下歌词借鉴前人的成果,并加以改善,基本上能看得出,green day 要表达的意思了。 Wooohhhhh~ Born into Nixon, I was raised in hell 出生在尼克松时代,在地狱般的环境中长大 A welfare child where the teamsters dwelled 一个福利院里的孩子,在那里被人像畜牲一样地虐待 The last one born, the first one to run (那个时代的家庭)最后一个孩子才出生,第一个已经学会跑了(70年代美国人生很多) My town was blind by refinery sun 城镇在化工厂的空气污染下什么也看不清(greenday生长的加利福尼亚的光化污染问题) My generation is zero 我的这一代一文不值 I never made it as a working class hero 我不曾想过成为工人阶级的英雄人物 21st century breakdown 21世纪崩溃 I once was lost but never was found 我曾一度失踪从未被找回 I think I'm losing what's left of my mind 我想我正在遗忘我固有意识 to the 20th century deadline 直到20世纪的尽头 Wooohhhhh~ I was made of poison and blood 我由毒药和血液造就 Condemnation is what I understood 我明白什么是罪恶根源 From Mexico to the Berlin Wall 从墨西哥到柏林墙 Homeland security could kill us all 美国国土安全部可以杀光我们 My generation is zero 我的这一代一文不值 I never made it as a working class hero 我未曾想过成为工人阶级的英雄人物 21st century breakdown 21世纪崩溃 I once was lost but never was found 我曾一度失踪但是从未被找到 I think I'm losing what's left of my mind 我想我正在遗忘那些我的意识里保存的东西 to the 20th century deadline 直到我20世纪的尽头 PART 2 // 第2部分 We are the cries of the class of 13 我们是社会底层的呼声(class of 13,难道是社会阶层理论?谁把社会分层13阶层?) born in the era of humility 出生在谦逊的年代 we are the desperate in the decline 我们在堕落中绝望(这句我改得好) raised by the bastards of 1969!!! 被1969年的杂种养大 My name is no one, your long lost son 我是无名氏,你失踪已久的孩子 Born on the 4th of July 出生在7月4号(美国独立日) raising the bygones of heroes and cons 在曾经的英雄和反对派的缝隙中长大(hero翻译成英雄有点问题,这里应该是主流,执政党一类的解释比较合适) left me for dead or alive
|