分享

浣花溪记

 瓮牖书斋 2012-08-03

浣花溪公园

浣花溪公园

 

【说明】

 

浣花溪,又名百花潭,在成都西南郊,相传因冀国夫人浣洗衲衣,溪中涌现百花而得名。唐肃宗乾元二年(759年),杜甫流寓成都,曾在浣花溪畔的草堂中,陆续居住了近四年。从此,这里成为后人向往的纪念胜地。

 

《浣花溪记》,明代学者钟惺作。钟惺(15741624年),字伯敬,号退谷,湖广竟陵(今湖北天门)人,神宗万历三十八年(1610年)进士。其著作有《隐秀轩集》三十二卷,《四库全书总目》存录他名下的作品达十一种。

 

本文记述了游览浣花溪和杜甫祠的经历。文章着力予描写浣花溪的清幽与秀丽,赞赏杜甫在穷愁奔走中,还能择胜而居的宽阔襟怀,起到了人与地互相辉映的作用。文末愤世嫉俗、鄙视豪贵的一笔,从侧面表现出作者对杜甫的敬仰,和对浣花胜地的热爱。本文见解不落常套,对景物的描绘较为形象、细腻。

 

【原文】

 

出成都南门,左为万里桥[1]。西折纤秀长曲,所见如连环、如玦、如带、如规[2]、如钩,色如鉴、如琅玕、如绿沉瓜[3],窈然[4]深碧、潆回[5]城下者,皆浣花溪委[6]也。然必至草堂,而后浣花有专名,则以少陵浣花居[7]在焉耳。

 

行三、四里为青羊宫[8],溪时远时近。竹柏苍然、隔岸阴森者,尽溪,平望如荠[9]。水木清华,神肤洞达[10]。自宫以西,流汇而桥者三,相距各不半里[11]。舁夫云通灌县[12],或所云“江从灌口[13]来”是也。

 

人家住溪左,则溪蔽不时见;稍断则复见溪[14]。如是者数处,缚柴编竹,颇有次第[15]。桥尽,一亭树[16]道左,署曰[17]“缘江路”。过此则武侯祠[18]。祠前跨溪为板桥一,覆以水槛[19],乃睹“浣花溪”题榜[20]。过桥,一小洲[21]横斜插水间如梭[22],溪周之,非桥不通。置亭其上,题曰“百花潭水”。由此亭还,度桥过梵安寺[23],始为杜工部祠[24]。像[25]颇清古,不必求肖[26],想当尔尔[27]。石刻像一,附以本传,何仁仲别驾署华阳[28]时所为也。碑皆不堪读[29]

 

钟子[30]曰:杜老[31]二居,浣花清远,东屯险奥[32],各不相袭[33]。严公[34]不死,浣溪可老,患难之于朋友大矣哉[35]!然天遣此翁增夔门一段奇耳[36]。穷愁奔走,犹能择胜,胸中暇整[37],可以应世,如孔子微服主司城贞子时也[38]

 

时万历辛亥[39]十月十七日。出城欲雨,顷之霁[40]。使客[41]游者,多由监司郡邑[42]招饮,冠盖稠浊[43],磬折喧溢[44]。迫暮趣[45]归。是日[46]清晨,偶然独往。楚人[47]钟惺记。

 

【注释】

 

