分享

 缘之零落 2011-02-27

when you are old(原文)

when you are old and gery and full of sleep

and nooding by the fire,teke down this book

and slowly read,and dream of the soft book
 
your eyes had once,and of their shadows deep

how many loved your monments of glad grace

and love your beauty with love false or ture

but one man loved the pilgrim soul in you

and loved the sorrows of your changing face

and beding down beside the glowing bars 

murmur,a little sadly,how love flied

and paced upon the mountains overhead

and hid his face amid a crowd of stars

当你老了,头白了,睡意昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日浓重的阴影;

多少人爱你青春欢畅的时辰,
爱慕你的美丽,假意或真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;

垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐藏着脸庞。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多