分享

《二十四悌》

 秀水拖蓝 2013-04-29

初集

一、【泰伯採藥】
泰伯讓國。曲順其親。之荊採藥。被髮文身。

【原文】
殷泰伯、周太王長子。弟季歷。生子昌。有聖瑞。太王有傳位季歷以及昌之意。泰伯知父意。卽與弟仲雍相約。因父病。以採藥為名。逃之荊蠻。被髮文身。示不可用。孔子以至德表之。

李文耕謂泰伯之逃。遵朱註以讓商為定論。然卽其默窺太王愛季及昌之意。率仲弟飄然遠去。使王季自然得位。而太王亦無立愛之嫌。其曲全於父子兄弟閒者。渾然無迹。非至德其孰能之。

【白話解釋】
殷朝末年的時候。有箇孝悌兼全的人。姓姬名字叫泰伯。他是周朝太王的長子。他的第三箇弟弟。名字叫做季歷。後來季歷生了一箇兒子。名叫姬昌。就是後來的文王了。生下來的時候。先有一隻赤色的雀子。嘴裏啣了丹書。停在門户上。表示着聖人出世的祥瑞。所以太王有想把周朝國君的位子傳給季歷。再由季歷傳位給昌的意思。泰伯知道父親的意思。就和第二箇弟弟、名字叫仲雍的約下了。假稱因為父親有病。要到山裏去採藥。借着這箇名頭。兄弟倆順便逃到蠻夷的地方。披散了頭髮。又在身上畫了花紋。表示自己的身子。是不可以再在世上幹事的了。孔夫子表揚泰伯。說他已經到了至德的地步。


二、【趙孝爭死】
趙孝遇饑。自述體肥。願代弟死。兩得全歸。

【原文】
漢趙孝、字常平。與其弟禮相友愛。歲饑。賊據宜秋山。掠禮。將食之。孝奔賊所。曰、禮病且瘠。不堪食。我體肥。願代之。禮不允。曰、我為將軍所獲。死亦命也。汝何辜。兄弟相抱大哭。賊被感動。並釋之。事聞。詔分別遷授。

趙氏昆仲。以至性孝友。而化及盜賊。夫惡至殺人而食之賊。且當眾賊飢餓亟亟待食之時。尚可令起慈心。則世閒安有不能化之人。大學云。宜兄宜弟。而後可以教國人。不其然乎。

【白話解釋】
漢朝時候。有一箇人姓趙。單名叫孝的。表字常平。和他的弟弟趙禮。很是友愛的。有一年。年成荒歉得很。一班强盜佔據了宜秋山。把趙禮捉去了。並且要喫他。趙孝就趕緊跑到了强盜那裏。求懇那班强盜們、說道。趙禮是有病的人。並且他的身體又很瘦。是不好喫的。我的身體生得很胖。我情願來代替我的弟弟。給你們喫。請你們把我的弟弟放走了。强盜還沒有開口說話。他那弟弟趙禮一定不肯答應。他說道。我被將軍們捉住了。就是死了。也是我自己命裏註定的。哥哥有什麽罪呢。兩兄弟抱着。大哭了一番。强盜也被他們感動了。就把他們兄弟倆都釋放了。這件事傳到了皇帝那裏。就下了詔書。給他們兄弟兩箇都做了官。


三、【許武教弟】
許武教弟。半讀半耕。取多與寡。以成弟名。

【原文】
漢許武、父卒。二弟晏普幼。武每耕。令弟旁觀。夜教讀。不率教。卽自跪家廟告罪。武舉孝廉。以弟名未顯。乃析產為三。自取肥田廣宅。劣者與弟。人皆稱弟而鄙武。及弟均得選舉。乃會宗親。泣言其故。悉推產於弟。

許武與薛包。適成一反比例。薛包讓美取惡。不欲居瘠己肥姪之名。故設種種飾詞以掩之。許武取多與寡。實默存抑己揚弟之心。故假種種貪行以顯之。事若相反。而其用心之苦。則尤甚也。

