lì li: |
wǒ yòng dāo chā hái bù xí guàn, n? bié jiàn xiào. |
丽丽: |
我用刀叉还不习惯,你别见笑。 |
Lili: |
I’m still not used to using a knife and fork. So, don’t laugh at me. |
mài kè: |
jiù xiàng wǒ kāi sh? yòng kuài zi yí yàng. |
麦克: |
就像我开始用筷子一样。 |
Mike: |
It’s just like when I first started using chopsticks. |
lì li: |
n? xiàn zài yòng de bú cuò le. |
丽丽: |
你现在用得不错了。 |
Lili: |
You use them quite well now. |
mài kè: |
hái bù z?n me shú liàn, bú guò, zhì sh?o k? y? yòng tā jiā cài chī fàn le. |
麦克: |
还不怎么熟练,不过,至少可以用它夹菜吃饭了! |
Mike: |
I’m still not really skillful, but I can at least pick up my food during a meal! |
lì li: |
b? wǒ yòng dāo chā qiē ròu pái h?o duō le. |
丽丽: |
比我用刀叉切肉排强多了。 |
Lili: |
You’re still a lot better than I am at using a knife and fork to slice steak. |
mài kè: |
zhī dào ma, wǒ liáo ji? zhōng guó jiù shì cóng kuài zi kāi sh? de. |
麦克: |
知道吗,我了解中国就是从筷子开始的。 |
Mike: |
You know, my first lesson in understanding China began with chopsticks. |
lì li: |
shì ma? shuō shuō kàn. |
丽丽: |
是吗?说说看。 |
Lili: |
Really? Tell me about it. |
mài kè: |
wǒ rèn wéi kuài zi dài bi?o zhōng guó rén de yì zhǒng wén huà. wǒ xué huì yòng tā g?n dào hěn zì háo. |
麦克: |
我认为筷子代表中国人的一种文化。我学会用它感到很自豪。 |
Mike: |
I think chopsticks are a part of Chinese culture. I am proud of myself that I have learnt how to use them. |
lì li: |
guài bù de nà me duō wài guó rén dōu yào xué xí yòng kuài zi ne. |
丽丽: |
怪不得那么多外国人都要学习用筷子呢。 |
Lili: |
No wonder so many foreigners want to learn how to use chopsticks. |
mài kè: |
zài yòng kuài zi de guò chéng zhōng, bú dàn duì kuài zi ér qiě duì zhōng guó rén yě ch?n shēng le yì zhǒng tè shū de g?n qíng. |
麦克: |
在用筷子的过程中,不但对筷子而且对中国人也产生了一种特殊的感情。 |
Mike: |
While learning how to use chopsticks, one not only develops a special feeling for chopsticks, but also for the Chinese people. |