分享

新闻英语:赝品 shoddy substitute

 storeroom 2011-08-05

新闻英语:赝品 shoddy substitute

http://www.sina.com.cn   2011年08月04日 14:15   中国日报网-英语点津
 

  故宫一级文物宋代哥窑青瓷釉葵瓣口盘意外摔碎一事眼下正炒得沸沸扬扬。央视对该文物曝光后,有网友发现,受损文物图片与故宫官网的资料图片不符,有人怀疑受损文物是赝品或被掉包。对此,故宫方面回应否认调包一说。

  请看《中国日报》的报道:

  "The porcelain plate shown on the official website is another piece," a spokesman for the Palace Museum said, dismissing speculation that the museum was presenting a shoddy substitute in its advertisements。

  故宫博物院一位发言人表示:“官方网站上所展示的青花瓷器并不是受损的那一件”,否认了网上关于故宫博物院网站资料展示赝品的猜测。

  文中的shoddy substitute即为“赝品、冒牌货”的意思。说到冒牌货,英文中有很多类似的表达,比如knock-off(仿冒品)、fake(假货)、adulterated goods(冒充货)等。此外,对于大家耳熟能详的山寨一词,尚无统一译法,有的人翻译成copycat,或rip-off world brand,而新版《牛津英汉-汉英词典》中收录的山寨一词,则取其音译shan zhai。

  据悉,此次受损瓷器出自宋代Ge kiln(哥窑),属first-grade cultural relics(一级文物)。哥窑是宋代五大名窑之一,另外四个为官、汝、定、钧。另外,我国历史上,瓷窑因其所有制的不同分为official kiln(官窑)和civilian kiln(民窑)两种。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多