分享

生如夏花之绚烂(泰戈尔诗)

 绵绵思域 2011-09-11
泰戈尔的诗的英文版:“Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.”

忠实直译:“让生命象夏天的花一样美丽、死亡象秋天的叶子”。

郑振铎的汉语译文:“生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美.”

英文中并无“静美”之词,也许诗人没有找到合适的表达。

看来,翻译也包含创作啊(方舟子肯定赞成这个说法)。

 


作者:岳东晓

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多