分享

《红楼梦》主题曲《枉凝眉》英译版

 喜乐至人 2012-04-13
the one is a god's flower in the court
一个是阆苑仙葩
the one is a perfect jade
一个是美玉无瑕
if say no adventure
若说没奇缘
this life unluckily met him
今生偏又遇着他
if say have adventure
若说有奇缘
how the worry finally becomes virtual
如何心事终虚化
ha......
啊……
the one is complainting in vain
一个枉自嗟呀
the one is worrying for nothing
一个空劳牵挂
the one is the moon in water
一个是水中月
the one is the flower in morrior
一个是镜中花
think in eyes can hold how many tears
想眼中能有多少泪珠儿
how can support autumn goes to winter
怎经得秋流到冬尽
spring goes to summer
春流到夏
ha......
啊……


 

下面是红楼梦主题曲《枉凝眉》的译文,是来自都翻译过《红楼梦》的汉学家David Hawkes和杨宪益。可以用大师的译文对比一下上面的歌词。

枉凝眉:一个是阆苑仙葩,一个是美玉无瑕。若说没奇缘,今生偏又遇着他;若说有奇缘,如何心事终虚化﹖一个枉自嗟呀,一个空劳牵挂。一个是水中月,一个是镜中花。想眼中能有多少泪珠儿,怎经得秋流到冬尽,春流到夏!

翻译见下一页


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约