分享

武安方言:“汉子”“汉们”

 我的儒山 2011-11-26
 武安方言:“汉子”“汉们”
 
 
“汉”,是对男子的称呼。“大汉”、“壮汉”、“老汉”,皆取此义是也。
   关于“汉子”。《辞海》有此词条,释义一:古时北方民族对汉族男子的称呼。其实在我老家这里,此义至今仍然活在人们的口头。例如“七尺高的汉子,动不动哭天抹泪,象话吗?”释义二:俗称丈夫。我小时候,这称呼在乡下普遍使用,如今生活在城市,很少听到人们如此称呼了,取而代之的是“丈夫”、“男人”、“爱人”、“先生”、“老头子”之类。“嫁汉嫁汉,穿衣吃饭”的俗话,也大抵成为玩笑之谈。
   关于“汉们”。《辞海》无此词条,但在乡下曾是广泛使用的,是“男人”的俗称,与“娘儿们”相对。但在现实生活中,称女人为“娘儿们”似乎比称男人为“汉们”略多,豫剧〈朝阳沟〉有剧中人二大娘一句唱:“我代表娘儿们家来欢迎”,是一种典型的用法。
   小时候生活在农村,常常以“有文化”自居,把“汉子”、“汉们”之类的称呼看作方言土语,甚至看作落后于时代的陈迹,态度上多少有些鄙夷。现在想来,或许“汉子”、“汉们”比“丈夫”“男人”更能体现汉民族男子的性别特点,更能彰显男子汉的阳刚之气。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多