周书·立政 周公若曰:“拜手稽首,告嗣天子王矣。”用咸戒于王曰①王左右常伯、常任、准人、缀衣、虎贲②(bēn)。 周公说:“顿首上书,报告继位为天子的王。”周公以此篇劝诫成王和成王左右近臣常伯、常任、准人、缀衣和虎贲。 【注】①曾曰:曰王左右之曰,读为于。○《风俗通·卷五·十反》:周公将没,戒成王以左右常伯、常任、准人、缀衣、虎贲,言此五官,存亡之机,不可不谨也。②曾曰:常伯,即后文之牧与牧人、牧伯之职也。常任,后文之事与任人,治事之官也。准人,即后文准与准人,平法之官也官。三者所谓三事也。缀衣,掌衣服者。虎贲,掌以武力事王者,周官虎贲氏也。 周公曰:“呜呼!休兹知恤,鲜哉①! 周公说:“呜呼!嘉美之时就知道忧患,这样的人太少了! 【注】①余注曰:《尔雅·释诂》:休,美也。恤,忧也。鲜,寡也。 古之人迪①惟有夏,乃有室大竞②吁俊③,尊上帝迪,知忱恂④于九德之行。 古代的人只有夏国,其诸侯竞相招致贤人,尊重上帝的教导,知道诚信地按照九德行事。 【注】①周曰:迪,语中助词。②曾曰:有室,诸侯也。竞,疆也。③曾曰:吁,呼也。俊,髦也。④周曰:忱,诚也。恂,信也。 乃敢告教厥后曰:‘拜手稽首后矣。’①曰:‘宅②乃事,宅乃牧③,宅乃准,兹惟后矣。谋面,用丕训⑤德,则乃宅人⑥,兹乃三宅无义⑦民。’④ 诸侯告诫他们的国王说:‘行叩拜大礼,我王。’说:‘任命你的常任、任命你的常伯、任命你的准人,这样才能成为君王。以貌取人,而不是顺乎于德,这是任人唯亲,这样三宅之职上就没有贤者了。’ 【注】①蔡注曰:言夏之臣蹈知诚信于九徳之行,乃敢告教其君曰,拜手稽首后矣云者,致敬以尊其为君之名也。②孙曰:宅者,《释言》云:居也。③郑注曰:殷之州牧曰伯,虞夏及周曰牧。④蔡注曰:谋面者,谋人之面貌也。言非迪知忱恂于九徳之行,而徒谋之面貌,用以为大顺于徳,乃宅而任之,如此则三宅之人岂复有贤者乎?⑤曾曰:训,顺也。⑥曾曰:宅人者,私诸亲昵而事替。⑦曾曰:义,贤也,献也。 桀德②,惟乃弗作往任,是惟暴德,罔后。① 夏桀登上王位,就不用先王的官员,只是任用那些暴虐的人,所以无后。 【注】①孔传曰:桀之为德,惟乃不为其先王之法、往所委任,是惟暴德之人,故绝世无后。②曾曰:德,《说文》,升也。 亦越成汤陟①,丕厘上帝之耿命②。乃用三有宅,克即宅;曰三有俊,克即俊③。严惟丕式④,克用三宅三俊。其在商邑,用协于厥邑;其在四方,用丕式见德。 及至成汤登上王位,大受上帝之明命。他任用在常任、常伯和准人这三个位置上的官员,都能称三宅之职;所谓能够胜任三宅之职的贤者,也是德称其身。他严格地执行这个模式,能够很好地任用在三宅之职的官员以及胜任三宅之职的贤者。他在商都,以此和协他的城邑;他在四方,用这种模式显扬其德。 【注】①曾曰:越,于也,及也。陟,亦升也。②曾曰:厘,受福也。耿,光也。③蔡注曰:三宅,谓居常伯、常任、准人之位者。三俊,谓有常伯、常任、准人之才者。克即者,言汤所用三宅,实能就是位而不旷其职所称,三俊实能就是徳而不浮其名也。④曾曰:严,刻也。丕式,大法也。 呜呼!其在受德,暋①惟羞②刑暴德之人,同于厥邦;乃惟庶习逸德③之人,同于厥政。 呜呼!当商王纣登上王位,强行任用罪人和暴虐的人,在他的国家;只用众多亲近之人和失德的人,共同治理他的政事。 【注】①曾曰:暋,强也。②孙曰:羞者,《释诂》云:进也。○蔡注曰:羞刑,进任刑戮者也。③曾曰:庶,众也。习者,与人君相狎,所谓左右近习之人也。逸德,犹失德也。 帝钦①罚之,乃伻②我有夏③,式④商受命,奄甸⑤万姓。 上帝于是亲自惩罚他,让我周人,代替商人接受天命,大治天下百姓。 【注】①余注曰:钦,《正字通》:今御音曰欽敕,御使曰欽命,俗曰欽差,皆取敬意。②曾曰:伻,使也。③曾曰:有夏,周旧地称。④曾曰:式读为代。⑤孙曰:奄者,《说文》云:大有余也。甸者,《诗传》云:治也。 亦越文王、武王,克知三有宅心,灼①见三有俊心,以敬事上帝,立民长伯。 到了文王、武王,能够知道在三宅之职的官员的心迹,明了胜任三宅之职的贤者的心迹,以此恭敬地侍奉上帝,为百姓立官长。 【注】①孙曰:灼者,《广雅·释训》云:灼灼,明也。 立政①:任人、准夫、牧,作三事②。 