“Engrish“是指那些翻译的很烂,内容和本来意思完全相反的搞笑英语。它指的是来自东亚一些国家的非正规英语。这个单词本是讽刺日本人经常把English中的“L”发成“R”的习惯,通常也指汉语环境下一些不符语法规则和不知所云的英语。3 搞笑的英语随处可见,如指示牌、人们穿的夹克和T恤上、购物袋、菜单和电视上。但是这些地方的英语都没有在便利店和超市里见到的各种消费品标签上的英语流行。 Herpes Herpes可是一种病毒啊,还新鲜的?谁敢买呀呀呀? Horny Care “Horny Care”,这…… A time sex thing “A time sex thing”…够雷人的! Fresh Crap “Fresh Crap”,鱼看起来好悲伤啊! Religion Free “Religion Free”,这也能免费?? Facial Body Remover “Facial Body Remover”,恐怕没人敢来吧?? Deformed Man End Place “Deformed Man End Place”,唉,真无语了。 Please don′t touch yourself “Please don′t touch yourself”,请不要自摸? Execution in progress
“Execution in progress” ,这是哪? Currency Recycle System “Currency Recycle System”,纸币再循环系统? Don′t Fall Down “Don′t Fall Down”,别跌倒! Racist Park “Racist Park”,种族主义者公园? Screw Taiwan “Screw Taiwan”,台湾掉了,得用螺丝拧上…… |
|