分享

【英诗欣赏】I SAW IN SECRET

 阳光妥妥 2011-11-25
 
I SAW IN SECRET
I saw, in secret to my dame
How little Cupid humbly came,
And sayd to her:” All hayle, my mother!”
But when he saw me laugh, for shame
His face with bashfull blood did flame,
Not knowing Vennus from the other
“Then, never blush, Cupid,” quoth I,
“For many have err’d in this beauty.”

参考译文:

我在暗处瞧见

我在暗处瞧见小丘比特竟然
乖顺地走道我情人的面前,
对她说到:“万福,我的母亲!”
但是,他见我大笑起来,由于腼腆,
他的脸燃起了血红的火焰:
只因未能辨别维纳斯与这位美人。
“那么,不必害臊,丘比特,”我说,
“因为许多人都曾经搞错。”
 
埃德蒙。斯宾塞(1552~1599)
    英国文艺复兴时期重要诗人。生于伦敦近郊一布商家庭。获剑桥大学文学硕士学位。1580年起在爱尔兰总督府任职。代表作《仙后》是一部寓说教与传奇的讥喻性长诗。所创用的严格的九行诗体被称为斯宾塞体。其他作品有《牧人日历》、《爱情小唱》等。在诗歌语言技巧、格律方面的精湛造诣使他获得“诗人的诗人”之称誉。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约