点通 テレパシー A.え?何で分かったの? 咦?你怎么知道的? B.テレパシー 心有灵犀一点通 注:テレパシー: telepathy 心灵感觉 你这个大嘴巴! このおしゃべり! 昨日二人でホテルから出てきたの、見ちゃったよ 昨天我看到你们两个人从旅馆出来! 黙れ!(だまれ) このおしゃべり! 闭嘴,你这个大嘴巴 找块豆腐撞死算啦! こんなこと分からないの、おまえ、豆腐の角に頭ぶつけて死ね 这都不懂,你,找块豆腐撞死算啦! 你讨打啊! 殴られたいか 今日は、可愛いね 你今天,很可爱嘛! 殴られたいか! 你讨打呀! 様(あ)見ろ! 活该! ざま見ろ!罰があたったんだよ! 活该! 报应呀! 注: 様:(带轻蔑语气) 丑态,窘态 来るまで待ってるよ! 不见不散! A.明日3時だからね!来るまで待ってるよ! 明天3点吧!不见不散喔! でたらめを(言う)!胡说! お前が電話なんかするから、財布忘れたじゃないか? 不是因为你打电话把钱包忘了吗? でたらめを! 胡说! 取り消しなさい!(取り消せ)把说的话收回去! A.どれだけ懐(ふところ)に入ったか知らないけど 我才不知道你的口装里放了多少钱 B。何だよ、取り消せよ! 说什么呢,把话给我收回去! 注: 懐(ふところ):腰包 半斤八两 五分五分(ごぶごぶ) A.どっちがいいと思う? B.え、五分五分 日语中的浪漫情话 1:一目ぼれする 我对你一见钟情了。 2:あなたと出会ったのは何かの縁ですね. 能遇到你真是一种缘分呢。 3:私のこと、どう思う。你怎么看我的呢? 4:なに笑ってるの。你笑什么啊。 5:はっきり言えよ。 给我说清楚啊!日语中的浪漫情话 6:本当のことを言いなさいよ。说实话啊! 7:どうしたの、急に黙り込んで。发生什么事了呢,突然就不说话了。 8:結婚しようよ(男性が女性に)嫁给我吧! 9:私はきっとあなたを幸せにするよ.我一定会让你幸福的! 10:あなたの優しさに私は心を引かれた你的温柔深深地吸引了我的心。 11:本気なの。你是真心的吗? 12:私は彼に会いたい。我想见他。 13:わたしから離れないで。请不要离开我。 14:わたしのこと嫌いになった?你讨厌我吗? 15:そんなにやきもち妬かないで。不要乱吃飞醋啊。 16:どうしたら許してくれるの。为什么不肯原谅我呢? 17:嫌いだったら怒ったりしない。如果我讨厌你的话就不会生气 Q13 次(つぎ)の表現( ひょうげん)は、どこがいけないのでしょうか? 下面的句子有什么表达不当之处么? あの女(おんな)はわたしの先生(せんせい)です 。 就是上面这句话了,哎,怎么看都不像有毛病吧?意思也能看明白,不就是说“那个女人是我的老师”么?(我自己貌似好像也用过同样的句子,汗一个~~~~ —_—|||) 但是,没有问题的句子就不会拿到这里来分析了。现在,已经知道问题在哪里的高手们就可以饶行了。那么留下的朋友们,我们先来看看迫田久美子(広島大学教授)的分析讲解: 自分以外(じぶんいがい)の人(ひと)を指(さ)す場合(ばあい)、「女(おんな)」や「男(おとこ)」という言葉(ことば)をそのままでは使(つか)いません。自分(じぶん)や身内(みうち)のことを言(い)う場合(ばあい)には使(つか)えることもありますが、「あの女(おんな)はわたしの先生(せんせい)です」「わたしの課(か)に男(おとこ)が3人(さんにん)います」とは言(い)いません。「女(おんな)の人(ひと)」「男(おとこ)の人(ひと)」のように、「~の人(ひと)」をつけて使(つか)います。「あの女(おんな)は~」と言(い)った場合(ばあい)、意味(いみ)は通(つう)じますが、乱暴(らんぼう)で失礼(しつれい)な言(い)い方(かた)になります。 看不太明白日文讲解的朋友可以看一下中文翻译: 在指称自己以外的人的场合下,不能把「女」和「男」这样的词就这样单独使用。在讲述自己或者自家人的事情的场合虽然也可以这样单独使用,但是却不能说「あの女はわたしの先生です」「わたしの課に男が3人います」。而应该在后面加「~の人」,用「女の人」「男の人」这样的表达。如果说「あの女は~」,在意思上虽然讲得通,但是却是粗鲁而失礼的说法。 「女の人」「男の人」读起来是要多烦有多烦啊,挺简单的东西说出来一大堆音节,好像要咬到舌头的感觉。。。。汗啊。。。。。不过现在习惯了也就好了,倒还真觉得如果没有后面那个「人」很别扭。开始习惯这个用法好像是因为练习二级听力那时候吧,几乎每道问题里面都有:男の人と女の人が話しています。