分享

怀素--《自叙帖》-释文-翻译

 鸿墨轩3dec 2012-08-02

怀素--《自叙帖》-释文-翻译

      按:《怀素自叙帖》,是唐代书法家怀素的代表作。我喜欢《怀素自叙帖》,喜欢《自叙帖》的潇洒、豪放与雄劲。但过去一直没有时间去研读其文字,只是从书法的角度去欣赏。现在有时间,得好好把过去没有弄清楚的东西弄明白了。因此,除了释文以外,还应该把内容弄清楚。这可以帮助我们欣赏这幅作品。

       网上查到的更多的是释文,翻译却较少。自己读了几遍释文,觉得有些问题仍然没有解决。网上也查到些翻译,但觉得这些翻译的某些地方,还值得商榷。为了便于博友阅读,下面的文字用三种颜色标示。《怀素自叙帖》的释文,用黑色标示;翻译用天蓝色标示;凡是我不同意其他人的译文之处,或者翻译中的疑问和自己也并未解决并未弄懂之处,用紫色标出。 以下翻译,限于水平,可能有误,如遇方家,发现谬误,欢迎指正。

《怀素自叙帖》

原文:

怀素家长沙,幼而事佛,经禅之暇,颇好笔翰。然恨未能远覩前人之奇迹,所见甚浅。遂担笈杖锡,西游上国,谒见当代名公。错综其事。遗编绝简,往往遇之。豁然心胸,略无疑滞,鱼笺绢素,多所尘点,士大夫不以为怪焉。

   翻译:
 

怀素家住长沙,幼年就笃信佛教,念经参禅之馀,颇好书法。然而遗憾(因身在偏僻之地)未能亲眼欣赏古人书法精品,深感见识浅陋。于是担着书箱,拄着锡杖,往西边京师长安游学(有资料说他游学的地点不止西安,还有洛阳和广州;洛阳不在长沙以西,应在长沙以北,此处不说“京师”,而说“上国”,可能是怀素留有余地)。拜见当代名公。此过程颇为错综复杂(对“错综其事”,有不同理解,我以为“其事”就是说的“谒见当代名公”这件事情;“错综”是形容这一过程(通过与这些名人雅士交往),有时我也能观赏到他们珍藏的古代书法珍品(“遗编绝简”是指这些书法珍品稀少。“编”是指古代用以穿联竹简的皮条或绳子,后便用“编”来代称一部书或一部书的一部分。“简”是竹简)。(经名士教诲指点),过去深感困惑的疑问迎刃而解,心胸为之豁然开朗;(经过大量的书写实践),在鱼笺绢素(“鱼笺”“绢素”均为唐代书法家书写材料的称呼上,留下许多墨迹对“尘点”一词有不同理解。我以为“尘点”就是书写的另一种说法,怀素的是非常勤奋的书家,如果没有纸张,他可以用芭蕉叶作纸练习书法,用坏的笔可以埋成一座坟,他自己称为“笔冢”。“尘点”应该是怀素的自谦之词,而不应理解为“鱼牋和素绢上多有墨迹污点”),对于我这种与众不同的爱好,当时的名人和士大夫并不感到奇怪。


 

原文:

颜刑部,书家者流,精极笔法,水镜之辨,许在末行。又以尚书司勋郎卢象、小宗伯张正言,曾为歌诗,故叙之曰:开士怀素,僧中之英,气概通疏,性灵豁畅,精心草圣。积有岁时,江岭之间,其名大著。故吏部侍郎韦公陟,覩其笔力。勖以有成。今礼部侍郎张公谓赏其不羁,引以游处。兼好事者,同作歌以赞之,动盈卷轴。夫草稿之作,起於汉代,杜度、崔瑗,始以妙闻。迨乎伯英,尤擅其美。羲献兹降,虞陆相承,口诀手授。以至于吴郡张旭长史,虽姿性颠逸,超绝古今,而模(模字误衍)楷精法(法精二字误倒)详,特为真正。真卿早岁,常接游居,屡蒙激昂,教以笔法,资质劣弱,又婴物务,不能恳习,迄以无成。追思一言,何可复得。忽见师作,纵横不群,迅疾骇人。若还旧观,向使师得亲承善诱,函挹规模,则入室之宾,舍子奚适。嗟叹不足,聊书此,以冠诸首。

 

翻译这段文字的疑难:
 

这段文字,我以为是《自叙帖》中疑难最多的一段。也是我过去阅读《自叙帖》最读不懂的一段。这段有三个问题需认真琢磨。如理解不同,译文便有异。凡涉及这些语句,我将注明,以供读者自己辨识。

这三个问题是:

1.这段文字有个引号,引号中的文字是谁写的?(这个问题好像不大,大家都说是颜真卿写的,但有的译文在语气上没有解决这个问题,引号中的话,全部应该用颜真卿的语气翻译)

2.颜真卿的这段文字有几层意思?它们分别是什么?

3.“忽见师作”中的“师”指的是颜真卿的老师张旭,还是指的“怀素”?