设立的官职是:任人、准夫、牧,作为三公。 【注】①王引之《经义述闻·卷三》:政与正同,正,长也。立政,谓建立长官也。②孙曰:三事,见《诗·十月之交》云:三事大夫。笺云,三公。 虎贲、缀衣、趣马、小尹、左右携仆、百司、庶府。① 有虎贲、缀衣、趣马、小尹、左右携仆、百司、庶府(,这些内府侍御之臣)。 【注】①曾曰:虎贲、缀衣、趣马、小尹、左右携仆、百司、庶府,盖内府侍御之臣也。○顾曰:趣马,是管马的;小尹,是小臣之长;左右携仆,是持王用的器物或御车的仆夫;百司,是内廷分管王的事务的;庶府,是分管王的库藏的。这些都是王的侍从,所谓宫中之官。 大都、小伯、艺人、表臣百司。① 大都、小伯、艺人,外臣百官。 【注】①大都、小伯、艺人、表臣百司,盖外臣都家之官也。大都,三公之采邑。小都,卿大夫之采邑。伯,长也。艺人,盖征税官也。表臣百司,表之言外,是外百司也。 太史、尹伯、庶常吉士。① 太史、尹伯、庶常吉士(,这些内官)。 【注】①曾曰:太史、尹伯、庶常吉士,复言内官也。○太史者,《周礼》:太史,下大夫二人,掌建邦之六典。尹伯,长官大夫,若太史为史官之长,大司乐为乐官之长,如此类皆是也。庶常吉士,王氏云:众掌常事之善士。 司徒、司马、司空、亚旅。① 司徒、司马、司空、亚旅。 【注】①曾曰:司徒、司马、司空、亚旅,此侯国官制也。司徒、司马、司空,三卿也。亚旅,次卿众大夫也。 夷、微、卢,烝。① 夷、微、卢国的君王。 【注】①曾曰:夷,东夷。微,南蛮。卢,西戎。烝,君也。刘逢禄云:立之君而不为官制,从其俗。 三亳阪尹。① 三亳等险要用尹驻防。 【注】①郑注曰:三亳者,汤旧都之民服文王者,分为三邑,其长居险,故言阪尹。盖东成皋,南轘辕,西降谷也。○曾曰:刘逢禄云:经意盖以前代旧都,九州之险,王制所谓名山大泽不以封诸侯者,皆立尹以统之。是也。 文王惟克厥宅心,乃克立兹常事、司、牧人①,以克俊有德。 文王因为能够知道在三宅之职的官员的心迹,就能设立常事、常司、牧人之职,并且使得能够胜任三宅之职的贤者有德。 【注】①曾曰:常事,即上常任,所谓宅乃事也。常司,即上准人,所谓宅乃准也。牧人,即上常伯,所谓宅乃牧也。 文王罔攸兼于庶言。庶狱、庶慎,惟有司之牧夫是训用违。庶狱、庶慎,文王罔敢知于兹。① 文王不兼管各种教令。各种狱讼和国之禁戒,用或者不用只是听从有司牧夫。各种狱讼和国之禁戒,文王并不去过问这些。 【注】①蔡注曰:庶言,号令也。庶狱,狱讼也。庶慎,国之禁戒储备也。有司,有职主者。牧夫,牧人也。文王不敢下侵庶职,惟于有司、牧夫训敕用命及违命者而已。 亦越武王,率惟敉①(mǐ)功,不敢替厥义德,率惟谋从容②德,以并受此丕丕基。 到了武王,完成了文王的事业,不敢废弃文王的义德,谋求顺从文王宽容之德,以共同接受这个大业。 【注】①曾曰:率惟,语词。敉,抚也,竟也。②孙曰:容者,《广雅·释诂》云:宽也。 呜呼!孺子王矣!继自今我其立政。立事、准人、牧夫,我其克灼知厥若①。丕乃俾乱②,相③我受民,和④我庶狱、庶慎。时则勿有间之,自一话一言⑤。我则末⑥惟成德之彦,以乂我受民。 呜呼!年轻人已经成为君王了!从今天开始,我们要这样设立官员。设立事、准人、牧夫三官,我们要能够明了他们的心迹。这样才能让他们治理政事,帮助我们接受百姓,平治我们的各种狱讼和国之禁戒。即使是他们的一话一言,都不要去改变。这样,最终我们就能得到贤德的人,来治理我们接受的百姓。 【注】①曾曰:厥若,指示代词,即上三有宅心,三有俊心也。②曾曰:丕,乃连文,犹斯乃也。俾,使。乱,治也。③曾曰:相,助也。④曾曰:和,平也。⑤曾曰:间,代也。本文语倒,犹云自一话一言,时则勿有间之也。⑥曾曰:末,终也。 呜呼!予旦已受人之徽言①咸告孺子王矣。继自今,文②子文孙,其勿误于庶狱、庶慎,惟正是乂③之。 呜呼!我旦把前人的美言全部告诉年轻的君王了。从今天开始,继位的贤子贤孙,不要在各种狱讼和国之禁戒上自误,这些事由相关官员管理。 【注】①曾曰:已受,汉石经作以前。徽言,美言也。②周曰:文,善也。③曾曰:正,长也。乂,治也。 自古商人,亦越我周文王立政,立事、牧夫、准人,则克宅①之,克由绎②之,兹乃俾乂。国则罔有立政,用憸(xiān)人,不训于德③,是罔显在厥世。 