【白話解釋】
漢朝時候。有箇姓許名武的。他父親是早已死了。剩下兩箇弟弟。一箇叫許晏。一箇叫許普的。年紀都還很小。許武每每在耕田的時候。叫他兩箇弟弟。立在旁邊看着。晚上許武自己教他兩箇弟弟讀書。如若弟弟不聽他的教訓。他就自己去跪在家廟裏告罪。後來許武舉了孝廉。但是他因為兩箇弟弟。都還沒有名望。就把家產分做了三份。自己取了最肥美的田地。和廣大的房屋。所有壞的統統給了弟弟。所以當時社會上的人。都稱許他的兩箇弟弟。反而看輕許武了。等到兩箇弟弟都得了選舉。他就會合了宗族和親戚們。哭着說明當時要給他弟弟顯揚名聲的緣故。並且把所有的家產。都讓給了兩箇弟弟。


四、【姜肱大被】
姜肱大被。曠世所稀。不言遇掠。盜悔還衣。

【原文】
漢姜肱、字伯淮。與二弟仲海季江。友愛天至。雖各娶。不忍別寢。作大被同眠。嘗偕詣郡。夜遇盜。欲殺之。兄弟爭死。賊兩釋焉。但掠衣資。至郡。見肱無衣。問其故。肱託以他詞。終不言。盜聞感悔。詣肱叩謝。還所掠物。

李文耕曰。人倫有五。惟兄弟之日長。父之生子。夫之娶妻。蚤者皆以二十年為率。惟兄弟相聚。自幼至老。多者至七八十年之久。若恩意浹洽。猜忌不生。其樂豈有涯哉。姜氏兄弟。乃真知此味矣。

【白話解釋】
漢朝時候。有箇姓姜名肱的。表字叫做伯淮。和他的兩箇弟弟。一箇叫姜仲海。一箇叫姜季江的。天性非常友愛。雖然他們兄弟三箇人。各自娶了妻子。可是不忍分開了睡。所以他們做了很大的被。兄弟三箇人一同睡着。有一次、兄弟們一同到府城裏去。晚上碰着了强盜。就要殺他。他們兄弟三箇人都搶着死。强盜也就把三箇人都釋放了。只搶了一些衣服和金錢去。到了府城裏。別人家看見姜肱兄弟們都沒有了衣服。就問姜肱這是什麽緣故。姜肱就用別的話來支開了。終究不肯說明、碰着强盜這一回的事。强盜們得知了。覺得很感激。並且很懊悔。就到了姜肱那兒。叩頭謝罪。把以前搶去的物件。統統都還了他們。


五、【繆彤自撾】
繆彤化弟。閉門自撾。諸婦謝罪。得以齊家。

【原文】
漢繆彤、字豫公。少孤。兄弟四人同居。及各娶妻。諸婦遂求分異。數有爭鬬之言。彤憤歎。乃掩戶自撾曰。繆彤、汝修身謹行。學聖人之法。將以齊整風俗。奈何不能正其家乎。弟及諸婦聞之。悉叩頭謝罪。更為敦睦。

李文耕曰。骨肉之閒。無責善之理。父子旣然。兄弟可知。觀繆公返躬自責。而諸弟及諸婦。遂人人知悔。轉為敦睦。可知天地閒除自責自盡外。更無道理矣。

【白話解釋】
漢朝時候。有一箇人。姓繆單名叫做彤。表字豫公。他在幼小年紀的時候。早已沒有了他的父親。兄弟四箇人。一同住在一塊兒。等到後來各自娶了妻子。這幾箇婦女們就要請求均分家產。已經有好幾次了。甚至於屢次有爭鬧的言語發生。繆彤聽見了很感憤歎息。就關了門。自己打着自己說道。繆彤呀繆彤。你勤修身體。謹慎行為。學了聖賢人的法則。想去整齊世界上的風俗。為什麽不能夠去正了自己的家庭呢。他的弟弟們和那幾箇婦女聽到了。就都在門外叩着頭、謝了罪。繆彤纔開了門出來。從此以後。他們一家的男男女女。就更加敦好和睦了。


六、【王覽爭酖】
王覽護兄。爭酖舍生。感母悔悟。九代公卿。

【原文】
晉王覽、母撻其異母兄祥。覽輒流涕抱持。母虐使祥及祥妻。覽與妻亦趨共之。祥漸有時譽。母疾之。乃酖祥。覽知。取酒爭飲。母遽覆酒。遂感悟。呂虔有佩刀。相其文。佩者至三公。虔與祥。祥以授覽。後果九代公卿。

