分享

看美剧学英语系列四:美剧精彩场景(二)

 MouseHappy 2011-07-04
接着昨天的博文,继续看美剧场景,学地道英语。

看美剧学英语之:《The vampire diaries》精彩场景(二)

  接《The vampire diaries》S01E05的场景

场景四:

  Elena呆在房间里生Stefan的气,她的弟弟Jeremy想了一个办法想让她和Stefan重归于好。

Jeremy:You ok?

Elena:Is Vicki in there?

Jeremy:Don't answer a question with another question.

Elena:Maybe.

Jeremy:What's wrong with you?

Elena:I'm miserable.

Jeremy:Well, you should go get something to eat.

Jeremy:你还好吗?

Elena:Vicki还在你的房间?

Jeremy:不要用问题回答问题。或许吧,你怎么了?

Elena:我感觉不舒服。

Jeremy:好吧,你应该去吃点东西。

Don't answer a question with another question.不要用问题来回答问题。很有意思的表达,另外转移话题还可以用change the subject表达。

miserable有痛苦,不幸的意思,在口语中还表示身体不舒服。

场景五:

  听了弟弟的话,Elena起身去厨房想拿点吃的,进了厨房却看到了Stefan...Stefan欲用一番深情的述说化解两人之间的矛盾。

Elena:Stefan? What are you doing here?

Stefan:Dinner.Jeremy told me that chicken parmesan is one of your favorites,and I happen to be a good cook.The Italian roots demand it.I can even make my own homemade mozzarella.Only tonight, it is unfortunately store bought.Sorry.

Elena:I don't know what you're trying to accomplish.

Stefan:You want to know me, right? Well, I figure if you're going to dump me,You should at least, um, know who you're dumping.So let's start with Katherine.

Elena:Stefan...

Stefan:She was... the most beautiful girl that I had ever met.She had this perfect olive skin.And she had this laugh.It was ridiculous.I mean, her laugh made you laugh.And she was fun.She knew how to have a good time.But Katherine was also very impatient and entitled and selfish, and, um, and impulsive.Enter Damon.He claims that he was with her first.I don't know.

I do know that I did some thingsthat... I'm not proud of.And my biggest regret...is not being able to make it right before she died.I miss her, but...I'm no longer crippled by her loss.

Elena:Stefan?你在这里干嘛?

Stefan:昨晚饭。Jeremy告诉我你最喜欢吃帕尔马烤鸡,我刚好是很棒的厨师,源自我的意大利血统。我还可以自制干酪,但今晚,只能用超市买的,抱歉。

Elena:我真不知道你现在想干嘛?

Stefan:你不是想了解我吗,对吧?我觉得如果你要把我甩了,最少你要知道你甩的是个什么样的人吧?所以,我们从Katherine说起。

Elena:Stefan...

Stefan:她是...我遇见过的最漂亮的女孩。她有着完美的橄榄色肌肤。还有她的笑非常的夸张。我的意思是,她的笑也能让你笑。她很风趣,她知道如何去享受生活。但是Katherine也很缺乏耐心,有很强的控制欲,自私还很冲动。说说Damon,他说她是他的初恋,我不确定。我只知道我当时我...耍了阴招。而我最大的遗憾就是...没能在她死之前弥补一切。我想她...但是我不再因为她的离开而一蹶不振。

I happen to be a good cook我正好是一个很棒的厨师。happen to be碰巧是,恰巧是

the Italian roots 意大利血统

Only tonight, it is unfortunately store bought只是今晚,我们只能用商店买的。这句话很简洁,比说bought from store要来的更地道。

I figure if you're going to dump me,You should at least, um, know who you're dumping我觉得如果你要把我耍了,最少你要知道你甩的是个什么样的人吧?很诙谐的一句话,figure在这里是认为,觉得的意思。

I'm no longer crippled by her loss.我不再因为她的离开而一蹶不振。no longer不再,cripple削弱;使跛;使残废。很形象的一句表达。

除了这些,这个场景中Stefan对Katherine和Damon的描述那一段也经典

场景六: 

  Elena又遇到了在格尔酒吧说认识Stefan的老头,本来就怀疑Stefan身份的的Elena怎么能放过这个机会,于是她展开了对那个老头一系列的询问,一系列的秘密将就此揭开。

Elena:That'll be $20.I saw you last night.You were talking to a friend of mine,at the Grill?

