部分翻译:
原文:公少有大节,于富贵贱毁誉欢戚,不一动其心,
译文:(范仲淹)先生年轻的时候即有高尚的节操,在富贵贫贱毁誉欢戚方面,没有哪一项会让他动心的,
原文:而慨然有志于天下,常自诵曰:“士当先天下忧而忧,后天下之乐而乐。”
译文:却慷慨激昂有为天下百姓谋福利的志向,经常诵着这样的警句来勉励自己:“读书人应当先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。”
原文:其事上遇人,一以自信,不择利害为趋舍。
译文:他待人接物,都是根据原则,不因为有利害关系而有所不同。
原文:其所有为,必尽其力,曰:“为之自我者当如是。
译文:他的所作所为,必定是竭尽其力,他说:“自我努力就应该要这样。
原文:其成与否,有不在我者,虽圣贤不能必,吾岂苟哉?”
译文:那事情成功与否,有的决定权并不在我这,即使是古代圣贤,也不能说必定成功,我哪里敢马虎啊?”
原文:天圣中,晏丞相(1)荐公文学,以大理寺丞为秘阁校理。
译文:天圣年间,晏殊丞相向皇帝推荐范仲淹的文学才华,皇上就以大理寺丞的身份担任秘阁校理的职务。
原文:以言事忤章献太后旨,通判河中府。久之,上记其忠,召拜右司谏。
译文:因为说某事触怒了章献太后,被贬为通判河中府。过了很长时间,皇上念起他的忠诚,就征召他授予他右司谏的官职。
原文:当太后临朝听政时,以至日大会前殿,上将率百官为寿,有司已具。
译文:当太后临朝听政的时候,某天在前殿大会众臣,皇上将要率领文武百官为太后祝寿,有关官员已经作好了准备。
原文:公上疏,言天子无北面,且开后世弱人主强后母之渐。
译文:先生呈上奏章,称天子没有面向北方的道理,何况还要形成后代看轻皇上仰重皇后的风气。
原文:其事遂已。又上书请还政天子,不报,及太后崩,
译文:那事情就停止了。又上奏章请求太后把政权还给天子,没有答复,等太后去世,
原文:言事者希旨(2),多求太后时事,欲深治之。
译文:奏事的人迎合皇上的心意,把太后当朝时的很多事情都拿出来追究,想要狠狠地惩罚她。
原文:公独以谓太后受托先帝,保佑圣躬,始终十年,未见过失,
译文:先生却认为太后受老皇上的委托,保佑天子,十多年来,自始至终,没有什么大的过失。
原文:宜掩其小,以全大德.……
译文:应该忽视小的失误,来保全她的高尚品德……
原文:自公坐吕公(3)贬,群士大夫各执二公曲直,
译文:后来因吕夷简先生的事情而被贬,那些士大夫们就为范、吕两先生的谁是谁非而争个不停,
原文:吕公患之,凡直公者皆指为党,或坐窜逐及吕公复相,
译文:吕先生担心这事,凡是说范先生是正确的人都被指责为结党营私,有的官员因为却一直坚持到吕先生恢复宰相的职务,
原文:公亦再起被用,于是二公欢然相约,戮力平贼。
译文:而范先生也幸亏被再次起用,于是两位先生欣然来往,齐心协力讨平叛贼。
原文:天下之士皆以此多二公。然朋党之论,遂起而不能止,
译文:全国的读书人都因为这事很是佩服两位先生。但关于结党营私的话题,从此以后就不断提起再也不能制止,
原文:上既贤公可大用,故卒置群议而用之.……
译文:皇上已经认为范先生有贤才可以重用,所以最终力排众议而任用他……
原文:公为人,外和内刚,乐善泛爱。
译文:先生为人,外表和气,实质很讲原则,喜爱善良的人,关心爱护百姓。
原文:丧其母时尚贫,终身非宾客,食不重肉。
译文:他母亲去世的时候,他家里还很穷,所以他终生没有结交多少朋友,吃饭也不用多少荤腥。
原文:临财好施意豁如也。及退百视其私,妻子仅给衣食。
译文:但他对财产却还很乐意施舍,一点也吝啬。等到他离职回家,大家看他的家财,老婆孩子仅仅温饱而已。
(节选自欧阳修《文正范公神道碑铭并序》
[注释](1)晏丞相:即晏殊 (2)希旨:迎合皇上的心意 (3)吕公:即吕夷简,范仲淹曾因与意见相左而被贬职,后吕夷简也被罢免。