分享

六十二、“买便当不是上厕所”——语言误解闹出的笑话

 大道本无边 2012-03-07

六十二、“买便当不是上厕所”——语言误解闹出的笑话

秋季的一天傍晚,儿子放学回来,说明天学校要开运动会,老师让自己准备盒饭。

日本盒饭很有讲究,我做不好,也没有时间做,于是,就和儿子一起去了住处附近的超市买盒饭。

大概是快到闭店时间的缘故吧,货架上的盒饭已经售完。我跑去问店员:“还有便当吗?”店员听了我的话,稍微愣了一下,看了看儿子,然后问:“是男用的吗?”我听了店员的话,也愣了一下。心想:这盒饭也分男女啊?再一想,也可能是吧。

来日本以后才知道,在日本小学校,男女学生的用品,在颜色上分得很清。比如书包的颜色啦,文具的颜色啦,帽子的颜色等等,男女都是不同的。男孩子一定是冷色,女孩子一定是暖色,弄错了会被笑话的。大概盒饭的颜色也是一样吧?于是,我就答应了一句,对,是男用的。店员伸手一指,对我说了一句:“请这边来。”

我又有些不解:让我们跟她去哪儿啊?大概是货架上的盒饭已经卖完,让我们跟她去里面库房里拿吧?于是,就带着儿子,跟在店员后面,穿过一条比较暗的走廊,往里面走。

走到最里面一间敞着门的房间,店员停下脚步,说了一声:“请吧!”我看也没看,就大步流星地走进去了。

一进门,首先映入眼帘的,是一排男用的小便器,吓得我扭头就往回跑。眼睛睁得铜铃大,愣愣的望着店员:这是怎么回事?怎么把我们领到男厕所里来了?店员也不解的眨着眼睛望着我。

忽然,我明白了。怪不得刚才店员问我,是男用的吗?一定是店员把我说的“便当”听成“厕所”了。这两个单词的发音在日语是很相近的。弄清了真是这么回事后,我笑得差点没背过气去。要知道,搞错这“进口”和“出口”的事,可是犯了方向性的大错误啊!

我忙不迭的边比划,边向店员说明。店员这才恍然大悟,一边向我鞠躬道歉,一边连声说,对不起,对不起,今天的便当已经卖完了。

 没想到,连我这个学了多年日语的人还出这样的笑话,儿子在学校里要想适应语言环境,真不是一件容易的事啊!

 

 

 

 

 

 

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多