从古时的商人到我们的周文王设立官员,设立事、牧夫、准人三官,就是能够任命他们,能够让他们尽职,这样才让他们治理。国家任用奸佞之人,不顺乎德,就和没有设立官员一样,这样就不能光显于世了。 【注】①余注曰:宅,《尔雅·释言》居也。②余注曰:绎,《说文》抽丝也。由绎,盖言尽职貌。③曾曰:憸,利佞人也。国则罔有立政用憸人不训于德,语倒,犹云用憸人,不训于德,国则罔有立政。 继自今立政,其勿以憸人,其惟吉士,用劢①相我国家。 从今天开始设立官员,不可任用奸佞之人,只有任用善良之士,用以勉力治理我们的国家。 【注】①曾曰:劢,勉也。 今文子文孙,孺子王矣!其勿误于庶狱,惟有司之牧夫。其克诘①尔戎兵以陟禹之迹②,方③行天下,至于海表,罔有不服。以觐④文王之耿光,以扬⑤武王之大烈。 现在,继位的贤子贤孙,年轻人已经成为君王了!不要在各种狱讼上自误,只是听从有司牧夫。你要能够治理好军队,循着大禹的足迹,遍行天下,直至海外,无不服从。以此显扬文王的光辉,承继武王的功业。 【注】①蔡注曰:诘,治也。治尔戎服兵器也。②曾曰:陟,升也。陟禹之迹,犹言循禹之迹。③曾曰:方,旁也,普也。④曾曰:觐,见也。⑤曾曰:扬,继也。 呜呼!继自今后王立政,其惟克用常人①。” 呜呼!从今天开始,继位君王设立官员,只能任用善良之士。” 【注】①曾曰:常人,犹吉士也。 周公若曰:“太史,司寇苏公①,式②敬尔由狱,以长③我王国。兹式有慎,以列用中罚④。” 周公说:“太史,司寇苏公,你要敬慎地处理狱讼,使我们的王国长治久安。现在的法度非常慎重,于此取法以使刑罚和法度相称。” 【注】①吴闿生《尚书大义》:更召司寇苏公而语之。太史,盖苏公之兼官。②曾曰:式敬之式,用也。③曾曰:长,引祚也。④蔡注曰:令于此取法,而有谨焉,则能以轻重条列,用其中罚,而无过差之患矣。
周书·多方 惟五月丁亥,王来自奄,至于宗周。 五月丁亥日,成王从奄国回来,到了镐京。 周公曰:“王若曰,猷!告尔四国多方①惟尔殷侯尹民②。我惟大降尔命③,尔罔不知。 周公说:“王这样说,啊!告诉尔等各邦国以及尔等殷国的诸侯长民。我给尔等下达教令,尔等没有不知道的。 【注】①余注曰:京师之四外称四国,四国之四外称四方。从于省吾说。②孔传曰:殷之诸侯王民者。③曾曰:降,下也。命,教令。 洪惟图①天之命,弗永寅②念于祀,惟帝降格③于夏。 只是大肆谋划天命,而不是恭敬地经常重视祭祀,上帝就对夏国进行匡正。 【注】①余注曰:洪,大也。图,谋也。②曾曰:寅,敬也。③余注曰:格,匡正也。 有夏诞厥逸①,不肯戚②言于民,乃大淫昏,不克终日劝于帝之迪③。乃尔攸闻④。 夏人大肆享乐,不肯忧戚其民,竟然大行淫逸昏乱,不能用一天的时间实行天道,这是尔等所知道的。 【注】①曾曰:诞,大也。②孙曰:戚者,《诗传》云:忧也。③孔疏曰:不能终竟一日勉於天之道。言不能一日行天道也。④曾曰:攸闻,所闻也。 厥图帝之命,不克开①于民之丽②,乃大降罚,崇③乱有夏。 于是谋划上帝之命,却不能解救百姓于灾难的罗网,于是上天降下惩罚,终乱夏国。 【注】①曾曰:开,开释也。②孙曰:丽者,丽于狱也。《周礼·小司寇职》:以八辟丽邦法,附刑罚。注:杜子春读丽为罗。疏云:罗则入罗网,当在刑书。③孙曰:崇者,《诗传》云:终也。 因甲①于内乱,不克灵承于旅②,罔丕惟进③之恭④,洪舒⑤于民。 因为习于妇人之乱,不能善于顺承上帝,无不要求财物的供奉,大肆荼毒百姓。 【注】①曾曰:甲读为狎,习也。②曾曰:灵,善也。旅,祭上帝之尸也。③孙曰:进者,《史记·吕不韦传》云:进用不饶。《索隐》引小颜云,财也。④曾曰:恭读为供,给也。⑤曾曰:舒,《困学纪闻》曰,古文作荼。 亦惟有夏之民,叨懫①(zhì)日钦,劓(yì)割②夏邑。 也是由于夏国的百姓,贪婪、忿戾的风气日盛,残害了夏国。 【注】①曾曰:贪才曰叨,忿戾曰懫。钦,崇也,敬也。②曾曰:劓割,犹言残害也。 天惟时求民主,乃大降显休命于成汤,刑殄①(tiǎn)有夏。 上天于是寻求百姓的君主,就降下光明美好的天命给成汤,灭绝了夏国。 【注】①曾曰:殄,绝也。 惟天不畀纯②,乃惟以尔多方之义③民,不克永于多享①。