分享

丁子江 : 上海世博后某些英文警示牌仍闹笑话(图)

 天天邵阳 2011-07-15

丁子江
丁子江
上海世博后某些英文警示牌仍闹笑话(图)

(2011-07-14 07:45:24)

上海世博后某些英文警示牌仍闹笑话(图)

前些日子路过上海,没想到世博后,这里的某些英文警示牌仍然闹笑话。如这张“小心地滑”牌子,英文翻译竟然是Carefully slide,意思成了“小心地做滑行(滑动、滑倒)”。其中“小心地”成了副词,“滑”成了动词。结果意思满拧,似乎有意引导人们去掌握滑倒技巧,只不过不要太鲁莽,就像教小孩学滑冰要注意点安全一样。

上海世博后某些英文警示牌仍闹笑话(图)
这一张警示牌将“小心地滑”翻译成了Be Careful of Landslide,意思成了“注意滑坡(塌方、泥石流)”。外国人看了一定被误导,结果可能会造成另一种灾难恐惧。试想,若面临滑坡塌方泥石流的危险,有人还敢住这样的宾馆么?

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约