 

译文:
 

颜真卿先生,是著名的书法家,笔法精到,具有很高的艺术鉴赏能力(“水镜”指明鉴之人,或指“明鉴、明察”),在我的墨迹后题词称赞(此句如此翻译理由不充分,但找不到更好的译法,暂时存疑)。又因尚书司勋郎卢象、小宗伯张正言曾为怀素写过(赞美他书法)的诗歌,于是我写了如下的序文(“叙”同“序”,再看引号最后的“聊书此,以冠诸首”的话,可以推知此序文以后还有内容,至于是什么,“叙”中未说,推测可能是怀素的草书作品)。

“高僧怀素(“开士”前秦苻坚赐沙门有德解者,号开士;后也用“开士”尊称高僧)是僧侣中的英杰,气概爽朗洒脱,性灵开朗豁达;忘我追求草书的最高境界,已由来已久;从长江到五岭之间,名声大著。过去吏部侍郎韦公陟看到怀素的草书作品,勉励他并说他的书法一定会有成就;现今礼部侍郎张公谓,赏识怀素的狂放洒脱,引荐他并与他交往。再加上爱好书法的诗人名人写诗赞美他,这些诗作常常写满卷轴。

以上为颜真卿序文的第一层,是说明他写此序文的缘由。

草书这种书体,起源于汉代。杜度、崔瑗,草书才开始时以美妙而闻名;到了后汉的张芝(张芝字伯英,他是草书发展史上的的代表人物),他的书法实践,使草书在众多的书体脱颖而出,独擅其美。后来又有王羲之王献之父子,继承了草书的传统,到唐代虞世南、陆柬之继续传承,不仅口授,还亲手执笔传授草书写法。一直延续到吴郡长史张旭,他虽纵情任性、颠狂放逸,超绝古今,而他的书法作品足可作楷模,其用笔之法也极为详备;确实是书法之集大成者。

以上为颜真卿序文的第二层,是简要介绍草书这种书体的发展历史,并引出颜真卿的老师张旭;而进入下面的第三层。 

我(颜真卿)年青时候常常拜见老师张旭并从师学习,经常受到老师帮助激励,他也教我用笔之法;但(遗憾的是)由于我禀性欠佳,天资不好,又被诸多俗事羁绊,不能认真潜心学习书法,至今还没有取得什么成就。今天追思老师的教诲,还想得到老师指教,但哪里还有这种机会呢。

以上为颜真卿序文的第三层,是怀念老师张旭对自己的教诲,也表达了至今成就不大的遗憾之情;并由老师张旭引出下面对怀素的评价。

忽然看到怀素创作草书作品(“师”即可以理解为“老师”,也可以理解为“佛门弟子”,犹之乎“禅师”之“师”。有译文将此“师”译为张旭,但我以为宜译为“怀素”),其笔势纵横张扬,不同凡响,其运笔迅疾刚劲,令人吃惊。如果仍然能像过去那样,怀素能够得到(我的老师张旭)的指点,让你接纳一定的法度规范,那么,在书法上登堂入室的人,除了(你怀素)谁还更合适呢。只是感叹还不足表达我的感受,于是暂且写下这样的话,以放置在篇首。”

以上为颜真卿序文的第四层,是赞扬怀素的书法艺术造诣,同时也委婉的指出怀素的不足,同时更表达了希望怀素继续努力,在草书创作上达到新的高度的希望。

 

  原文

  当时怀素非常知名,文人写诗写文赞美怀素者甚众。在李白《草书行歌》王琦的注解中,说当世名流为怀素赠歌者有三十七人之众;《全唐诗》今存赞扬怀素的诗人也有十余人。《怀素自叙帖》提及的赞扬他的名人有:刑部尚书颜真鲫,尚书司勋郎卢象,司勋员外郎钱起,礼部待郎张谓,吏部侍郎韦陟,永州太守王邕,御史李舟、许瑶、戴叔伦、窦冀,处士朱逵等十一人。用诗歌赞美书法,自有以来,大都是赞美草书的,而赞怀素者又最多。《自叙帖》最后一段文字,主要内容是怀素引用别人对自己的赞语。因为赞语较多,怀素按“述形似”“叙机格”“语疾速”“目愚劣”对赞语分类。故下面的自然段,我也按此划分,以便于理解)

 其後继作不绝,溢乎箱箧。

 其述形似,则有张礼部云:奔蛇走虺势入座,骤雨旋风声满堂。卢员外云:初疑轻烟澹古松,又似山开万仞峰。王永州邕曰:寒猿饮水撼枯藤,壮士拔山伸劲铁。朱处士遥云:笔下唯看激电流,字成只畏盘龙走。

 叙机格,则有李御史舟云:昔张旭之作也,时人谓之张颠,今怀素之为也,余实谓之狂僧。以狂继颠,谁曰不可。张公又云:稽山贺老粗知名,吴郡张颠曾不易。许御史瑶云:志在新奇无定则,古瘦漓骊半无墨,醉来信手两三行,醒後却书书不得。戴御史叔伦云:心手相师势转奇,诡形怪状翻合宜。人人欲问此中妙,怀素自言初不知。