惟夏之恭④多士,大不克明保享于民,乃胥⑤惟虐于民,至于百为,大不克开。 上天之所以不给予保佑,就是因为尔等众多邦国的邪民,使其不能长久地享祭。夏国供职的众多的士人,不懂得安享于民之道,而是都对百姓施以暴虐,至于所为之百事,都不能开释灾难中的百姓。 【注】①孔传曰:天所以不与桀,以其乃惟用汝多方之义民为臣,而不能长久多享国故。②孙曰:畀者,《诗传》云:与也。纯者,《方言》云:好也。③王引之《经义述闻》义与俄同,邪也。④恭,读为共,谓共职。⑤孙曰:胥者,《释诂》云:皆也。 乃惟成汤,克以尔多方简①,代夏作民主。 只有成汤,能够成为尔等众多邦国(共同的)的选择,代替夏成了百姓的君主。 【注】①曾曰:简,择也。 慎厥丽,乃劝;厥民刑,用劝。以至于帝乙,罔不明德慎罚,亦克用劝。要囚①、殄戮多罪,亦克用劝;开释无辜,亦克用劝。 他慎用刑法,是为了劝勉;对百姓施以刑罚,在于劝勉。从成汤到帝乙,无不明亮其德而慎用刑罚,也是在于劝勉;获取犯人的供词、杀死多罪之人,也是在于劝勉;开释无罪之人,也是在于劝勉。 【注】①孔传曰:要囚,谓察其要辞以断狱。○余注曰:要辞,指核实的供辞。 今至于尔辟①,弗克以尔多方享天之命。呜呼!” 现在到了你们的君王,不能够因为尔等众多邦国而配享上天之命。呜呼!” 【注】①曾曰:辟,君也。 王若曰:“诰告尔多方,非天庸释①有夏,非天庸释有殷。乃惟尔辟,以尔多方,大淫图天之命,屑有辞②。 周公说:“告诉尔等众多的邦国,不是上天轻易舍弃夏国,也不是上天轻易舍弃殷国。而是因为尔等的君王,凭借尔等众多邦国,大肆图谋天命,怨辞广闻于天下。 【注】①余注曰:庸,易也。庸释者,轻易舍弃之意。○孙曰:释者,韦昭注《晋语》云:舍也。②孔传曰:恶事尽有辞说,布在天下。○孙曰:马氏云:屑,过也。 乃惟有夏图厥政,不集①于享,天降时丧,有邦间②之。乃惟尔商后王逸厥逸,图厥政不蠲③烝④(juān zhēng),天惟降时丧。 由于夏人谋划政事,不在于享祭,上天降下这样的丧亡之祸,就有诸侯代替了夏国。而尔等商朝的后王贪图享乐,谋划政事而不能进行洁净的祭祀,上天也降下这样的丧亡之祸。 【注】①孙曰:集者,《诗传》云:就也。②曾曰:间,代也。③曾曰:蠲,洁。④余注曰:烝,《尔雅·释天》冬祭曰烝。 惟圣罔念①作狂,惟狂克念作圣。天惟五年须暇②之子孙,诞③作民主,罔可念听。 圣人不能经常思考就会变成狂人,狂人能够经常思考就能变成圣人。上帝用五年时间等待、宽暇商的子孙(悔改),以继续做百姓的君主,但是终无善政听闻于天。 【注】①曾曰:念,常思也。②曾曰:须,待也。暇,宽暇也。③曾曰:诞,延也。 天惟求尔多方,大动以威,开①厥顾天。惟尔多方罔堪②顾之。 上天于是在尔等众多邦国中寻求,大降灾异,启示尔等顾念天意。只是尔等众多邦国也没有人能够胜任顾念天意的重任。 【注】①曾曰:开,启示也。②余注曰:堪,《说文》:胜也。 惟我周王灵承于旅,克堪用德,惟典①神天。天惟式教我用休②,简畀③殷命,尹④尔多方。 只有我们周王善于顺承上帝,能用明德,能够主管神祗和上天的祭祀。上天就用吉祥来指示我们,选择我们并付与殷朝的天命,来匡正尔等众多邦国。 【注】①曾曰:典,主也。②戴钧衡《尚书补商》:式,用也。教,犹告也。用,以也。③曾曰:简畀,简择付与也。④曾曰:尹,正也。 今我曷敢多诰?我惟大降尔四国民命②,尔曷不忱裕③之于尔多方?尔曷不夹介④乂⑤我周王享天之命? 现在我怎么敢过多地发布诰命?我只是执行尔等各邦国百姓的意旨,尔等何不优游于尔等的邦国?尔等何不亲近并且辅助我周王以享配天命呢? 【注】①曾曰:降,下也。②余注曰:民命,民之意旨也。③曾曰:忱裕,犹优游也。④曾曰:夹介,犹洽比也。⑤曾曰:乂,通作艾。《释诂》:艾,相也。 今尔尚宅尔宅,畋①(tián)尔田,尔曷不惠②王熙③天之命? 现在尔等还住在尔等的住处,还能平整尔等的田地,尔等何不顺从我王合乎天命呢? 【注】①孙曰:畋者,《说文》云:平田也。②孙曰:惠者,《释言》云:顺也。③余注曰:熙,《广韵》:和也。 尔乃迪屡不静,尔心未爱①。尔乃不大宅天命②,尔乃屑播③天命,尔乃自作不典④,图忱于正⑤。 尔等竟然屡经教导仍不安定,尔等之心仍未归顺。