分享

高中英语词语辨析(十一)

 2008y8m 2011-08-19

consist in与consist of
 
在英语里,我们常会碰到这种现象,由于所用的介词不同,其语意也就变得大不相同。例如,consist in表示“在于…”之意;consist of则表示“包含”,“由…组成”之意。前者说明一样事物的性质,这种性质大都是抽象的、非物质的;后者则说明组成某一事物的部分,这些部分大都是具体的、物质的。例如:w*w*w*k*s*5*u*c*o*m 
Happiness consists in trying to do one's duty,not in amassing wealth.
快乐的源泉在于尽义务,而不在于积聚财富。
The best remedy for tuberculosis consists in rest.
肺结核病的最好良药就是休息。
The value of this teaching method consists in the interest it stimulates in the students.
这种教学法的优点是在于能引起学生的兴趣。
Water consists of oxygen and hydrogen.
水田氧和氢组成。
This delegation consists of ten famous actors.
这个代表团由十名著名影星组成。
Our golf club consists of 150 members.
我们的高尔夫俱乐部有一百五十名会员。
与之类似的词语有:
care for 喜爱;想要
care about 计较;介意
take part in 参加
take part of 分享;带有…的性质
carry on 进行;经营
carry out 完成;执行
be admonished for 因…而被谴责
be admonished of 被提醒;被警告w*w*w*k*s*5*u*c*o*m 
be delivered from 被救出
be dilivered of 生产,分娩
dancing-teacher与dancing teacher
 
一般说来,(现在)分词和动名词作定语是比较容易区分的,前者表示“状态”,说明它形容的事物所作的动作;后者表示“目的”,不是说明它所形容的事物自己所作的动作,而是说明与它有关的动作。例如:
a swimming girl=a girl who is swimming(分词)
a swimming-pool=a pool for swimming(动名词)
但是,有时区分作定语用的分词和动名词却是比较困难的。区分的方法大致可分为下列四种:
(一)把需要区分的词变成定语从句或短语,如表示目的,起名词(即介词宾语)作用的,是动名词;如表示状态,说明它形容的事物所作的动作,是分词。例:
a smoking room=a room set apart for the purpose of smoking (动名词)
a smoking chimney=a chimney that is giving off smoke(分词)w*w*w*k*s*5*u*c*o*m 
working method=method of working(动名词)
working people=people who work(分词)
(二)从外表形式区分。在修饰同一个名词时,当中有连字符的是动名词,没有连字符的是分词。如:
a dancing teacher正在跳舞的教师(分词)
a dancing-teacher舞蹈教师(动名词)
a dancing girl正在跳舞的女郎(分词)
a dancing-girl舞女(动名词)
(三)有一些词只有通过上下文,根据篇章意义,才能决定它是分词还是动名词。例如:a smoking room 若根据上下文作a room that is smoking(冒烟的房间)解,是分词,若作a room for smoking(吸烟房)解,是动名词。
(四)在口语中,如重音落在它下面的是动名词,如落在它所修饰的名词上,或重音同时落在它和它所修饰的名词之上时,是分词。如:
a'sleeping-car(动名词)
a'sleeping'child(分词)
a'flying'bird(分词)w*w*w*k*s*5*u*c*o*m 
'flyingcondition(动名词)
现请试用上述方法区分下列的词语,看看哪些是分词,那些是动名词:a'singing'bird;a'humming bird;a 'writing lesson;'flying 'fish;a'fishing boat;'running'water;the'rising'sun;'smiling faces;'working'parts;'reading-room;a 'flying'doctor
dare(普通动词)与dare(情态动词)
 
Dare的意思是“敢于”、“冒险”,它既可用作普通动词,又可作情态动词用(modal verb/auxiliary verb)。
作普通动词用时,有各种时态形式的变化,第三人称单数现在时要加s,可以和带to或不带to的不定式连用。例如:
He dares to go to Africa alone.
他敢独自去非洲。
Does he dare to tell her?
他敢告诉她吗?
He doesn't dare(to)tell her.
他不敢告诉她。
He dared to go there.
他敢去那儿。
He didn't dare(to) take the risk.
他不敢冒这个险。
作为普通动词,dare也能表示“挑战”的意思。例如:
He dared me to my face.
他当面向我挑战。
作情态动词用时,一般只用于疑问句和否定句中,第三人称单数现在时不加s,无各种时态形式变化。例:
Dare he tell you the truth?
他敢不敢对你说出事实来?w*w*w*k*s*5*u*c*o*m 
He dare not tell me that sort of thing.
他不敢把那种事告诉我。
作为情态动词,dare又有以下用法:
How dare he speak so rudely?
他怎么敢说话如此无礼?
I dare say(daresay) there are mistakes there.
我认为/在我看来这里面有错误。
dare not和 do not dare to同义,都表示“不敢”之意,前者是书面用语,后者是口头用语。在现代英语中,缩略后一般都用He doesn't dare to go的句式,而不用 He daren't go的句型。
请注意,need亦可用作普通动词和情态动词,其用法和区别与dare大体相同,请读者查阅词典,细心观察其用法。
dead与deadly
 
