分享

中英翻译: 節婦吟(唐)張籍

 保禄 2011-02-28

    中英翻译: 節婦吟(唐)張籍

  君知妾有夫,贈妾雙明珠。感君纏綿意,繫在紅羅襦。君家高樓連苑起,良人執戟明光1裡。
知君用心如日月,事夫誓擬同生死。還君明珠雙淚垂,恨不相逢未嫁時。


Song of a Chaste Woman

by Zhang Ji of Tang Dynasty


You know I have husband;

Yet you give me a pair of pearls.

I feel your love for me,

And tie them on my red gauze dress.

You have high tower after tower at home;

My husband holds a halberd in Mingguang Hall1.

I know your heart as clearly as the sun and moon.

But I’m loyal to husband, having vowed to live and die together.

So I have to return the pearls to you, with tears down my face;

I only regret that we didn’t meet before marriage.



    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 全屏 打印 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多