听得耳朵都起茧子了,哈哈。。。。所以呢,语言还是要做为一种习惯来培养,好比人有人品,而每个人说话我觉得也有“话品”,举手之劳,改掉自己语言中的小瑕疵,于自己于他人都有好处 表情な顔文字(日本年轻人网络用语)0大家有看过前段时间在日本很火的日剧「電車男」没 日本年轻人在网络上的表情文字,大家来看看,觉得像吗 あくび \(~o~)/ あつい ( ̄。 ̄;) (~Q~;) 飴が棒から落ちた (ー~ー;)/@ いじいじ "(~~)(~~)" ( ..)( __) いたい (>_<) いやがる (;_; )( ;_;) いやぁん (;´д`)ノ ヽ(///>_<;////)ノ うぃんく (^_-) (^_-)-☆ うたがいの目 ( ¬ _ ¬ ) うふん (^~^) うれしい (≧∀≦)/ うん (--)(__) (゜_゜)(。_。) (゜.゜)(._.) (?_?)(?_?)(?_?)(?_?) ウンウン えへん ( ̄^ ̄) 大笑い (o_ _)?彡☆ _(⌒▽⌒) おこる (`_') (`´) (▼▼) 凸(`_') )`ε´( (゛?゛#) かっ金ぇー (\__\;) ($-$) かわいいかお §∂v∂§ がーん ( ̄□ ̄;)!! ∑(?o? きこえない |(-_-)| (( ^。^)サ^^ なになに? きょろきょろ (((?? )( ??))) (?_? ) ( ?_?) (゜゜ )(。。 ) \(゜_\)(/_゜)/ (?? )( ??) きらーん (☆。☆) くすっ (o ̄∇ ̄)o けっ (`ヘ´) ごほ (>.<)y-~~~ (>。<)y-゜゜゜ (×.×)y-~~~ こまったもんだ ( ̄~ ̄)ξ こまる (o_o ;) しゃき (`´)シャキッ じー ( - -) ( -_-) ( ?_?) (-""-;) ( _) ( ● _ ● ) (──┬──__──┬──) じと (-.-) (-_-) (ΘΘ) ずばり (@_@)/! たくらみがお (?_*)キラーン! ためいき ○__(ー。ー) ちがうちがう (-.-")凸" チッチッチ ちんもく (’’;) でしょう (^^? てつやあけ (=_=) 轻浮! しりがる! A:脚踏两条船虽是常有的事,可是跟谁都可以也太轻浮了吧。 二股はよくあるけど、誰とでもって言うのはしりがるだよね。 注:二股をかける:脚踏两条船。 しりがる:【名,形动】轻浮的,轻佻的。 爱现! でしゃばり! A:那个人又来啦! また出てきたよ。あの人。 B:蛮爱现的嘛。 相当なでしゃばりだな。 注:でしゃばり【名】爱出风头的人。 活该! ざま(あ)見ろ! A:活该!报应啊! ざま見ろ!罰があたったんだよ! 注:様:(带轻视,悔蔑的语气)窘态,丑态。 罰があたる:报应。 折腾! メリが悪いやつ! A:我看还是不要去算了。 やっぱ、やめとくわ。 B:你不是说好要去的吗?真折腾! 行くって約束したじゃん。 メリが悪いやつ! 注:「やっぱ」是「やっぱり」的口语简略说法。 你敢! やれるもんならやってみな! A:这个可以吃吗? これ食べてもいい? B:你敢! やれるもんならやってみな! 滑头! たぬき!(きつね) A:报告只要抄一抄就好了嘛。 レポートなんて写しちゃえばいいんだよ。 B:你怎么每次都这样?滑头! いつもそんなことしてんの?たぬき! 不愿意! ちっとも~したくない A:想去迪斯尼乐园吧? ディズニーランド行きたいでしょ? B:不愿意去! ちっとも行きたくない! 这简单。 簡単簡単(かんたんかんたん)。 A:这简单,按Enter就OK了! 簡単簡単。コンター押せばOK! 注:也可以说【楽勝楽勝(らくしょうらくしょう)】。 不客气! どういたしまして! A:难得很大方喔。 珍しく気前がいいね。 B:不客气! どういたしまして! 注:这里的【珍しく気前がいいね。】是带有讽刺意味的说法。 気前がいい:大方,慷慨。 真体贴! やさしい! A:下雨啦,怎么办? 雨だよ、どうするの? B:没关系,他会来接我。 だいじょうぶ、彼が迎えに来てくれるから。 A:真体贴! やさしい! 拍马屁。 ごますり。 A:外面很热吧,来,啤酒! 暑かったでしょ、はい、ビール。 B:你这是干吗?拍马屁?我可什么都帮不了你。 何それ、ごますり?何もでないよ。 太神了! すごい! A:你看,修好了。 ほら、直ったよ。 B:太神了! すごーい! |
|