許止淨曰。祥覽二人。頗與衛公子伋壽相類。惟彼則均不得其死。此則富貴壽考。聲施爛焉。則有幸有不幸也。而彼朱氏者。徒以我執太甚。愛其子反以傷其心。貽惡名於後世。亦太愚哉。

【白話解釋】
晉朝時候。有箇著名友悌的人。姓王名覽。他的母親打他不同母的哥哥叫王祥的時候。王覽每每流着眼淚。抱了哥哥。他的母親虐使王祥和王祥的妻子。王覽同了他的妻子。也一定趕去同做。後來王祥在社會上。漸漸地有了名譽。王覽的母親很妬忌他。就用毒酒要藥死他。王覽知道了。就拿了藥酒來搶着喝。他的母親就急急忙忙把藥酒奪來倒在地上。因為了這一件事。他母親的心裏也就感悟了。當時呂虔有把佩刀。看佩刀上面刻着的字。帶了這佩刀的人。做官可以做到三公。呂虔就把這佩刀送給王祥了。王祥拿來給了弟弟。果然後代的子孫。做公卿大官的有九代。


七、【庾衮侍疫】
庾衮事兄。疫盛不避。親自扶持。晝夜不寐。

【原文】
晉庾衮、字叔襃。時值大疫。二兄死焉。次兄毗復危。癘氣方熾。父母諸弟悉外避。衮獨不去。諸父强之。衮曰。性不畏病。遂親自扶持。晝夜不眠。閒復撫柩哀泣。十餘旬。疫止。家人乃反。毗病得瘥。衮亦無恙。父老異之。

衮不畏疫。父老異之。以為守人所不能守。行人所不能行。然疫非不足畏。第骨肉至情。自不當舍去。亦不忍舍去耳。此中原不容畏避心。亦不容徼幸心。世人一涉計較,便失之矣。

【白話解釋】
晉朝時候。有一箇人姓庾。單名是一箇衮字。表字叫做叔襃。那時候正逢着了大瘟疫。他的兩箇哥哥。都傳染了疫病死了。第二箇哥哥名叫庾毗的。又病得很危險。疫氣非常的盛。所以他的父親母親和弟弟們。都避到外邊去了。獨剩了庾衮一箇人不肯去。他的伯父叔父們硬要他也出去躱避。庾衮就說道。我的生性。是一向來不怕病的。竟不肯出外。他並且親自扶持病人日夜不睡。有時候還撫着死去的兩箇哥哥的靈柩。哀哀的哭。這樣的過了一百多天。流行的時疫、沒有了。家裏的人纔回到家裏來。這時候庾毗的病已經好了。庾衮也沒有傳染。地方上的父老們。都覺得很奇怪。


八、【劉璡束帶】
劉璡敬兄。聞呼下榻。束帶未完。不敢遽答。

【原文】
南齊劉璡、字子敬。瓛之弟也。方毅正直。宋泰豫中。為明帝挽郎。其兄嘗於夜閒隔壁呼之。璡不答。至下牀著衣正立。然後應。瓛怪其遲。璡曰。向因束帶未完。故不敢應耳。其敬兄如此。是以為一代名臣。

兄弟非疎遠之人。卧室非几席之地。夜睡非進退之時。乃以束帶未完。禮貌欠周。一應對且不敢。其敬兄可知矣。孝經云。事兄悌。故順可移於長。居家理。故治可移於官。立操如此。宜其為當代名臣矣。

【白話解釋】
南北朝時候。南齊朝有一箇人。姓劉。單名是一箇璡字。表字子敬。就是劉瓛的弟弟。他的做人。是很剛方並且很正直的。在南宋朝泰豫年閒。曾經做過明帝的挽郎。有一次。他的哥哥劉瓛。半夜裏在隔壁房閒裏。叫着他的名字。但是劉璡並不去答應他。等到下了牀。穿好了衣服。到了哥哥牀面前立正了以後。纔答應了。劉瓛很怪他的弟弟。怎麽答應得這樣遲。劉璡從從容容對他的哥哥說道。以前我因為身上的帶子還沒有束好。深恐防禮貌不周。得罪了兄長。所以不敢隨隨便便答應的。劉璡的敬重哥哥。是這箇樣子。所以做了一代有名的臣子。