The old man:Well, I... I thought it was somebody I knew.

Elena:Stefan Salvatore?

The old man:Nah, it can't be. It's just my mind playing tricks on me.

Elena:Where do you think you'd seen him before?

The old man:When I first moved here,I stayed at the Salvatore boarding

house.Oh.Stefan was just passing through to visit his uncle.

Elena:I mean, none of us knew he was even here until the attack.

Elena:The attack?

The old man:His uncle got killed.Mauled by an animal in the woods.

Elena:His uncle, Zach?

The old man:Mm-mmm. Joseph.

Elena:I'm sorry, sir.I don't think I'm familiar with the story.

The old man:Oh, how could you?I mean, this happened years ago.

A lady:Grandpa, you gotta go. Mom wants you home.Ok?

The old man:Ah.

A lady:He wasn't bugging you, was he? He's a little alzy-heimer.

Elena:No, he was sweet.Hey, sir,I'm sorry. Um, are you sure that the man that you saw,that you knew, his name was Stefan Salvatore?

The old man:Yes.I remember his ring and his brother...

Elena:Damon? 

The old man:Yeah.Stefan and Damon Salvatore.

Elena:When was this?

The old man:It was early June,

Elena:1953.

The old man:Yeah.June, 1953.

Elena:总共20美元。我昨晚见过你。你昨晚在格尔酒吧和我朋友说话?

The old man:我原以为他是我认识的一个人。

Elena:Stefan Salvatore?

The old man:不,那不可能。只是我头脑发晕弄错了。

Elena:你觉得以前在哪里见过他?

The old man:是我第一次搬来这里的时候,我住在塞尔瓦托寄宿公寓里。Stefan当时是来看望他的叔叔。

Elena:我的意思是,要不是那次袭击事件,我们甚至都不会知道他在这。

Elena:袭击事件?

The old man:他的叔叔死了,被森林里的野兽咬死了。

Elena:他的叔叔,Zach?

The old man:不是. 是Joseph.

Elena:对不起,先生,我想我没听过这段故事。

The old man:Oh, 你怎么能听过?我的意思是,这是很多年前的事情了。

A lady:爷爷,你得走了,妈妈喊你回家,好吗?

The old man:好吧。

A lady:他没有烦你吧?他有点老年痴呆。

Elena:没有,他很和蔼。(走向要离开的老头)先生,对不起。你确定你见过的那个人叫Stefan Salvatore嘛?

The old man:是的,我记得他的戒指和他的哥哥。

Elena:Damon? 

The old man:是的.Stefan and Damon Salvatore.

Elena:那是什么时候的事?

The old man:那是1953年的6月初,对,是1953年6月。

nah在口语中可以表示now,也有no的意思。

play tricks on欺骗,捉弄的意思。

the Salvatore boarding house塞尔瓦托寄宿公寓。boarding house表示寄宿处,公寓的意思。the Salvatore 这个表达在吸血鬼日记里有很多,里面的四个家族,都是用the+其姓表示

passing through 穿越,路过。

get killed被杀,昨天的博文里也有类似表达,例如got held up,可见get的用法还是很形象的

mauled被伤害,被殴打,在美国英语里还表示](用大槌和楔)劈开,可以想象死的肯定很惨。

He wasn't bugging you, was he?(俚语)他没有烦你吧?bug有臭虫,故障,窃听器的意思,也有烦扰,打扰的意思。

alzy-heimer老年痴呆。正式的说法应该是Alzheimer's disease

 

 

 

 

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多