分享

It's my treat

 艾尼荷 2011-06-14

go dutch
Let's go Dutch
是英语中的一句习语,是指让我们各买各的单

A: Do you want some drink?
B: No, I'm really full.
A: Waitress, my bill please!

B: Let's go Dutch this time.
A: No. It's on me this time.
B: Alright. Then it'll be on me next time.

go Dutch让我们各买各的单AA制的意思

16~17世纪时的荷兰,是海上商品贸易和早期资源共享本主义的发迹之地。因为商人的流动性很强,一个人请别人的客,被请的人说不定这辈子再也碰不到了,为了大家不吃亏,彼此分摊便是最好的选择了。而荷兰人因其精明、凡事都要分清楚,逐渐形成了let's go dutch(让我们做荷兰人)的俗语。而现在引申成为"AA"

 

Let me foot the bill = Let me pay the bill

付帐跟\"foot\"() 有什么联系呢?

早在15世纪,人们便开始使用\"foot the bill\"这个短语,但当时指的是把所有的帐目加起来算出总金额,然后写在帐单的底部(foot of bill or account),foot的意思相当于bottom。到了19世纪,这个短语变成了付帐,买单的意思。这种用法一直沿用到现在

 

结帐。

1.       Check, please.

2.       Waitress, my bill please!

3Bill, please!

 

2\打包Can you give me a box? 就可以了。

还有一种讲法叫 Wrap it up,听起来是不是挺像中文"打包"的直译?其实这也是一个常用的讲法。

  

我请客:

It's my treat

it's on me.

Let me foot the bill

Let me pay  the bill

 

 

Check, please.

Bill, please!

 

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多