配色: 字号:
沧浪亭记
2012-07-18 | 阅:  转:  |  分享 
  
沧浪亭记

苏舜钦(宋)

予以罪废,无所归。扁舟吴中,始僦舍以处。时盛夏蒸燠,土居皆褊狭,不能出气,思得高爽虚辟之地,以舒所怀,不可得也。

一日过郡学,东顾草树郁然,崇阜广水,不类乎城中。并水得微径于杂花修竹之间。东趋数百步,有弃地,纵广合五六十寻,三向皆水也。杠之南,其地益阔,旁无民居,左右皆林木相亏蔽。访诸旧老,云钱氏有国,近戚孙承右之池馆也。坳隆胜势,遗意尚存。予爱而徘徊,遂以钱四万得之,构亭北碕,号‘沧浪’焉。前竹后水,水之阳又竹,无穷极。澄川翠榦,光影会合于轩户之间,尤与风月为相宜。

予时榜小舟,幅巾以往,至则洒然忘其归。觞而浩歌,踞而仰啸,野老不至,鱼鸟共乐。形骸既适则神不烦,观听无邪则道以明;返思向之汩汩荣辱之场,日与锱铢利害相磨戛,隔此真趣,不亦鄙哉!

噫!人固动物耳。情横于内而性伏,必外寓于物而后遣。寓久则溺,以为当然;非胜是而易之,则悲而不开。惟仕宦溺人为至深。古之才哲君子,有一失而至于死者多矣,是未知所以自胜之道。予既废而获斯境,安于冲旷,不与众驱,因之复能乎内外失得之原,沃然有得,笑闵万古。尚未能忘其所寓目,用是以为胜焉!



[注]①僦(jiù):租赁。②)燠{yù):热口③杠:小桥。④碕(qí):曲折的河岸。⑤榦(gan):树干⑥动物:受外物影响而感动。



文言参考译文

我因为获罪而被罢去官职,无处可去,乘小船南游,在苏州旅居。起初租了一间房子来居住,时值盛夏非常闷热,当地人的房子都很狭小,通风不好,想要找一块高朗清爽空旷开阔之地来舒展心胸,却不能办到。

一天路过官学,向东看,草树郁郁葱葱,土山隆起水面宽阔,不像城里。靠近水边在繁花高竹之中找到一条小路,向东走数百步,有一块荒地,方圆约五、六十寻,三面临水。小桥的南面地面更加开阔,旁边没有民房,四周林木环绕遮蔽。询问年老的人,说是钱氏作吴越国王时,贵戚孙承祐的废园。从高高低低的地势上还约略可以看出当年的盛况。我因喜爱而在此流连,于是就用四万钱买下了它,在北面的曲岸上构筑亭子,命名为“沧浪”。前面是竹后面是水,水的北面又是竹林,没有穷尽,澄澈的小河,翠绿的竹子,水光竹影一齐映照在门窗之间,再配上清风明月就更加优美可爱。

我常常划着小船,穿着轻便的衣服到园中游玩,到了那里就洒脱得忘记回去,或把酒长歌,或坐亭长啸,人迹罕至,只与鱼、鸟同乐。身体舒适了,心情就不再烦躁;看到的、听到的没有邪恶,那么人生的道理就明白了。回过头来反思以前动荡的名利场,每天与细小的利害得失相计较,同这样的情趣相隔绝,不是太鄙陋了吗!

唉!人本来就易受外物影响而感动。情感充塞在内心,性情压抑,一定要寄托于外物而后得以排遣。情感在某个事物上寄托太久,就会使人沉迷不返,以为它是理所当然;假如找不到能够胜过它的事物来代替,就会陷入悲苦境地不能解脱。只有仕宦之途、名利之场最容易使人陷入其中,自古以来,不知有多少有才有德之士因政治上的一点失意忧闷致死,这都是因为没有悟出用来超越自我的方法。我在被贬之后却获得这样的胜境,安于冲淡旷远,不与众人一道钻营,因此又能够在内外得失的本源方面,得到很多感受,对古往今来那些争名夺利的人感到可笑可怜。我之所以还未能忘怀于所见之物,是因为要用它作为战胜自我的力量

献花(0)
+1
(本文系自得其乐其...首藏)