九、【牛弘不問】
牛弘之弟。酗酒殺牛。其妻往愬。不問不尤。

【原文】
隋牛弘、本姓寮。父允。為後魏侍中。賜姓牛。弘好學博問。官吏部尚書。其弟弼嘗酗酒射殺弘駕車牛。妻告曰。叔射殺牛。弘不以為意。但答曰。作脯。妻又曰。叔射殺牛。大是異事。弘答曰。已知。顏色自若。讀書不輟。

李文耕曰。兄弟之嫌。多起於婦人。然婦雖善閒。豈能閒無可閒之骨肉。如牛弘聞弟殺牛。而第曰作脯。妻復言之。僅答曰已知。若欲再言。則已讀書去矣。饒舌婦其奈之何哉。

【白話解釋】
隋朝時候。有一箇人叫做牛弘的。他原來本是姓寮。他的父親名叫寮允的。做了後魏國的侍中官。所以皇上賜給他姓牛。牛弘的生平。最喜歡讀書。他的見聞又很廣博。後來做了吏部尚書。他的弟弟名叫牛弼的。有一次。喫醉了酒。竟把牛弘駕車的一隻牛。用箭射死了。牛弘的妻子去告訴丈夫說。叔叔今天不知道為什麽緣故。竟敢把你駕車的一隻牛射死了。牛弘聽了這種話。也不以為意。衹冷冷地回答他的妻子道。做幹肉喫好了。他的妻子又說道。叔叔射殺了你一隻牛。真是大大奇怪的事情呀。牛弘又回答他道。我已經曉得了。他的臉色很自然。仍舊讀着書不息。


十、【田真歎荊】
田真昆仲。議分紫荊。樹即枯死。悲悔同聲。

【原文】
隋田真、田慶、田廣、兄弟三人。議分財產。資皆均平。堂前有紫荊樹。茂甚。議分為三。其樹卽枯。真歎曰。樹本同株。聞將分斫。所以憔悴。是人不如木也。因悲不自勝。兄弟復同居。愈相友愛。紫荊復榮茂如故。

李文耕謂田氏久翕。其庭樹亦敷榮於和氣之中。至於析財異居。傷其和氣。卽不聞分斫之議。樹亦應枯死矣。旣而兄弟同居。荊花重豔。豈非和氣復回之證乎。真以兄弟比樹之同氣連枝。最為切近。

【白話解釋】
隋朝時候。有一家人家姓田的。他家裏同胞弟兄們。一共有三箇。大的名叫田真。第二箇名叫田慶。小的名叫田廣。弟兄們三箇人。要想分家了。家裏的錢財產業。都已經議定平均分派。但是堂前素來有一棵紫荊花樹。長得來非常的茂盛。因此議定把這棵紫荊花樹。也匀均分做三份。那裏曉得這棵紫荊樹。還沒有等他們來分。就頃刻枯死了。大哥田真見了、歎口氣說道。樹木呢、原來是同株連根的。一知道將要分砍了。所以頃刻憔悴。照這樣看起來。那末我們的人。還及不來這株樹木呢。因此悲傷得了不得。兄弟們仍舊同住不分。大家更加友愛了。那棵紫荊樹。竟依舊照從前一樣的榮茂起來。


十一、【李勣焚鬚】
李勣在官。為姊煮粥。火焚其鬚。不用妾僕。

【原文】
唐李勣、字懋功。本姓徐。太宗賜姓李。以功封英國公。初為僕射時。其姊病。勣親為燃火煮粥。風回。焚其鬚。姊曰。僕妾多矣。何自苦如此。勣曰。豈為無人耶。顧今姊年老。勣亦老。雖欲數為姊煮粥。其可得乎。

李文耕曰。姊妹出嫁。服降弟兄一等,然固我之同氣也。況父母牽挂。尤多在於女兒。愛父母未有不愛及姊妹者。李僕射為姊煮粥。焚鬚不顧。讀其對姊數語。愷惻之思。溢於言外。令人淒然生感。

【白話解釋】
唐朝有一箇大臣。叫做李勣。表字懋功。原來他本是姓徐。太宗皇帝愛惜他。所以賜給他也姓了李。並且因為他的功勞很大。所以把他封做了英國公。當李勣做宰相的時候。他的姊姊偶然生起病來。李勣就親自替他姊姊燒着火去煮粥。那里曉得吹了一陣風來。竟把李勣的鬍鬚燒着了。他的姊姊看見了。就說。我們家裏男的女的用人多得很。為什麽要你自己辛苦得這箇地步呢。李勣回答他姊姊道。我難道是為了沒有人的緣故嗎。我是因為現在姊姊的年紀已經老了。我的年紀也老了。雖然要想常常替我姊姊煮着粥。那里能夠呢。

