At U.N., New Syria Envoy Gives Bleak AppraisalBy NEIL MacFARQUHAR September 25, 2012叙利亚新特使提交报告报道 2012年09月25日UNITED NATIONS — Prospects for any settlement in the Syriaconflict remain dismal, but not impossible, the new Syria peace envoy said Monday, telling Security Council diplomats that the government of President Bashar al-Assad still clung to the notion that pre-revolution Syria could be resurrected. 联合国——本周一,新任叙利亚和平特使拉赫达尔·卜拉西米(Lakhdar Brahimi)对联合国安理会(Security Council)外交人员表示,解决叙利亚冲突的前景依然很不明朗,但也并不是全无可能。他还说,巴沙尔·阿萨德(Bashar al-Assad)政府依然坚信,还可以让叙利亚恢复革命之前的状态。 It was the first report to the Security Council by Lakhdar Brahimi, a veteran United Nations troubleshooter and former Algerian foreign minister who took on the job of Syria peace envoy three weeks ago after his predecessor, Kofi Annan, resigned in frustration. The envoy serves both the United Nations and the Arab League. 这是卜拉西米向安理会提交的第一份报告。拉西米曾任阿尔及利亚外交部长,是联合国(United Nations)麾下资深的冲突调解专家。三周以前,他从受挫辞职的前任特使科菲·安南(Kofi Annan)手中接过叙利亚和平特使一职。特使将同时服务于联合国和阿拉伯联盟(Arab League)。 “The situation in Syria is dire and getting worse by the day,” Mr. Brahimi told reporters after briefing the council in a closed meeting. Food shortages loom because the harvest was bad, and Syria’s former self-sufficiency in goods like pharmaceuticals has evaporated with so many factories destroyed or closed by the spiraling violence, diplomats quoted him as saying. “叙利亚的局势相当严重,而且每况愈下,”卜拉西米在安理会的闭门会议上通报情况后告诉记者。外交人员引用他的话说,因为收成糟糕,食品短缺迫在眉睫。叙利亚的药品等物资本来可以自给自足,这样的局面如今不复存在,原因是不断升级的暴力使得大批工厂遭到破坏或是关闭。 ![]() Hussein Malla/Associated Press 阿勒颇叙利亚自由军士兵利用镜子观察政府军。 A political solution has proved elusive since the fighting began in March last year. 自去年三月开战以来,事实已经证明,政治解决方案很难达成。 “There is a stalemate; there is no prospect today or tomorrow to move forward,” Mr. Brahimi said to reporters. But “now that I have found out a little bit more about what is happening in the country and the region, I think we will find an opening in the not too distant future.” “形势已经陷入僵局;我预期,今天或者明天都无法取得进展,”卜拉西米对记者们说。不过,他又表示“既然我已经对这个国家和地区的局面了解得多了一点,我认为,我们会在不太远的将来找到一个突破口。” Council diplomats said he told them that in talks with Mr. Assad last week, he found that the Syrian leader wanted to return to the old Syria rather than install any serious political change. 安理会外交官称,卜拉西米告诉他们, 上周和阿萨德进行谈话时,他发现这位叙利亚领导人的打算是恢复旧日的叙利亚,而不是推行严肃的政治变革。 “I refuse to believe that reasonable people do not see that you cannot go backward, that you cannot go back to the Syria of the past,” Mr. Brahimi said at the news conference. “I told everybody in Damascus and elsewhere that reform is not enough anymore, what is needed is change.” 卜拉西米在新闻发布会上说,“我不相信,理智的民众竟然会看不出来,你已经没有回头路可走,你无法回到过去的叙利亚。我跟大马士革和其他地方的所有人说过,改革已经不够了,这里需要的是变革。” Still, he stressed that he did not have a specific new plan, but was relying on the never-implemented six-point peace plan, basically a cease-fire, first proposed by Mr. Annan, as well as a communiqué calling for a political transition that many nations, including Syria’s staunch supporters Russia and China, signed off on in June. 尽管如此,卜拉西米强调,他并没有具体的新计划,目前只能依靠从未得到落实的六点和平计划。首先由安南提出的这份和平计划基本上就是一份停火协议,同时也是一份呼吁政治改革的公报。许多国家都在今年6月对该计划表示了赞同,包括坚定支持叙利亚政府的俄罗斯和中国。 Senior Arab officials and many United Nations diplomats have suggested that that plan needs to be revisited because although all five council members had signed off on it, they all objected to it later, but the plan does call for a political transition. 