go dutch A: Do you want some drink? B: Let's go Dutch this time. go Dutch指“让我们各买各的单”,是AA制的意思 16~17世纪时的荷兰,是海上商品贸易和早期资源共享本主义的发迹之地。因为商人的流动性很强,一个人请别人的客,被请的人说不定这辈子再也碰不到了,为了大家不吃亏,彼此分摊便是最好的选择了。而荷兰人因其精明、凡事都要分清楚,逐渐形成了let's go dutch(让我们做荷兰人)的俗语。而现在引申成为"AA制" Let me foot the bill = Let me pay the bill 付帐跟\"foot\"(脚) 有什么联系呢? 早在15世纪,人们便开始使用\"foot the bill\"这个短语,但当时指的是把所有的帐目加起来算出总金额,然后写在帐单的底部(foot of bill or account),foot的意思相当于bottom。到了19世纪,这个短语变成了“付帐,买单”的意思。这种用法一直沿用到现在 结帐。 1. Check, please. 2. Waitress, my bill please! 3、Bill, please! 2\打包Can you give me a box? 就可以了。 还有一种讲法叫 Wrap it up,听起来是不是挺像中文"打包"的直译?其实这也是一个常用的讲法。 我请客: It's my treat it's on me. Let me foot the bill Let me pay the bill Check, please. Bill, please!
|
|