十二、【文本乞恩】
文本有弟。太宗不悅。婉曲陳情。泣下嗚咽。

【原文】
唐岑文本、為右相。弟文昭任校書郎。多交輕薄。太宗不悅。謂文本曰。卿弟多故。朕將出之。文本曰。臣弟少孤。老母特鍾愛。令出外。母必愁瘁。無此弟。是無老母也。容臣歸。極言勸誡之。因泣下嗚咽。上愍其意而止。

情到至處。無不感動。況賢明如太宗乎。文本愛弟。出於至情。實根於至性。發悲哀之語。陳懇切之衷。且垂涕泣而道之。卒以感動君王。收回成命。得免慈親之愁瘁。兼保弱弟之安寧。殊令人嘆服不置。

【白話解釋】
唐朝時候。有一箇大臣姓岑。名叫文本。做了右丞相的官。他的弟弟岑文昭。做了校書郎。可是岑文昭來往的朋友。多是些輕薄的人。太宗皇帝心裏很不高興。就對岑文本說道。你的弟弟事故很多。我要把他調到外邊去。岑文本就叩着頭。回對太宗皇帝說。我的弟弟。因為從小時候就沒有了父親。所以我的老母非常的寵愛他。現在皇上要叫他出外。那末我的母親一定是要憂愁勞瘁的。倘若沒有了這箇弟弟。就等於沒有了我的老年母親了。讓我回到家裏。竭力的去勸誡他。岑文本說完話。就流着眼淚。嗚嗚咽咽哭起來了。太宗皇帝很可憐他愛惜弟弟的情誼。也就不調他的弟弟外出了。


十三、【公藝百忍】
唐張公藝。九世同居。睦族之道。忍字百餘。

【原文】
唐張公藝、九世同居。高宗問其睦族之道。公藝請紙筆以對。乃書忍字百餘以進。其意以為宗族所以不睦。由尊長衣食或有不均。卑幼禮節或有不備。更相責望。遂為乖爭。苟能相與忍之。則家道雍睦矣。

李文耕曰。處家之道。非一忍字所能盡。然忍固爭之反。化之漸也。凡憎嫌之端。初起甚微。結之便深。構之便大。一忍則無事矣。況相效於忍。有不和順者乎。張公治家。更有規範。然忍字固其得力處也。

【白話解釋】
唐朝時候。有箇姓張名叫公藝的。他家裏竟有九代、同住在一塊兒不分家了。高宗皇帝就叫了張公藝來問他道。你們能夠使得族中這樣的和睦。究竟是用的什麽法子呢。張公藝就請求用了紙筆來對答。高宗皇帝就給了他紙筆。張公藝提起筆來。竟接連寫了一百多箇忍字。進到皇帝那裏。照張公藝的意思。以為大凡一家人家。宗族閒的所以不和睦。每每由於尊長的衣食。或者有了不平均。卑幼的禮節。或者有了不完備。大家互相責問。互相怨望。所以就發生了種種乖異和爭鬧的事情。倘然能夠大家百樣都忍耐些。那末家裏當然是很和睦的了。


十四、【士選讓產】
張氏士選。陰騭滿面。讓產青年。名傳金殿。

【原文】
五代張士選、幼喪父母。其叔育之。祖產未析。叔有七子。選年十七。叔曰。今與子析產為二。各得其一。選曰。叔有諸兄弟七人。可分為八。叔固辭。選讓愈力。因從之。時選在館。術者稱其滿面陰騭。必高第。後果然。

明代俞僧與伯之六子。七分其祖產。士選與叔之七子。八析其祖遺。俞僧因從其妻之言。士選則出於己之意。彼則後報以富。此則先報以貴。後先輝映。天之報施皆不爽。蓋士選尤賢於俞僧也。