阿拉伯高级官员和许多联合国外交人员都曾表示,该计划需要修订,因为尽管五个联合国常任理事国都曾在上面签字,后来却又都表示反对。不过,该计划的确呼吁进行政治改革。 The Security Council has been sharply divided on the issue of Syria, with Moscow and Beijing vetoing three resolutions. Many officials believe without that split, Damascus could not continue its violent, widespread oppression that, according to United Nations estimates, has killed more than 20,000 people. 在叙利亚问题上,安理会内部一直存在严重分歧,莫斯科和北京已否决过三项决议。许多官员认为,如果没有这样的分歧,大马士革就无法继续其大范围的暴力镇压,而据联合国估计,已有两万多人在镇压中丧生。 Mr. Brahimi also told the council that senior Syrian officials continue to argue that the uprising is a foreign plot rather than a peaceful protest movement and to claim that there are 5,000 foreign fighters in the country. 在向安理会的报告中,卜拉希米还提到,叙利亚高级官员仍然坚称反抗运动并不是和平抗议,而是外国策划的一个阴谋,并且宣称,叙利亚国内有5000名外国武装分子。 Although Mr. Brahimi stuck basically to a factual narrative of the situation, there was an undercurrent of frustration in the way he described it, diplomats said. He told Mr. Assad that his reforms were insufficient, and pointed out that most of those being detained by the government were Syrians, not foreigners, they said. 外交官员称,尽管卜拉希米基本上是在用一种客观的方式来描述叙利亚的形势,他的话语中仍然透着一股失望情绪。他们说,卜拉希米曾告诉阿萨德,叙利亚的改革并不充分,并且向阿萨德指出,叙利亚政府关押的大多数是叙利亚人,而不是外国人。 The raging conflict is expected to be the focus of the United Nations general debate this week, with some 120 heads of state or government gathering in New York. Although no new initiatives on Syria are expected, some new ideas are being floated. 据估计,在本周举行的联合国一般性辩论当中,叙利亚的激烈冲突将成为讨论重点,届时将有约120名国家元首或政府首脑齐聚纽约。尽管会上预计不会出台关于叙利亚问题的新动议,一些新的想法却已经浮出水面。 The opposition must develop a “common, democratic pluralistic platform” to reassure several hundred possible high level defectors that they have a future in Syria, Germany’s foreign minister, Guido Westerwelle, told reporters. “This includes religious and ethnic tolerance.” 德国外长吉多·韦斯特韦勒(Guido Westerwelle)告诉记者,反对派需要建立一个“共同、民主的多元化平台”,帮几百名潜在的高层叛逃者树立信心,让后者相信自己在叙利亚有很好的前景。“这其中就包括宗教和种族宽容。” Representatives of many council nations, including Russia, India, France and Portugal, expressed the need to do more to reassure the Alawite religious minority that rules Syria that its rights would be guaranteed, diplomats said. 外交官员称,俄国、印度、法国、葡萄牙等许多安理会成员国的代表均表示,需采取进一步措施来安抚统治叙利亚的宗教少数派别阿拉维派,让他们相信自己的权利会得到保障。 Still, the usual divisions on Syria were on display in the closed-door meeting, diplomats said. The Russians said more had to be done to stop the arming of the opposition, while the West blamed the Assad government. 外交官员还表示,尽管如此,在叙利亚问题上的一贯分歧还是在闭门会议中显示了出来。俄国说需要采取进一步措施来制止为反对派提供武装的行为,西方则对阿萨德政府进行了抨击。 Mr. Brahimi said the full council needed to unite behind his efforts, and members seemed ready to give him the necessary time to come up with a plan. He is expected to return to the region next week and to visit Moscow and Beijing. 卜拉希米说,他的努力需要安理会全体成员国团结一致的支持,与此同时,各成员国似乎也乐意给他足够的时间来制定出一个计划。卜拉希米预计将于下周返回中东,还会访问莫斯科和北京。 “It is premature for any plan of action,” said Mohammed Loulichki, Morocco’s envoy to the United Nations, who attended Mr. Brahimi’s briefing. “现在制定任何行动计划都为时过早,”参加了卜拉希米报告会的摩洛哥常驻联合国代表穆罕默德·卢利什基(MohammedLoulichki)表示。 “He gave a realistic, very factual assessment,” he said. “If you want to prevent yourself from being disappointed, you have to be very cautious.” “他对形势进行了实事求是、十分客观的评估,”卢利什基说。“如果不想让自己失望,你就得十分小心。” 2012-09-25
|
|