尔等竟然不安顺天命,尔等竟然抛弃天命,尔等竟然自作不法,还妄想取信于长上。 【注】①曾曰:爱,惠也。惠,顺也。②孔传曰:汝乃不大居安天命。③曾曰:屑,碎也。屑播,播弃也。④曾曰:典,法也。⑤孙曰:忱,诚。正者,《释诂》云:长也。 我惟时其教告之,我惟时其战要囚之①,至于再,至于三。乃有不用我降尔命,我乃其大罚殛(jí)②之。非我有周秉德不康宁,乃惟尔自速③辜。” 我因此教导过尔等,我因此讨伐尔等,囚禁尔等,至于再,至于三。如果还有人不服从我发布给尔等之命,那么我就要诛杀他。这并不是我们周国不能安宁地秉持德行,是尔等自己招致的罪罚。” 【注】①孔传曰:其战要囚之,谓讨其倡乱,执其朋党。②曾曰:罚殛,谓诛杀也。③曾曰:速,召也。 王曰:“呜呼!猷,告尔有方多士,暨殷多士,今尔奔走臣我监五祀,越惟有胥伯①小大多正②,尔罔不克臬③。 周公说:“呜呼!啊,告诉尔等邦国的众士和殷国的众士,到现在尔等奔走效劳臣服我周国已经五年了,所有的徭役赋税和大大小小的贡赋,尔等无不足额缴纳。 【注】①曾曰:《尚书大传》引作:越维有胥赋小大多政。伯,当为赋。赋,赋税也。胥,徭役也。②曾曰:正与政通。贡赋也。③曾曰:臬,准的也。 自作不和,尔惟和哉!尔室不睦,尔惟和哉!尔邑克明,尔惟克勤乃事。尔尚不忌①于凶德,亦则以穆穆在乃位,克阅于乃邑。 尔等自己造成不和,尔等应该和睦!尔等的家庭不和,尔等应该和睦!要使尔等的城邑清明,尔等要能够勤于尔等的职事。尔等尚能够不畏惧凶恶之德,也就可以和敬地端处其位,就能够容身于尔等的城邑了。 【注】①余注曰:忌,惮也。惮,畏也。②余注曰:阅:容也。《诗·邶风》:我躬不阅。《传》阅,容也。 谋介①尔乃自时洛邑,尚永力畋尔田,天惟畀矜②尔,我有周惟其大介赉③(lài)尔,迪简④在王庭,尚⑤尔事,有服⑥在大僚。” 谋助尔等由此洛邑,如果能够尽力平整尔等的田地,上天就会给予尔等怜悯,我们周国会用帮助来赏赐尔等。引进选拔尔等到王廷,任命尔等职事,让尔等担任重要官职。” 【注】①余注曰:介,助也。从蔡沉说。②曾曰:矜,怜也。③曾曰:赉,赐也。④曾曰:迪,进也。简,择也。⑤曾曰:尚,加也。⑥曾曰:僚,官也。 王曰:“呜呼!多士,尔不克劝忱①我命,尔亦则惟不克享,凡民惟曰不享。尔乃惟逸惟颇②,大远王命,则惟尔多方探③天之威,我则致天之罚,离逖尔土④。” 王说:“呜呼!众士,尔等不能勉力信从我的命令,尔等也就不能享祭,百姓就会认为没有享祭。尔等如果放荡邪恶,违抗王命,就是尔等众邦国试探上天的威严,我会施行上天的惩罚,夺取尔等的土地。” 【注】①曾曰:劝,勉也。忱,信也。②曾曰:逸,放也。颇,邪也。③曾曰:探,《释言》云:试也。④郑注曰:分离夺汝土也。 王曰:“我不惟多诰,我惟祗①告尔命。又曰,时惟尔初。不克敬于和,则无我怨。” 周公说:“我不想过多地发布诰命了,我只是敬慎地把天命告诉尔等。所谓,这是尔等的开始。若不能恭敬以使百姓和睦,那么尔等就不要怨我了。” 【注】①曾曰:祗,敬也。
周书·无逸 周公曰:“呜呼!君子所,其无逸。① 周公说:“呜呼!君子在位,不可贪图享乐。 【注】①郑注曰:呜呼者,将戒成王,欲求以深感动之。君子止谓在官长者。所,犹处也。君子处位为政,其无自逸豫也。 先知稼穑之艰难,乃逸,则知小人之依。① 先知道农事的艰难,然后谋求安乐,就会知道小民生活的依赖。 【注】①孔传曰:稼穑农夫之艰难,事先知之,乃谋逸豫,则知小人之所依怙。 相①小人,厥父母勤劳稼穑,厥子乃不知稼穑之艰难。乃逸乃谚②,既诞否③则。侮厥父母曰:‘昔之人,无闻知。’” 看看小民,其父母勤劳于农事,其子却不知道农事的艰难。于是安逸,于是跋扈,自大而不守法则。侮辱其父母说:‘过时的人,懂得什么。’” 【注】①曾曰:相,视也。②曾曰:谚,犹言跋扈也。○余注曰:谚,通喭。③曾曰:否,当读为不,汉石经正作不。 周公曰:“呜呼!我闻曰:昔在殷王中宗①,严恭寅畏②,天命自度③,治民祗惧,不敢荒宁④。肆中宗之享国七十有五年。 周公说:“呜呼!我听说:过去殷王中宗,庄严恭敬,天命自明,治理百姓,使其敬畏,不敢荒废而自安。所以中宗享国七十五年。 【注】①郑注曰:中宗,谓太戊也。②曾曰:严,矜庄貌。寅,敬也。严恭在貌,寅畏在心。