分享

idiom and slang

 艾尼荷 2011-05-20
idiom: 指一种语言中一般由几个词结合成短语或句子的特殊表达方式,即惯用语、成语。也指方言。
slang: 指俚语。

I'm looking for a kind of cream made by sheep oil.售货员同志想了半天说,我帮你问问去。回来说没有made by sheep oil,只有made by wool fat.叫做: Lanolin Cream

The tenant has not yet paid his rent房客还没有交付租金
 Follow my nose. 凭直觉做某事。
You ask for it! 活该!你自讨苦吃,你自讨苦吃你自找的
rain cats and dogs,正是中文"大雨傾盆"的意思
 
To hit the road 是美国俚语(American slang),指“动身”、“启程”。所以,Let"s hit the road即“我们出发吧”
 
This cup of coffee really hit the spot。To hit the spot 是美国流行口语。多指饮品食品令人满意,切合需要。正中下怀
 
gas up a car给小汽车加油;; gassed up before the trip.在出发之前把油加好

You'd better gas up the car.你最好给车加油。

small talk闲谈, 聊天
 

carbon footprint中文意思是:碳足印碳足迹, 也可以叫碳排放量。是指人类活动的二氧化碳排放量,用以衡量对环境的影响。

一般来讲,“carbon footprint”或者二氧化碳排放量有轻微的区别。
简单来说,“carbon footprint”是间接的,而碳排放量或者二氧化碳排放量一般是指直接的。一栋办公楼的用电量多少,会有间接的“carbon footprint”,一座利用煤炭发电厂会有直接的碳排放量或者二氧化碳排放量
The boy had a lot of pocket money.  这男孩有许多零用钱。
Godworks. 上帝的安排
 
 脱口秀(US-Talk Show“脱口秀是从英语词组Talk Show(口才展示)中音意同译的精彩典范,脱口秀是形容人的口才很好,说出的话非常有吸引力,而且谈吐不俗,博得众人的喝彩

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多