分享

“虚与委蛇”容易错读

 迎风撒尿 2011-06-28
        某夜看中央电视台《百家讲坛》,内容是纪连海先生的《历史上的多尔衮》。纪先生慷慨激昂,妙语连珠。当讲到李自成失败的六大失误时,纪先生用了一个成语“虚与委蛇”,可惜,他极其顺溜地将“蛇”字念成了“舌”。按照现行的读音规定,在这个成语中,“蛇”字应读作“yí(夷)”。“委蛇”是一个联绵词,也作“委迤、委它、威夷、委移”等,意思是随顺。整个成语意谓假意殷勤、敷衍应付。

  明代浮白斋主人的《雅谑》中有一个小故事,其中讲到了“委蛇”这个词语的读音。

  故事中说,薛家有三个女儿,大女儿嫁给了欧阳修,二女儿嫁给了王拱辰。后来欧阳修丧妻,又续娶了薛家的三女儿。欧阳修有个叫刘原父的朋友,暮年再娶,欧阳修便以汉刘晨、阮肇入天台山采药得配仙女的传说,作诗调侃说:

  仙家千载一何长,

  浮世空惊日月忙。

  洞里新花莫相笑,

  刘郎今日老刘郎。

  刘原父听之不乐,便寻机报复。一日,刘原父、王拱辰与欧阳修相聚,原父道:“从前有老学究教小孩读书,朗诵《毛诗》到‘委蛇委蛇’这一句时,告诉学生:这个‘蛇’要读作‘姨’,切记。第二天,学生在路上见乞儿耍蛇,很晚才到学校,学究责问缘由,学生说:‘刚才在路上碰到有人弄姨(蛇),我便驻足观看,只见他先弄了大姨(蛇),又弄小姨(蛇),故误了上课。’”欧阳修闻之大笑。

  这个段子或许有些冷僻,但“虚与委蛇”实在不能算是一个冷僻的成语。在现实生活中,“虚与委蛇”的“蛇”,经常有人读作“shé”。纪先生应该是知道正确读音的,也许一不留神也跟着读错了。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多