分享

每日四级练习(翻译)[2010年12月6日] - 四级每日试题 - 四级考试交流 - 大耳...

 心步平凡 2010-12-16

每日四级练习(翻译)[2010年12月6日]

1._______________(通过体育锻炼),we can always stay healthy.

2.According to the scientific research ,_____________ (听音乐能使我们放松).Is this really true?

3.______________(我们绝对不能)ignore the value of knowledge.

4.As is known to all, ______________(假冒伪劣商品)harm the interests of consumers.

5.Faced with failure,some people canstand up to it, _____________ (从失败中汲取教训)and try hard to fulfill what they aredetermined to do.
 
KEYS AND ANALYSIS:

本帖隐藏的内容需要回复才可以浏览

1. By takingexercises
通过锻炼,我们可以保持健康。其实这题答案不止一个。“锻炼”可以用名词也可以用动词短语。“通过”可以用by表示方式,through表示途径。Bytaking exercises /Through exercises。往往by用于“by + doing”,而through后接名词哦。


2.listening to music enables us to feelrelaxed
“听音乐”在句中作主语,“听”应当处理成动名词形式。“能使我们放松”很多同学会采用 can make us feelrelaxed的结构。其实,enable就有“能够使某人……”的含义,注意enable sb. to do 的表达。


3. On no accountcan we
本题是强调语气,强调“决不能”,所以联想到on no account ,by no means,at no time,in nocase等。不管用哪一个,都要注意它们是含有否定的意味的,因此在置于句首时应使用倒装语序。


4. fake and inferiorcommodities
“假冒伪劣商品”包含两层含义:一是假货,二是次品,在翻译成英文的时候应该注意两层含义的正确译法。“假冒”不能用false而应选择fake,“次品”可以说inferior表示质量差,也可以用commodityof low quality。
  
5. draw useful lessons fromit
面对失败,有的人能够顽强抵抗,从中吸取教训,努力实现他们的目标。本句由三个并列的谓语成分构成,谓语动词分别是stand upto“汲取”和try。“汲取教训”正确表达为draw a lessonfrom。然而我们又能从全句判断,从失败中吸取教训是为了将来能够更好地实现目标,因此加上修饰语useful,使内容更明确。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约