分享

语文之痛

 芦苇片语馆藏 2013-04-17

语文之痛如

(2010-06-09 23:40:14) 少水鱼

    在现实中,语文像一只受尽冷落的丑小鸭。语文这种遭遇,可以用四个字总结:外忧内患。“外忧”指的是重理轻文(最主要是语文),厚“外”(外语)薄“中”(母语);语文在小学甚至幼儿园——也是一个人接受母语教育的黄金时间,生存空间就受到了致命的挤压。现在好像什么都要从孩子抓起,但唯独母语教育除外。中国古代的启蒙读物“三百千千”(《三字经》、《百家姓》、《千家诗》、《千字文》),大家有谁在幼儿园就读过呢?现在虽然有些有识之士在推行“经典诵读工程”,但远远没有形成巨大的影响。
   “内患”指的是语文教学方法陈旧单调、课堂气氛沉闷枯燥,许多同学语文学习兴味索然,消极对待。说句不好听的话,语文已成为了“三陪学科”(陪数学、陪英语、陪理化)“垃圾学科”(上完就忘,考过就扔)。许多同学都认为语文学与不学、学多学少关系不大,就提高考试成绩的效果来看,语文似乎远远比不上做数理化题目和背英语单词那样明显。

    对母语,冷到极点;对外语,却热到极点。全民学英语“高烧”不退,大学生考四六级热情高涨。部分中文系的大学生把精力用在学外语上,对专业知识却总提不起兴趣。耗费大量时间精力学外语,我们中国现在出现傅雷一样一流的翻译家了吗?连母语都学不好,能真正学懂外语吗?

    在网络上传着一个韩国人写的文章,题目是《中国人的汉语功底令人心寒》,文章原来刊发在韩国的《中央日报》上。文中指出:目前中国人重视外语胜于重视汉语,中国人汉语功底令人心寒。作者举例说:“富贵不能淫、贫贱不能移、威武不能屈”是中国亚圣孟子提出的大丈夫的三条标准,也是奠定中华民族阳刚精神的基石。“富贵不能淫”尤其令世人推崇。中国古人赋予了这句话非常深刻的含义,但目前中国年轻人中有许多人无法正确理解这句话的含义。在去年举行的上海市翻译资格考试中,出现了许多让人哭笑不得的答案。参加该项考试的人的英语水平都很高,但部分人的汉语水平实在不敢恭维。在汉译英题目里,有一道题是要求将“富贵不能淫”译成英文,有人将这句话译成了“Be rich,but not sexy(富贵但不能性感)”。   类似这样匪夷所思的答案还有许多,比如把“人之初,性本善”翻译成“Since the beginning of human beings,sex is always good(人之初,性爱本善)”。

   受尽我们冷落的,却在国外热得发烫,中文热(汉语热)在世界各国持续升温。在德国,几乎是每个家庭都有一本德文版《道德经》,它的印刷量仅次于《圣经》;在法国,几乎每个青年都相信一句话:学会中文就拥有美好未来;在美国,几乎每个士兵都读过英文版的《孙子兵法》;在日本,几乎每个人都读过《论语》。

明朝宋应星的《天工开物》记载的炼刀法被日本人运用,使得后来日军在南京大屠杀中锋利的军刀总不会缺口;明朝洪应诚的《菜根谭》在日本朝野传诵,却在中国失传,清末才由一位中国留学生偷偷带回国;《西游记》被许多日本大企业当作训练员工想象力和培养合作精神的生动教材。

    在一篇引人深思的文章《汉语,我想对你哭》中写着这样一件事:“1976年,美籍华人物理学家丁肇中先生在诺贝尔奖的颁奖台上致答词时,这位英语远比汉语讲得流利的科学家,却坚决要讲汉语,就因为那是母语。”文章又说:“世界上任何一种语言都是最美丽的。遗憾的是,这种美丽往往只有在危及语言存亡的时候,才体会得出。”

    无论古今汉语,都是美丽的。尤其是古汉语,即文言文,更是简洁传神。如果说学会一门外语能发现一个新世界,那么,精通文言文就能打开一座宝藏。我们既要走向世界,更要不忘挖掘自家宝藏。但现实却只知“崇洋”而不知“根本”。难怪有人说,我们中国人身怀巨宝却满街求乞。我们不要做数典忘祖的不肖子孙,不要让这种母语之痛延续,要让语文这只丑小鸭变成美丽的白天鹅。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多