③《汉石经》:严恭寅畏天命自亮。④曾曰:荒宁,荒废自安也。 其在高宗,时旧劳于外,爰暨小人。 在高宗时,他长期在外服役,于是和小民在一起。 【注】①郑注曰:高宗,谓武丁也。旧,犹久也。爰,于。暨,与也。武丁为太子时,殷道衰,其父将师役于外与小人之故,言知其忧劳也。 作①其即位,乃或②亮阴③,三年不言。 等到他即位,就有居丧之礼,三年不说话。 【注】①曾曰:作,犹及也。②曾曰:或,有也。③亮阴,郑本作谅闇。郑注曰:谅闇,转作梁闇,楣谓之梁,闇谓庐也。小乙崩,武丁立,忧丧三年之礼,居倚庐柱楣,不言政事。○马融曰:亮,信也。阴,默也。为听于冢宰,信默而不言。○晚出《尚书·说命上》:王宅忧,亮阴三祀。孔传曰:阴,默也,居忧信默,三年不言。孔疏曰:王居父忧,信任冢宰,默而不言,已三年矣。 其惟不言,言乃雍①。不敢荒宁,嘉靖②殷邦。至于小大③,无时或怨。肆高宗之享国五十有九年。 正因为他不说话,说话就能使人和悦。他不敢荒废而自安,使殷国美好而安定。人臣从小大,都没有怨王的。所以高宗享国五十九年。 【注】①周曰:雍,和也。②蔡沈《书集传》:嘉,美。靖,安也。③郑注曰:小大,谓万民,上及群臣,言人臣小大皆无怨王也。 其在祖甲,不义①惟王,旧为小人。作其即位,爰知小人之依,能保惠于庶民,不敢侮鳏寡。肆祖甲之享国三十有三年。 在祖甲时,他以废长立幼为不义,流落民间,做过很久的小民。等到他即位,于是知道小民生活的依赖,能够安顺百姓,不敢欺侮老弱孤苦。所以祖甲享国三十三年。 【注】①郑注曰:祖甲,武丁子,帝甲也。有兄武庚贤,武丁欲废兄立弟,祖甲以此为不义,逃于人间,古云久为小人。 自时厥后,立王生则逸,生则逸,不知稼穑之艰难,不闻小人之劳,惟耽①乐之从。自时厥后,亦罔或克寿。或十年,或七八年,或五六年,或四三年。” 从这以后,在位的殷王生来就贪图享乐,生来就贪图享乐,不知农事的艰难,不知小民的辛劳,只是沉溺享乐。从这以后,也没有能够长寿的。有的十年,有的七八年,有的五六年,有的三四年。” 【注】①孔传曰:过乐谓之耽。 周公曰:“呜呼!厥亦惟我周太王、王季,克自抑①畏。文王卑服,即康功田功②。 周公说:“呜呼!只有我周国的太王、王季,能够谦让敬畏。文王从事卑下的工作,平整道路、耕种田地。 【注】①曾曰:抑,谦抑也。②曾曰:康功者,谓平易道路之事。田功者,谓服田力穑之事。 徽柔懿恭①,怀保小民,惠鲜②鳏寡。 他温和恭敬,安保小民,惠及老弱孤苦。 【注】①曾曰:徽,和也。懿,美也。②曾曰:鲜,斯也,语词。 自朝至于日中昃①(zè),不遑暇②食,用咸和③万民。 从早晨到中午,到太阳偏西,他没有闲暇吃饭,以使万民和谐。 【注】①曾曰:昃,日下侧也。②遑,亦暇也。遑暇连用。③咸和,咸亦和也。咸和联用。 文王不敢盘于游田①,以庶邦惟正②之供。文王受命惟中身③,厥享国五十年。” 文王不敢以众邦国交纳的正税,供其享乐于游乐田猎,。文王中年受命,享国五十年。” 【注】①孔疏曰:《释诂》云:盘,乐也。游,谓游逸。田,谓畋猎。二者不同,故并云游逸田猎。②曾曰:正,正税也。③郑注曰:中身,谓中年受命。谓受殷王嗣立之命。 周公曰:“呜呼!继自今嗣王,则其无淫①于观、于逸、于游、于田,以万民惟正之供。 周公说:“呜呼!从今以后继位的王,不可以万民交纳的正税,供其沉溺于游览、享乐、游乐和田猎。 【注】①郑注曰:淫,放恣也。淫者侵淫不止。 无皇①曰:‘今日耽乐。’乃非民攸训②,非天攸若②,时人丕则有愆③(qiān)。无若殷王受④之迷乱,酗于酒德⑤哉!” 不要自我宽解说:‘只是今天享乐。’这不是百姓所允许的,也不是上天所允许的,这样的人就有罪过了。不要象商王纣那样迷惘昏乱,以酗酒为德啊!” 【注】①周曰:皇,《汉石经》作兄。皇,《释诂》:暇也。②曾曰:训,顺也。若,亦顺也。③周曰:丕则,犹言于是。愆,过也。④周曰:受,纣也。⑤孔传曰:以酗酒为德。 周公曰:“呜呼!我闻曰:‘古之人犹胥训告,胥保惠,胥教诲,民无或胥诪张为幻①。’ 周公说:“呜呼!我听说:‘古时的人还能相互劝导,相互安顺,相互教诲,百姓没有相互欺骗、相互诈惑的。’ 【注】①曾曰:诪张,诳也。幻,相诈惑也。 此厥不听,人乃训之,乃变乱先王之正刑,至于小大。