Deadly用作形容词时,很易和另一形容词 dead混淆不清。
Dead的意思是“死的”、“已死去的”(no longer living);用作副词时,其意为“完全地”、“非常地”,如:dead drunk; dead tired; dead dull; dead right。例:
He is dead.
他死了。w*w*w*k*s*5*u*c*o*m 
I found a dog howling over the dead body.
我看到有条狗对着死尸嚎叫。
The baby was born dead.
婴孩一生下来就死了。
He was dead drunk in the New Year Eve party.
他在除夕晚会上喝得烂醉如泥。
I'm dead tired!
我累极了!
用作副词时,与dead搭配的词很多,除上面两例的 drunk和 tired之外,尚有slow、straight、level、calm、asleep、against等词。
Deadly用作形容词时,其意为“致命的”;“不共戴天的”(likely to cause death or filled with intense hatred)。与之经常搭配使用的词有:poison、weapon、wound、enemy。例:
Be careful!This is a deadly poison.
小心!这是致命的毒药。
He is our deadly enemy.w*w*w*k*s*5*u*c*o*m 
他是我们的死敌。
Deadly用作副词时,也是表示“非常”、“极变”的意思,一般用于负面意义,相当于very much和extremely。例:
His face turned deadly pale.
他的脸色变得非常灰白。
The show is deadly boring.
那场表演非常沉闷。
像deadly一样,deathly亦可用作形容词,其意为“死一般的”(like death),与其搭配的词有: silence、look、stillness、hush。例:
A deathly silence prevails over all.
万籁俱寂。
Deathly亦可用作副词,如: deathly white;deathly cold.
decease与disease
 
这两个词的读音和拼法相似,故易混淆。
Decease/di'si: s/是“死亡”、“去世”;disease /di'zi:z/是“患病”、“疾病”。这两个字都可用作名词和动词,初学英语的人容易将两字误用或把两字的拼写混作一起。
与death相比,decease是正式用语,常见于法律条文中。下面请看例句:
Upon the decease of so-and-so,the sum of money will pass to his wife and children
某某死后,整笔钱归他妻子及儿女所有。
The decease rate in that country is very high.
那个国家的死亡率很高。w*w*w*k*s*5*u*c*o*m 
The general's decease left the army without a leader.
将军死亡使这支军队群龙无首。
deceased是形容词,意思是“死亡的”、“已故的”,因此,deceased father是“先父”,deceased wife是“亡妻”。
如在deceased之前加个定冠词,其意为“死者”、“亡人”。例如:
The deceased was killed in a road accident.
死者是在一次公路事故中身亡的。
The deceased left a large sum of money to his children.
死者给儿女们留下了一大笔钱。
下面是disease 的例句:
The task of a doctor is to prevent or cure diseases.
医生的职责是预防或冶疗疾病。
Nowadays more and more people treat diseases by acupuncture.
如今愈来愈多人用针灸治疗疾病。
Your right lung is diseased.
你的右肺有病。
在上面第一和第二个例句中,disease用作名词;在第三句中用作形容词。acute disease是“急性病”;chronic disease是“慢性病”; family disease是“遗传病”。
decided与decisive
 
乍然看来,这两个词都是表示“决定的”意思,似乎无甚区别可言,其实不然。
Decided是个被动(passive)意义的词,它可用于人,也可用于事物;decisive是个主动(active)意味的词,不能用于人,只能用于事物。w*w*w*k*s*5*u*c*o*m 
在词义上,这两个词也有差异。decided表示“决定了的”、“坚定不渝”之意;decisive则表示“有决定性的”、“坚决果断的”涵义。例:
He was quite decided in the matter and no one could stop him.
在这件事上,他异常坚决,谁也拦不住他。
They are quite decided about it.
他们对此事的态度十分坚决。
Please give us a decided answer.
请给我们一个确实的答复。
在上面第一和第二个例句中,decided用于人;在第三个例句中,decided用于事物。
下面是decisive的例句:
The battle of Stalin grad is a decisive one in the Second World War.
斯大林格勒战役是第二次世界大战中富有决定性的战役。
General Patton was known for his decisive manner.
巴顿将军以果敢著称。
He has a decisive character.w*w*w*k*s*5*u*c*o*m 
他具有果断的性格。
Public opinion is decisive on this question.
公众的意见对这个问题起了决定性的作用。
Decided的名词是 decidedness;decisive的名词是decisiveness;它们的副词都是在词尾加-ly。
Decided在某些场合下还可以表示“明确的”、“显著的”涵义。例如:
There is a decided difference between them.(它们之间有着明显的差别)。
despite与in spite of
 
