本文由赵彦春教授授权爱思英语发布,转载请注明出处和作者 蒹葭苍苍, 白露为霜。 所谓伊人, 在水一方。 溯洄从之, 道阻且长。 溯游从之, 宛在水中央。 蒹葭萋萋, 白露未晞。 所谓伊人, 在水之湄。 溯洄从之, 道阻且跻。 溯游从之, 宛在水中坻。 蒹葭采采, 白露未已。 所谓伊人, 在水之涘。 溯洄从之, 道阻且右。 溯游从之, 宛在水中沚。 蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。苍苍:鲜明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”义同。伊人:那个人,指所思慕的对象。溯洄:逆流而上。下文“溯游”指顺流而下。一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。晞(xī):干。湄:水和草交接的地方,岸边。跻(jī):登;升。坻(chí):水中高地。 涘(sì):水边。右:不直,绕弯。一说高,亦通。 沚(zhǐ):水中的小沙洲。 The reeds sway, green and green; The white dew becomes frost. The lady fair I mean Looms yonder, all but lost. Upstream to her I row; The course is long and high. Upstream to her I go; On the waves she looks shy. The reeds sway, clean and clean; The white dew has not dried. The lady fair I mean Looms by the riverside. Upstream to her I row; The course is hard and high. Upstream to her I go; On the strand she seems nigh. The reeds sway, sheen and sheen; The white dew as e'er gleams. The lady fair I mean Stands on the bank,it seems. Upstream to her I row; The course turns left and right. Upstream to her I go; On the shoal she beams bright. |
|