分享

在名人的鼓舞下记单词-顾拜旦篇

 小林个人图书馆 2013-01-13
皮埃尔?顾拜旦(Pierre de Coubertin 1863—1937)被公认为现代奥运之父,他本人同时还是著名的教育家、历史学家,曾任第二届国际奥委会主席。顾拜旦成功地把原来古希腊各个城邦之间举行的古奥运会变成了今天全世界大部分国家和地区都可以参加的现代奥林匹克运动会,同时他一生所倡导的奥林匹克精神和宗旨也在国际社会中发挥着无以替代的作用和影响力。原国际奥委会主席萨马兰奇评价顾拜旦的伟大功绩在于将体育运动提高到具有普遍价值的高度,并赋予奥林匹克运动发展的理论和实践。

值北京奥运会如火如荼进行之际,让我们一起来精读与这位“奥林匹克之父”有关的经典语言。

1 Swifter, higher, stronger.
更快、更高、更强
Swift: 迅速的;名词 swiftness

2 All sports must be treated on the basis of equality.
所有的体育运动必须基于公平。
Equality: 公平

3 For each individual, sport is a possible source for inner improvement.
对于每一个人来说,体育运动是提高内在素质的一种途径。
Individual: 个人
Inner: 内在的
Improvement: 改善;提高

4 For me sport was a religion... with religious sentiment.
对于我来说,体育运动是一种宗教,具有一种宗教情感。
Religion: 宗教;形容词religious
Sentiment: 情感

5 Holding an Olympic Games means evoking history.
举办奥运会意味着唤醒历史。
Evoke: 唤起;引起

6 If he is knocked out of the competition, he encourages his brothers with his words and presence.
即使他在比赛中被击败,他也用他的言语和参与鼓励了他的同胞。
Encourage: 鼓励
Presence: 参加;列席

7 In no way can sport be considered a luxury object.
体育运动决不能视为一种奢侈。
Luxury: 奢侈的

8 In the Olympic Oath, I ask for only one thing: sporting loyalty.
在奥林匹克誓言下我唯一的要求就是:体育忠诚。
Oath: 誓言
Loyalty: 忠诚

9 May joy and good fellowship reign, and in this manner, may the Olympic Torch pursue its way through ages, increasing friendly understanding among nations, for the good of a humanity always more enthusiastic, more courageous and more pure.
愿快乐和友谊常驻人间;希望它经由奥运的圣火传至久远,使国与国,民与民之间增进理解,使人类更加赋予激情,更加勇敢,更加纯洁。
Reign: 统治
Torch: 火炬
Pursue: 追求
Humanity: 人类;人性

10 Olympism seeks to create a way of life based on the joy found in effort, the educational value of a good example and respect for universal fundamental ethical principles.
奥林匹克精神追求创造一种以奋斗为乐、发挥良好榜样的教育作用并尊重基本公德原则为基础的生活方式。
Seek: 寻求
Fundamental: 基本的
Ethical: 伦理的;道德的

11 Racial distinctions should not play a role in sport.
体育运动中不应存在种族差别。
Racial: 种族的
Distinction: 差别

12 Sport is part of every man and woman's heritage and its absence can never be compensated for.
体育运动是人们与生俱来的能力,它的缺失不能弥补。
Heritage: 遗传
Absence: 缺失
Compensate: 弥补

13 Sport is the habitual and voluntary cultivation of intensive physical effort.
体育运动是对健康体质习惯的和自愿的培养。
Habitual: 习惯的
Voluntary: 自愿的
Cultivation: 培养

14 Olympism is a philosophy of life, exalting and combining in a balanced whole the qualities of body, will and mind.
奥林匹克精神是增强体质、意志和精神,并使之全面均衡发展的一种生活哲学。
Exalt: 提高
Olympism: 奥林匹克精神;奥林匹克主义

15 Success comprises in itself the seeds of its own decline and sport is not spared by this law.
胜利本身孕育着失败,体育概莫能外。
Seed: 种子
Comprise: 组成
Decline: 衰退

16 A country can truly call itself sporting when the majority of its people feel a personal need for sport.
如果一个国家的大多数公民视体育运动为一种个人所需,那么这个国家才能真正称得上体育大国。
Majority: 大部分

17 The day when a sportsman stops thinking above all else of the happiness in his own effort and the intoxication of the power and physical balance he derives from it, the day when he lets considerations of vanity or interest take over, on this day his ideal will die.
一旦运动员不再思考自身奋斗的快乐,一旦他不再陶醉于体育运动所带来的力量和平衡,一旦他醉心于虚荣和利益,那么他的理想就将消失。
Intoxication: 陶醉
Derive: 源于
Vanity: 虚荣

18 The Olympic Movement gives the world an ideal which reckons with the reality of life, and includes a possibility to guide this reality toward the great Olympic Idea.
奥林匹克运动给世界一个理想,这个理想承认现实生活的不完美,但同时这个理想将引领世界通向伟大的奥林匹克梦想。
Reckon: 承认

19 The important thing in life is not to triumph but to compete.
生活重在参与竞争而不仅仅是获胜。
Triumph: 获胜

20 The Olympic Games were created for the exaltation of the individual athlete.
奥运会创立的宗旨是为了运动员的不断超越。
Exaltation: 提高
Athlete: 运动员(有时专指田径运动员)

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多