 语疾速,则有窦御史冀云:粉壁长廊数十间,兴来小豁胸中气。忽然绝叫三五声,满壁纵横千万字。戴公又云:驰毫骤墨列奔驷,满座失声看不及。

 目愚劣,则有从父司勋员外郎吴兴钱起诗云:远锡无前侣,孤西寄太虚。狂来轻世界,醉里得真如。

 皆辞旨激切,理识玄奥,固非虚荡之所敢当,徒增愧畏耳。时大历丁已冬十月廿有八日。


   翻译
 

从那以后继续作歌诗赞词的,就没有停止过;这些赞美的诗文,把箱箧都装满了。 

其中赞美书法字形的,有张礼部的诗句:(怀素的笔画)好像曲折长蛇在草上飞驰,又好像旋风骤雨突然来到堂上,满屋满是雨声风声。”卢员外赞叹说:(观赏怀素写字),有时觉得像朦胧轻烟在古松间缭绕,有时觉得是仰望高峻的悬崖峭壁。王邕写下这样的诗句:那笔画有时像寒猿饮水攀援的枯籐,有时像壮士拔山伸劲铁。”(“壮士拔山伸劲铁”不好直译,此诗句意思较为朦胧,形容怀素草书笔画笔势刚劲有力,像力大无比的壮士,与“力拔山兮气盖世”意思相仿佛,“伸劲铁”也形容笔画刚劲。)朱遥写下这样的诗句:(怀素书写草书的时候,只看到他)笔下雷霆闪电,字写成以后,仿佛是条条蟠龙,令人生畏。

评价概括我的性格和书法风格的,有以下诗文。御史李舟说:过去张旭写草书,当时的人称他为'张颠;看今日怀素作草书,我实在要称他为'狂僧了。用“狂”来继承“颠”,谁说不可以呢!张公又说:稽山贺老〈即贺知章〉只是略知名,吴郡张颠曾北面称臣。御史许瑶说:志趣新奇书写就没有固定不变的准则,古瘦的字体,似水势流尽,好像笔上无墨。醉来随手书写两三行,醒后再照原样写,却写不出醉中的神韵。戴御史叔伦说:手以心为师,笔势转新奇,奇形怪状反而合宜。人人想探问此中奥妙,怀素自己也说不知道。

评价赞扬我书写速度的,有如下诗文。御史窦冀诗句说:(如果我书写的)兴致来了,便在长廊数十面白壁上,挥毫宣泄(草书)创作的强烈冲动。片刻功夫,听他大叫几声,只见纵横白壁上满布千万个字。戴公又说:(怀素)挥毫行墨,下笔如奔腾的骏马,满座的人惊叫,眼睛却跟不上迅疾的运笔。

(我)看作愚昧倔强顽劣的(不能简单的把“愚”译为“愚蠢”,“劣”译为“拙劣”,因为作者是怀素的叔父,说得就比其他人重,而且这段话是话中有话,含义甚多:既有对他的担心,也有对他的提醒,更有对他的赞扬和鼓励),就有叔父司勋员外郎吴兴钱起的诗:(怀素是)远飞的孤鹤,没有同行的伴侣。(你)是一片孤单漂浮的云朵,把自己托付给浩渺的天空。(你)'狂’起来时,整个世界()都不放在眼里,可以说'狂’到极致;但是,当你在酒醉之中,却可以探寻领悟到常人难以获得的真知灼见。

(上面所引的)诗文,都蕴含着热情的鼓励和深奥的道理,(这些美好的评价和鼓励)固然不是我这种人能够承当的(“虚”与“实”相对,“荡”指放纵,缺乏约束。这段文字可理解为怀素结束全文前的自谦语句),只增加了我的惭愧与畏惧罢了。

                                                      大历丁巳冬十月廿八日(怀素写)

 

 全文译完

怀素自叙帖欣赏

 
怀素自叙帖欣赏

怀素自叙帖欣赏

怀素自叙帖欣赏

怀素自叙帖欣赏

怀素自叙帖欣赏

怀素自叙帖欣赏

怀素自叙帖欣赏

怀素自叙帖欣赏

怀素自叙帖欣赏

怀素自叙帖欣赏

怀素自叙帖欣赏

怀素自叙帖欣赏

怀素自叙帖欣赏

怀素自叙帖欣赏

怀素自叙帖欣赏

怀素自叙帖欣赏

怀素自叙帖欣赏

怀素自叙帖欣赏

怀素自叙帖欣赏

怀素自叙帖欣赏

怀素自叙帖欣赏

怀素自叙帖欣赏

怀素自叙帖欣赏

怀素自叙帖欣赏

怀素自叙帖欣赏

怀素自叙帖欣赏

怀素自叙帖欣赏

怀素自叙帖欣赏

怀素自叙帖欣赏

怀素自叙帖欣赏

怀素自叙帖欣赏

怀素自叙帖欣赏

怀素自叙帖欣赏

怀素自叙帖欣赏

怀素自叙帖欣赏

怀素自叙帖欣赏

怀素自叙帖欣赏

怀素自叙帖欣赏

怀素自叙帖欣赏

怀素自叙帖欣赏

怀素自叙帖欣赏

怀素自叙帖欣赏

怀素自叙帖欣赏

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多