【白話解釋】
五代時候。有箇張士選。幼小年紀就沒有了父親母親。靠着他的叔父養育他。他祖父遺下來的家產。還沒有分析過。他的叔父有七箇兒子。等到張士選十七歲的時候。他的叔父對他說。現在我和你把祖父遺下來的家產。分做兩份。大家各得一份罷。張士選說道。叔父生有兄弟們七箇人。那末應當把家產分做了八份纔好。他的叔父一定不肯。張士選愈讓得利害。因此他的叔父也就答應他了。這箇時候。張士選還在書館裏讀書。有一箇看相的。偶然走到書館裏來。看見了張士選。就指着張士選對書館裏的先生說。這箇人滿臉陰騭。將來必定能夠高高的及第。後來果然應了他的話。


十五、【陳昉百犬】
陳昉眷屬。七百餘口。上下相親。孚及百狗。

【原文】
宋陳昉、自其祖崇遺制以來。十三世同居。長幼七百餘口。不畜婢僕。上下親睦。人無閒言。每食。必羣坐廣堂。未成人者別席。有犬百餘。共槽而食。一犬不至。羣犬不食。鄉里皆化之。州守張齊賢上其事。免其家繇。

許止淨曰。一犬不至。羣犬不食。後之論者頗疑之。謂史氏浮誇。殊不知孝友傳中。感及毒蛇猛獸。化及蚊蚋蟣蝨。何況於犬。高僧傳中。亦有犬過午不食者。何獨疑於陳氏之犬乎。

【白話解釋】
宋朝時候。有箇陳昉。他的家裏。自從他的祖父名叫陳崇的遺下法制以來。合族一同居住着。已經十三代了。家裏大大小小男男女女。一共有七百多箇人。但是並不雇一箇男女的用人。上上下下的人。都是很親睦。沒有一箇人有句離閒的話。他家裏喫飯的時候。一定大家坐在廣大的廳堂裏。沒有成年的人。坐在另外的席上。他家裏養了一百多隻狗。都在同一箇槽子裏喫着的。倘若偶然有一隻狗還沒有到。那末這一班狗一定大家等他。不肯先喫的。因此他鄉裏閒的人家。也都被陳家所感化了。那時候的州官叫做張齊賢。就把這箇事情奏上朝廷裏。把他家裏的徭役統統都免了。


十六、【文燦拒閒】
文燦之兄。醉毆暴慢。鄰人不平。怒其離閒。

【原文】
宋周文燦之兄性嗜酒。素仰文燦為生。一日、飲酒大醉後。無故痛毆文燦。其鄰人聞之。咸為不平。文燦怒曰。兄非毆汝。何得離閒我骨肉耶。司馬溫公常書其事以戒人。

嘗聞杜衍以母改適。二兄遇之無狀。至引劍斫之。傷腦。出血數升。衍受之不怨。可謂悌矣。周文燦之兄。仰弟為生。且賴弟而得飲酒。乃乘醉毆之。宜鄰人之不平。而燦反斥為離閒。其悌尤不可及。

【白話解釋】
宋朝時候。有一箇人姓周。他的名字就叫文燦。他有一箇哥哥。生性是最喜歡喫酒。但是窮苦得很。沒有依靠的地方。所以一向靠着周文燦過着生活。有一天。他的哥哥喝了酒。竟喝得大大的醉了。無緣無故。忽然閒竟把周文燦重重的痛打了一頓。周文燦的鄰居人家曉得了。大眾替周文燦抱着不平。那裏曉得周文燦反而因為鄰舍的人替他抱不平。他就大大的生氣。對着那鄰舍人說。我的哥哥。並非來打你們。你們那裏可以離閒我的骨肉至親呀。司馬溫公很佩服周文燦的行為。常常寫了這一樁事情。去勸戒人家。以作人家兄弟的榜樣。


十七、【溫公愛兄】
溫公兄老。愛敬情深。飢寒飽煖。刻刻關心。

【原文】
宋司馬溫公、名光。字君實。孝友忠信。為一代名儒賢相。與其兄伯康名旦。友愛甚篤。伯康年八十。公奉之如嚴父。保之如嬰兒。每食少頃。則問曰。得無飢乎。天少冷。則撫其背曰。衣得無薄乎。

