分享

双语诗歌:不要轻信

 小林个人图书馆 2011-09-07
                                      不要轻信
        埃德蒙·斯宾塞(Edmund Spenser 1552—1599)英国诗人 古今外外,社会上总有五花八门的圈套,其中要数温柔的圈套最易引人上钩。祭起“爱”的旗号设谋财的骗局,打着“仁”的幌子干害命的勾当;一脸笑容,满口情话,他们利用人们轻信的弱点,让受害者不辨是非黑白,心甘情愿地白白牺牲本人的性命。善良的人们不能不提高警惕。不能只听那口中甜蜜的情话,不能只看那脸上亲热的笑容,主要的是去查一查那双手是不是沾满了杀人的血迹。 


                                                   虚伪的笑脸不要轻信, 
                                                   把那诱骗的诡计认清; 
                                                   因为那不过是一些金钩, 
                                                   包裹着诱饵把莽碰的鱼儿吸引; 
                                                   她带着谄笑蛊惑软弱的心, 
                                                   让他们落入那爱的圈套; 
                                                   一旦遭她擒获, 
                                                   就被她残酷的骄傲结果性命, 
                                                   成为她凄惨的猎物,
                                                   听任她虎咽狼吞。 
                                                   当她的血手把他们宰割, 
                                                   她笑容可掬、眼含温存; 
                                                   他们甘愿加入这残忍的游戏, 
                                                   拿死亡的痛苦消愁解闷。 
                                                   啊, 诱人的魅力!
                                                   让男人们热衷把死亡跟随; 
                                                   让他们把生当做痛苦, 
                                                   让他们把死当做欢欣。 

                                                     Trust Not the Treason 

                                          Trust not the treason of those smiling looks 
                                          Until ye have their guileful trains well tried, 
                                          For they are like but unto golden hooks 
                                          That from the foolish fish their baits do hide: 
                                          So she with flattering smiles weak hearts doth guide 
                                          Unto her love, and tempt to their decay, 
                                          Whom, being caught, she kills with cruel pride, 
                                          And feeds at pleasure on the wretched prey. 
                                          Yet even whilst her bloody hands them slay, 
                                          Her eyes look lovely, and upon them smile, 
                                          That they take pleasure in her cruel play, 
                                          And, dying, do themselves of pain beguile. 
                                          O mighty charm! which makes men love their bane, 
                                          And think they die with pleasure, live with pain.

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多