the one is a god's flower in the court
一个是阆苑仙葩 the one is a perfect jade 一个是美玉无瑕 if say no adventure 若说没奇缘 this life unluckily met him
今生偏又遇着他 if say have adventure 若说有奇缘 how the worry finally becomes virtual 如何心事终虚化 ha...... 啊…… the one is complainting in vain 一个枉自嗟呀 the one is worrying for nothing 一个空劳牵挂 the one is the moon in water 一个是水中月 the one is the flower in morrior 一个是镜中花 think in eyes can hold how many tears 想眼中能有多少泪珠儿 how can support autumn goes to winter 怎经得秋流到冬尽 spring goes to summer 春流到夏 ha...... 啊……
下面是红楼梦主题曲《枉凝眉》的译文,是来自都翻译过《红楼梦》的汉学家David Hawkes和杨宪益。可以用大师的译文对比一下上面的歌词。 枉凝眉:一个是阆苑仙葩,一个是美玉无瑕。若说没奇缘,今生偏又遇着他;若说有奇缘,如何心事终虚化﹖一个枉自嗟呀,一个空劳牵挂。一个是水中月,一个是镜中花。想眼中能有多少泪珠儿,怎经得秋流到冬尽,春流到夏! 翻译见下一页 |
|