经济形势使得年轻人回到了欠发达的城市去过低成本的生活,追求他们的梦想。
----威尔 道迹
爱米粒 珐瑞丝,美国中西部烹饪王后,在纽约市布鲁克林区生活8年后发现她已经厌倦了在走廊的厨房烤砂锅金枪鱼.“我当时还和别人同住在一个小公寓里面,我想活得象个成年人,”她说,“但是在纽约,我负担不起。”
所以,她开始考虑有没其它合意的地方可去:得克萨斯州奥斯汀市,波兰,法国奥尔良市,更或许芝加哥。然而,2008年,她飞到她的家乡堪萨斯市去促销新的烹饪书时就改变了想法。“当时我坐在集市中间,周遭有大量的店铺和酒店,”她说。“我看见巴士带着自行车架在路上跑着。我2000年回来的时候,这里看起来还很荒凉。但是,现在回来,我看到很多人想和我交朋友。”
三个月后,珐瑞丝离开了纽约,搬到了她成长的城市,成为了正默默影响城市的移民中全新的一员。回流人是指从一个地方出去的人们又重新回到那个地方生活。回流的人数占到向美国内陆大县城迁移总人数的37%多。其数量甚至超过了在落后县城生活的常住人口。象珐瑞丝这样搬到纽约,洛杉矶,芝加哥等大城市,之后又回去的,许多都是年轻人。他们回去开公司,饭店,家具店和时装店。(珐瑞丝之前在曼哈顿做与网站相关的工作,然后又在堪萨斯市宣传一款当地的咖啡烘焙器,最后跟别人合创了一本网络食品杂志,叫喂我KC。)正如地理学家吉姆 路塞尔所说的,回迁对城市,特别是小城市如此重要的原因是,地方没变,人变了。吉姆 路塞尔在博客上写到“城市的作用类似于大学”。“最终,许多“浪子”回头后变得更有教养也比他们要是一直呆着这里赚的多。”或者正如城市分析员奥龙仁说的,纽约市就象是一个人类资源的大精炼厂。。。吸纳人员,增加价值,然后输出是纽约的核心能力之一。
Moving home: The new key to success
The economy has young people boomeranging back to flyover-country cities to live cheap and chase their dreams
After nine years in Brooklyn, N.Y., Emily Farris, Midwestern cuisine queen, decided she was sick of baking tuna casseroles in a kitchen that was also a hallway. “I was sharing a tiny apartment. I wanted to live like an adult, ” she says, “and in New York I couldn’t afford to do that.”
So she started thinking about where else she might like to live: Austin, Texas, Portland, Ore., maybe Chicago. But then, in 2008, she flew to her hometown of Kansas City to promote her new cookbook. “I was sitting in this plaza where there were lots of shops and restaurants, ” she says. “I saw buses with bike racks on them. When I left Kansas City [in 2000] it seemed suburban and boring. But when I came back to visit, I saw people I wanted to be friends with.”
Three months later, Farris bid adieu to New York and moved back to the city she grew up in, a newly minted member of a migratory group that’s quietly making an impact on cities. Boomerangs — people who move away from a place and then later move back — make up over 37 percent of in-migration to U.S. metro counties, and even more than that in counties that are economically distressed. Many are young-ish people like Farris who moved to places like New York, Los Angeles and Chicago, then returned home (often to their own surprise) to launch start-ups, restaurants, furniture stores and fashion lines. (Farris, who worked for websites in Manhattan, got a job in Kansas City running social media for a local coffee roaster, then co-created an online food magazine called feed me kc.)
What makes return migration so important to cities, especially smaller ones, is that, as geographer Jim Russell puts it, places don’t develop, people do. “Global cities function like a university, ” writes Russell on his blog, Burgh Diaspora. “Eventually, many [boomerangs] will return home better educated and earning much more money than they would have if they had stayed.” Or as urban analyst Aaron Rennputs it: “New York City is like a giant refinery for human capital … Taking in people, adding value, then exporting them is one of New York’s core competencies.”