《诗·秦风·无衣》 岂曰无衣?与子同袍。王于兴师,修我戈矛,与子同仇! 岂曰无衣?与子同泽1。王于兴师,修我矛戟2,与子偕作! 岂曰无衣?与子同裳。王于兴师,修我甲兵,与子偕行! 【译文】谁说没有军衣穿?你我合穿一战袍。大王兴师保边疆,赶快修好戈和矛,你我仇敌是同样。 谁说没有军衣穿?你我合穿一汗衫。大王兴师保边疆,赶快修好矛和戟,你我同样来作战。 谁说没有军衣穿?你我合穿一件裳。大王兴师保边疆,修我铠甲和兵器,你我同样一起行。 【说明】这是一首相约从军的山歌,秦王要打仗了,百姓们于是相约从军,有人悲叹没有军衣,但却另有人回答,“你我合穿一战袍”,表现出秦国百姓骁勇善战的性格,同时也表现出当时的社会风气。 —————————————————— 【注释】1.泽:这里用为汗衣或内衣之意。 2.戟:(jǐ挤)戟是一种分枝状兵器、一种可勾可刺的兵器,出现于商、周,盛行于战国、汉晋各代。《管子·幼官》:“旗物尚赤,兵尚戟,刑则烧交疆郊。”《史记·项羽本纪》:“交戟之卫士。”《考工记·冶氏》:“戟广寸有半。”《说文》:“戟,有枝兵也。…今字误作戟。”这里用为兵器之意。 |
|