Despite用作介词时,与 in spite of同义,都表示“尽管”、“虽然”、“不顾”之意,但程度有所不同。
一般说来,in spite of的语气较强,使用范围也较广; despite的语气较弱,多用于诗歌或正式的文体中。Despite可以写作despite of,也可以写作 in despite of;in spite of则可以写作 spite of,但这些写法已少用了。例:
Despite his advanced years,he is learning to drive.
虽然年事已高,他现在在学驾驶汽车。
Despite the drought,we expect a good crop.
尽管天旱,丰收依然在望。
In spite of the police brandishing their clubs and pistols,people showed not the slightest fear.
尽管警方挥动着短棍及手枪,但人们毫不畏惧。w*w*w*k*s*5*u*c*o*m 
We arrived at the station in spite of the storm.
虽然有暴风雨,我们依旧准点到达火车站。
应当在此指出的是,在现代英语里,despite和in spite of的差距已日渐缩小,很多人已将它们互换使用。
Despite除作介词外,尚可用作名词,表示“蔑视”、“憎恨”、“无意对待”之意。例:
The old woman died of despite.
那位老大娘饮恨而死。
He tripped me out of despite,not by accident.
他绊倒我是出于恶意,不是出于意外。
在上列两句中,despite用作名词,它亦可改写为spite。
diary,dairy,daily
 
这三个词的外貌颇相像,但读音和词义各不相同。
Diary/'dairi/是“日记”(a daily record of events in one's life)或“日记本”。例:
Keeping a diary will do us a lot of good.
记日记对我们大有裨益。
I got out my diary and made a note in it.
我掏出日记本,在上面作了摘录。
Dairy/'de+ri/是“牛奶店”或“乳品场”( a place where milk,butter or cheese is produced or sold)。例:
The dairy farm keeps many dairy cows.
乳牛场饲养了很多乳牛。
Dairy products are among the chief exports of Australia.
乳制品是澳洲主要出口之一。w*w*w*k*s*5*u*c*o*m 
Daily/'deili/是“日报”(newspaper sold every day);它亦可用作形容词和副词,表示“每日”(every day)之意。如:
We have subscribed to the China Daily.(n.)
我们已订阅《中国日报》。
We made daily visits to him when he was hospitalized.(adj.)
他在住院期间,我们每天都去探望他。
They phoned the hospital daily to find how he was.(adv.)
他们每天打电话给医院询问他的病况。
在英语里,与之类似的词语不少,现举两例,以见一斑:
calendar 日历;一览表
calender 轧光机;轧纸或轧布的液压机
colander 滤具(底上有许多孔,用以滤清液体)
canon 法典;圣经;准则
cannnon 大炮w*w*w*k*s*5*u*c*o*m 
canyon 峡谷
salon 沙龙;名流领会的场所
saloon 大厅;(船上的)客舱
sarong (马来群岛妇女或男子穿的)莎笼围裙
disability与inability
 
这一对词都表示“无能”之意,但涵义有细微的差异。
Disability着重表示“因受伤而变残废所引起的无能”(lacking ability caused by injury)或“因天生的缺陷而导致的无能”(inherent defect);用于法律方面,它表示“不够资格”、“不合格”(legal disqualification)之意。例:
He has a disability pension because he lost his legs while he was in the army.
他领取伤残抚恤金,因为他在军队服役时失去了双腿。
He was always cheerful in spite of his disability.
他虽然有残疾(残废),但心情一直很愉快。
Inability 着重表示“缺少能力”或“缺乏手段”(lack of power or means)的意味。如:
His inability to undertake the work is due to his physical
disabilities.
他没有能力承担该工作,是由于他的残疾。
Can you account for your inability to pay the debt?
您能否解释无法偿债的原因吗?
disarmed与unarmed
 
这两个词都是动词 to arm的派生词,由过去分词armed加否定前缀 dis-,un-而成,可是它们的涵义并不相同。w*w*w*k*s*5*u*c*o*m 
Disarmed的意思是“被解除武装的”(be taken away all one's weapons),例如: disarmed rebels、disarmed captives、disarmed regiments、disarmed bandits。例:
The police are cross-questioning the disarmed bandits.
警方正在讯问那些被缴械的匪徒。
The disamed rebels are given a reprieve.
被缴械的叛乱份子获缓刑。
有时,disarmed亦可用作譬喻意义,如:disarmed by a smile(one's charming manner or smart dress)。例:
He was disamed by her smile.
她的笑容使他失去警觉。
请注意,在此例中,disarmed用作谓语动词,不是定语。
Unarmed的意思是“不带武器的”、“没有武装的”。例:
They are unarmed plain-clothes men.
他们是不带武器的便衣警察。
All the ships are unarmed.
所有的船都是没有武装的。w*w*w*k*s*5*u*c*o*m 
有时,unarmed亦可转义,表示“无防备的”意味。例如:
The soldiers were shooting the unarmed crowd.
士兵们在向毫无防备(手无寸铁)的人群开枪。
与之类似区别的词有:
mismanaged 处理不当的;管理不妥的
unmanaged 没有管理的
disapproved 遭到反对的
unapproved 未经同意或批准的
discovered 被发现的w*w*w*k*s*5*u*c*o*m 
uncovered 无掩护的;无掩盖物的
discolorued 变了色或褪了色的
uncoloured 未染色的;未加色彩的
disconnnected 无条理的;支离破碎的
unconnected 不连接的;分离的

w.w.w.k.s.5.u.c.o.m

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多