[1]万里桥——旧名长星桥,在今四川成都市南。传说三国时,诸葛亮命费祎出使吴国,在此饯行,费祎感叹说:“万里之行始于此。”因此改称万里桥。

[2]玦(jué)——似环而有缺口的玉佩。规——画圆形的工具,这里指圆弧。

[3]色如鉴、如琅玕(láng gān)、如绿沉瓜——颜色像镜子,像美丽的石头,像绿沉瓜。鉴,镜子。琅玕,美石。绿沈瓜,一种深绿色的瓜,史载梁武帝西苑食绿沉瓜。

[4]窈(yǎo)然——幽深的样子。

[5]潆(yíng)回——水回旋的样子。

[6]委——水流聚的地方。

[7]少陵——杜甫曾在长安县南少陵居住,自称少陵野老。

[8]青羊宫——在今四川成都市西南浣花溪附近。传说是老子与关尹喜相约会见的地方,明初蜀王朱椿重建。

[9]平望如荠——平望过去,树木像荠菜一样。平望:平视

[10]水木清华,神肤洞达——水光树色清幽美丽,使人感到神清气爽。

[11]这句说:自青羊宫向西,所流经的桥有三座,距离都不到半里路。

[12]舁(yú)——抬轿子的人。灌县——今四川灌县。

[13]江——指岷江,长江的支流。灌口——灌县城南山名,岷江自此分流为三。古人有“岷山导江”的说法,并把长江及其支流都称为“江”。

[14]稍断则复见溪——稍有空缺,就又能看见溪流。

[15]缚柴编竹,颇有次第——(溪边的人家)编起柴竹做门户墙篱,很是整齐。

[16]树——建立。

[17]署曰——写着。

[18]武侯祠——纪念诸葛亮的庙祠,在成都市南百花潭上。

[19]复以水槛——此语连上文的意思是说:板桥两帝有栏杆,上复顶盖,像走廊一样。

[20]榜——匾额。

[21]小洲——水中的陆地。

[22]横斜插水间如梭(suō)——横在水中,像任插着的梭子一样。梭,织布用的梭子。

[23]梵安寺——又名草堂寺、浣花寺,草堂建成前,僧人复空曾召留杜甫寓居寺内。

[24]杜工部祠——在浣花溪上,宋朝吕大防所建。杜甫曾任检校工部员外郎,世称杜工部。

[25]像——杜甫的像。

[26]肖(xiào)——相像。

[27]想当尔尔——凭主观想象,认为如此。

[28]别驾——明代州府副长官通判的别称。署华阳——代理华阳县令。署,代理官职。华阳,今四川华阳。

[29]碑皆不堪读——碑文已风蚀得不能读了。

[30]钟子——作者钟惺自称。

[31]杜老——对杜甫的尊称。

[32]东屯——在夔州(今四川奉节)城东瀼溪岸,据说后汉时公孙述在这里屯过田,所以叫做东屯。唐代宗大历元年(766年),杜甫从成都迁移到这里居住。险奥——形势险要、地方僻远。

[33]相袭——相同。

[34]严公——指严武。严武做剑南节度使时,经常照顾杜甫的生活。严武死后,杜甫无所靠,于是离开成都东下。

[35]这句说:如果严武不死,杜甫可以一直在浣花溪住下去,在患难中朋友的帮助太重要了。

[36]夔门——夔门峡,即四川省东部瞿塘峡西口,为四川东面门户。这句说:但这也是天意让杜甫来到夔门,使那里增加一些胜迹罢了。

[37]暇整——同“整暇”,严整从容的样子。

[38]司城贞子——春秋时陈国的大夫,姓名不祥,死后尊为司城贞子。孔子流亡到陈国时,曾经住在司城贞子的家里。这句意思说:在飘泊不得意时,能够洁身退隐在风景幽胜的地方,心怀安详镇静,随时可以出来救世济民,正像孔子避居在司城贞子家里的时候一样。

[39]万历辛亥——万历三十九年(1611年)。

[40]顷之——不久。霁——天晴。

[41]使客——朝廷派来的使臣。

[42]监司郡邑——按察使(一省司法最高长官)和府、县长官。监司——监察州县的地方长官。

[43]冠盖——仕宦的代称。稠(chóu)浊——繁乱。

[44]磬(qìng)折——打躬作揖,弯腰似磬,指热衷于官场的人。喧溢——声音噪杂。

[45]迫暮——傍晚。趣(cù)——赶快。

[46]是日——这一天,指十月十七日

[47]楚人——竟陵古代是楚国地方,所以钟惺自称楚人。

 

【译文】

 

出成都城南门,左边是万里桥。向西折行的细而美、长而弯,所见像套连的圈儿、像开口的玉环、像带子、像圆规、像弯钩、水色像明镜、像碧玉、像浓绿色的瓜,深幽幽的呈现一派青碧色、在城下回旋着的,都是浣花溪水流聚的地方。然而一定要到草堂一带,然后才有“浣花溪”这一专门名称,这是因为杜甫的浣花故居在那儿。

 

行走三、四里就到了青羊宫。溪流一会儿远,一会儿近。青竹翠柏郁郁葱葱,显得对岸浓荫森森,一直延伸到溪的尽头,平望像一片荠菜。水光树色,清幽而绚丽,使人表里澄彻,神清气爽。从青羊宫往西,因溪水汇流而架设了三座桥,彼此相隔都不到半里路,轿夫说通向灌县,或者这就是所谓“江从灌口来”的说法吧。

 

溪东面住有人家,这时溪身便被屋舍遮住,不能常常看见;稍有空缺,溪水重又展现在眼前。像这样的情形有好几处。溪岸人家用树枝、竹条编扎成门户和篱墙,很是齐整。走尽了桥,路的左边立着一座亭子,题写着“缘江路”几个字。过了这里就到了武侯祠。祠前有一座木板桥跨越溪身,桥上有临水的栏杆覆围着,到此才看见题着“浣花溪”字样的匾额。过桥,是一片小小的陆地,像梭子那样横斜着插在水中,溪水四面环绕着它,没有桥便无法通行。小洲上面建造了一座亭子,题字为“百花潭水”。从这座亭子折回原路,走过桥经过梵安寺,这才到了杜工部祠。杜甫的像画得十分清朗古朴,不见得一定强求惟妙惟肖,但想来杜甫应当是这个模样。还有一块刻在碑石上的肖像,附着杜甫的传记,是通判何仁仲在代理华阳县令时所制作的。碑文都没法读了。

 

钟子说:杜甫的两处居所,在成都浣花溪的,环境幽远,在夔州东屯的,地方险僻,两者互不相同。假如严武不死,杜甫就可以在浣花溪畔安然度过晚年,患难时是太需要朋友了!然而是天意要派定这位老诗人添加出夔州的一段非凡表现罢了:在艰难潦倒中流离奔波,却仍能选择胜地处身;胸襟安闲从容,可以应付世事,这同孔子变换服装、客居在司城贞子家里避难时的情形是一样的啊。

 

其时为万历三十九年十月十七日。出城时像是要下雨,不一会儿便云开天晴了。朝廷使臣出来游玩的,大多由按察使或州县长官邀请参加饮宴,官场中人稠杂而浑浊,象石磬那般弯曲着身子打躬作揖,喧闹声充满四方。将近黄昏时分连忙回家。这天清晨,我偶然独自前往。楚人钟惺记录此篇。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多