民否则①厥心违②怨,否则厥口诅祝③。” 不能听从于古人,人就会顺从自己的意愿,于是变乱先王的正法,以至于大小法令。百姓有的就会怨恨,有的就会诅咒。” 【注】①曾曰:否则,犹言或则。否读为不。②王念孙曰:违亦怨也。③孔疏曰:诅祝,谓告神明令加殃咎也。以言告神谓之祝,请神加殃谓之诅。 周公曰:“呜呼!自殷王中宗,及高宗,及祖甲,及我周文王,兹四人迪哲①。 周公说:“呜呼!从殷王中宗、到高宗、到祖甲、到我周文王,这四个人领导有方。 【注】①曾曰:迪,导也。哲,智也。 厥或告之曰:‘小人怨汝詈①(lì)汝。’则皇②自敬德。厥愆③,曰:‘朕之愆。’允若时,不啻不敢含怒④。 有人告诉他们说:‘小民在怨恨你咒骂你。’他们就更加敬慎于德。他们的百姓有了过错,就说:‘这是我的过错。’他们确实是这样,岂但是不敢含怒。 【注】①周曰:詈,骂也。②曾曰:皇,今文作兄,滋也,益也。○郑注曰:皇,暇。言宽暇自敬。③孔疏曰:其民有过。④郑注曰:不但不敢含怒,乃欲屡闻之,以知己政得失之源也。 此厥不听,人乃或诪张为幻。曰:‘小人怨汝詈汝。’则信之。则若时:不永念厥辟,不宽绰厥心,乱①罚无罪,杀无辜。怨有同②,是丛③于厥身。” 不能听从于这四位贤王,人们就会相互欺骗、相互诈惑。说:‘小民在怨恨你咒骂你。’就会相信。那么就会像这样:不是经常虑及法度,不能放宽胸怀,任意处罚无罪之人,杀死无辜之人。怨恨就会汇合起来,于是集中到你的身上。” 【注】①曾曰:乱,读为率,语词。②曾曰:同,合会也。③曾曰:丛,积也。 周公曰:“呜呼!嗣王其监于兹!” 周公说:“啊!后继之王要鉴戒这些啊!”
周书·多士 惟三月,周公初于新邑洛,用告商王士。① 在三月,周公初次前往新建成的洛邑,称成王命诰戒商朝的王臣。 【注】①郑注曰:成王元年三月,周公自王城初往成周之邑,用成王命告殷之众士以抚安之。 王若曰:“尔殷遗多士!弗吊旻天①,大降丧于殷。 周公说:“尔等殷朝的旧臣!不敬重上天,故而上天大降灾祸于殷。 【注】①曾曰:吊,善也。旻天者,马云:秋曰旻天,秋气杀也。方言降丧,故称旻天也。 我有周佑①命,将②天明威,致王罚,敕殷命终于帝。 我们周国佑助天命,奉行上天的明威,执行王者的惩罚,宣告殷的天命被上帝终绝。 【注】①曾曰:佑,助也。②曾曰:将,犹奉也。 肆尔多士,非我小国敢弋殷命①。 尔等王臣,不是我们这个小周国敢于篡取殷的天命。 【注】①孔疏曰:弋,射也,射而取之,故弋为取也。郑玄、王肃本弋作翼,王亦云:翼,取也。郑云:翼犹驱也,非我周敢驱取汝殷之王命。虽训为驱,亦为取义。周本殷之诸侯,故周公自称小国。 惟天不畀允罔固乱①,弼我,我其敢求位? 是上天不把天命给予那些信诬怙恶之徒,而是辅助我们,我们岂敢强求王位? 【注】①曾曰:允,信也。罔,诬也。固,读为怙。允罔固乱:允为诬罔,终行暴乱者。 惟帝不畀,惟我下民秉①为,惟天明畏②。 是上天不把天命给予信诬怙恶之徒,我等下民所当秉持的,就是要敬畏天之明命。 【注】①周曰:秉,《释诂》,持也。②周曰:惟天明畏,杨遇夫先生曰:惟天明是畏也。 我闻曰:‘上帝引逸①。’有夏不适②逸,则惟帝降格③,向④于时夏。 我听说:‘上帝制止恣意享乐。’夏人不能节制享乐,于是上帝就降下警示,劝导复人。 【注】①周曰:引,制引,制止也。逸,淫佚。上帝引逸,上帝制止淫佚也。②曾曰:适,节也。③孔疏曰:降,下。格,至也。④曾曰:向,劝向也。 弗克庸①帝,大淫泆,有辞②。 夏人不用天命,大肆享乐,怨辞闻于天下。 【注】①曾曰:庸,用也。弗克庸帝,不用天命也。②孔传曰:有恶辞闻于世。 惟时天罔念闻,厥惟废元命,降致罚①。乃命尔先祖成汤革夏,俊民甸四方②。 此时上天不再姑息,就废了夏的天命,降下惩罚。于是命令尔等的先祖成汤代替夏,让贤人治理四方。 【注】①孔传曰:惟是桀恶有辞,故天无所念闻,言不佑,其惟废其天命,下致天罚。○周曰:时,是。元,大也。②曾曰:革,更也。甸,治也。 自成汤至于帝乙①,罔不明德恤②祀。 从成汤到帝乙,无不明德慎祭。 【注】①曾曰:帝乙,纣父。②曾曰:恤,慎也。 亦惟天丕建保乂①有殷,殷王亦罔敢失帝②,罔不配天其泽。 由于上天也安治殷人,殷王也没人敢于违背上帝,无不配享上天的恩泽。 【注】①周曰:保,安。乂,治也。②曾曰:失帝,失帝意也。 在今后嗣王,诞罔①显于天,矧曰其有听念于先王勤家②? 如今后继的纣王,欺诞诬罔显闻于天,何况说他能够念及先王勤劳家国呢? 【注】①曾曰:诞罔,欺诞诬罔也。②孔传曰:况曰其有听念先祖、勤劳国家之事乎? 诞淫厥泆,罔顾于天显民祗①,惟时上帝不保,降若兹大丧。 他大肆享乐,不顾天威民意,此时上帝不再保佑他了,降下这样的大丧乱。 【注】①孙曰:无顾于天之显道及民之敬顺。 惟天不畀不明厥德,凡四方小大邦丧,罔非有辞于罚①。” 上天不把天命给予不能明德之人,凡是四方小国大国的灭亡,无不是因为有罪而招致天罚。” 【注】①曾曰:有辞者,言有罪状。罚,天罚也。 王若曰:“尔殷多士!今惟我周王丕灵承帝事。有命曰:‘割殷,告勅于帝’①。 周公说:“尔等殷朝的众臣,现在只有我们周王善于奉行上帝的使命,上帝有命令说:‘灭殷,并报告上帝。’ 【注】①曾曰:丕,大也。灵,善也。命,天命也。割,灭也。勅,语也。 惟我事不贰适①,惟尔王家我适。 我们的战事没有第二个敌人,只有尔等的王家是我们的敌人。 【注】①周曰:适,读为敌。 予其曰惟尔洪无度①,我不尔动,自乃邑。 我怎么会想到尔等太无法度,我没有动你们,叛乱始自尔等的城邑。 【注】①孔传曰:惟汝大无法度。○曾曰:洪无度,言殷民叛也。 予亦念天即于殷大戾,肆不正①。” 我也念及上天已经给殷人降下大祸,故而不再治尔等之罪了。” 【注】①曾曰:戾,祸也。肆,故也。正者,郑注《周官·大司马》云,正之者,执而治其罪也。 王曰:“猷!告尔多士,予惟时其迁居西尔,非我一人奉德不康宁,时惟天命。 周公说:“啊!告诉尔等众臣,我现在把你们迁到西方居住,不是我不能奉行德政使殷民不得安宁,这是天命。 无违,朕不敢有后①,无我怨。 不要违背天命,我不敢缓行天命,不要怨恨我。 【注】①周曰:后,《说文》:迟也。 惟尔知惟殷先人有册有典,殷革夏命。 尔等知道殷的先人有书册有典籍,记载了殷代替了夏的天命。 今尔又曰:‘夏迪简在王庭,有服在百僚①。’ 现在尔等们又说:‘夏人有的被挑选在王庭任职,有的在百官中任职。’ 【注】①曾曰:迪,进也。简,择也。服,事也。 予一人惟听用德,肆予敢求尔于天邑商,予惟率肆矜尔①。非予罪,时惟天命。” 我只任用有德者,故而我从大邑商招来尔等,我是用宽大可怜尔等。这不是我的过错,这是天命。” 【注】①周曰:率,用也。肆,缓也。矜,怜也。 王曰:“多士,昔朕来自奄,予大降尔四国民命。我乃明致天罚,移尔遐逖,比事臣我宗多逊①。” 周公说:“众臣,以前我从奄地来,对尔等管、蔡、商、奄四国百姓下达过命令。我是明行天罚,把尔等从远方迁徙到这里,在近处尔等臣服并侍奉我周族很恭顺。” 【注】①曾曰:遐逖,并远也。我宗,宗周及鲁卫也。逊,顺也。○余注曰:比,近也。 王曰:“告尔殷多士!今予惟不尔杀,予惟时命有申。 王说:“告诉尔等殷朝的众臣,现在我不杀尔等,我只想重申这个命令。 今朕作大邑于兹洛,予惟四方罔攸宾①,亦惟多士攸服奔走,臣我多逊。 现在我在洛地营建了一座大城,我是虑及四方诸侯没有地方朝贡,也是由于尔等众臣服役奔走,臣服于我很恭顺的缘故。 【注】①曾曰:宾,朝贡也。 尔乃尚有尔土,尔乃尚宁干止①。尔克敬,天惟畀矜尔;尔不克敬,尔不啻(chì)不有尔土,予亦致天之罚于尔躬。 尔等还可以保有尔等的土地,尔等还能安宁。尔等若能敬慎,上天就会可怜尔等;尔等不能敬慎,尔等不但不能保有尔等的土地,我还要把上天的惩罚加诸尔等之身。 【注】①周曰:干,《广雅·释诂》:安也。宁干,即安宁。止,语末助词。 今尔惟时宅尔邑,继尔居①。尔厥有干有年于兹洛。尔小子乃兴,从尔迁。” 现在尔等要住在尔等的城邑,继续尔等的谋生常业。尔等在洛邑会有安乐会有丰年。从尔等迁来洛邑,尔等的子孙也将兴旺。” 【注】①曾曰:居,所居之业也。 王曰:“又曰时予①,乃或言,尔攸居②。” 周公说:“顺从我!顺从我!我这些教诲的话,尔等当照办。” 【注】①曾曰:时,承也。本文又曰,重言时予也。②孔疏曰:我乃有教诲之言,则汝所当居行之。 |
|
来自: yiyidaodao > 《经典》