李文耕曰。溫公一代完人。孝友出於天性。其於伯兄。奉之如嚴父。敬之至也。保之如嬰兒。愛之至也。飢寒飽煖。刻刻關心。不幾於聽無聲、視無形乎。友愛至極。蔑以加矣。

【白話解釋】
宋朝時候。有箇大賢的宰相。叫做司馬溫公。他是雙姓司馬。名叫光。表字就叫君實。他的做人。對待父親母親。是極其孝順的。對待哥哥弟弟。是極其友愛的。事奉皇上是極其忠心。對待朋友是極其誠信。所以大家稱他是一代名儒家的賢德宰相。司馬溫公和他的哥哥司馬伯康名叫司馬旦的。友愛得很。司馬伯康年紀八十歲了。司馬溫公像待父親一樣的服事他。並且像小孩子一樣的保護他。每逢到喫飯稍為遲了一些。就問着他的哥哥道。恐怕你已經飢餓了嗎。天氣稍稍有一些冷了。就摸他哥哥的背上說道。恐怕你的衣服太薄了嗎。


十八、【朱顯焚券】
朱顯兄弟。祖產已分。不敢異處。取券盡焚。

【原文】
元真定有朱顯者。至元中。其祖父已分授財產。迨至治中。顯念其姪彥昉等年幼無恃。乃謂其弟耀曰。父子兄弟。本同一氣。可異處乎。乃會拜祖墓下。取分券盡焚之。復同居焉。

兄弟、父之一氣也。從兄弟、祖父之一氣也。祖父視羣孫無輕重。亦猶父視諸子無輕重也。朱顯胞弟、僅一耀耳。而羣從則多貧。乃以祖父已分之券。火之而復同居。非違祖父之命。實深慰祖父之心爾。

【白話解釋】
元朝時候。真定的地方。出了一箇大大友愛的人。姓朱單名叫做顯。在世祖皇帝至元年閒。他的祖父。早已把家裏的銀錢和產業。一槪均匀分好、傳授給子孫了。到得英宗皇帝至治年閒。朱顯想着他的姪兒叫朱彥昉的一班人。窮的很多。並且有的年紀太小。又沒有父親母親可靠。因為這箇緣故。朱顯就對他的弟弟名叫朱耀的說道。凡是父子兄弟。本來同是一氣的。那裏可以不同住在一塊地方呢。就會齊了各房的弟兄們和子姪輩。一同到了他的祖父墳墓前。叩頭稟告了一回。拿出向來他的祖父分給他們的分書憑據。盡數用火燒掉了。仍舊大家合攏來一同住着。


十九、【張閏無私】
張閏無私。八世同居。共織互乳。縉紳不如。

【原文】
元張閏、八世不異爨。家人百餘口。無閒言。每日、使諸婦女聚在一室為女功。工畢。斂貯一庫。室無私藏。幼稚啼泣。諸母見卽抱哺。不問孰為己兒。兒亦不知孰為己母。搢紳之家。自謂不如。至元中。旌表其門。

先於閏者。唐有張公藝九世同居。宋有陳昉十三世同居。後於閏者。明有鄭濂七世同居。唐宋元明。代有其人。而張閏事、與唐時張孟仁家同。後先輝映。共織一室。不為私蓄。互乳其子。令人欽佩無已。

【白話解釋】
元朝時候。有箇張閏。他的家裏。有八代不分炊了。家裏有一百多箇人口。可是一些兒沒有閒隙的閑話。每天叫家裏這一大班的婦女們。大家會聚在一箇房閒裏。一同做着女工。做好了以後。就藏貯在一箇庫裏。各人的房閒裏、沒有一些兒私下的收藏物件。每逢小孩子啼哭的時候。伯母嬸母們無論那一箇看見了。就抱起了給他喫奶。不去問那一箇是自己親生的兒子。這一班小孩子們。也弄得不曉得那一箇是自己生身的母親了。這時候就是搢紳的家裏。也都自以為萬萬不及張家。到了順帝至元年閒。朝廷裏就派了欽差。在他們的門前旌表起來。


二十、【章溢代戮】
章溢之姪。為寇所擒。願以身代。賊亦心欽。

【原文】
元至正壬辰。黃州妖賊。自閩犯龍泉贊善。章溢同其姪存仁。避亂山中。存仁為賊所獲。溢曰。吾兄止一子。不可使無後。乃出。語賊曰。兒幼無知。我願代兒。固請免戮其姪。至於號慟。賊義之。俱釋焉。

從來處變之時。最足驗人真情。章溢於流離顛沛中。兢兢焉為其兄顧一線宗祀。願捨身代姪。以獨存無父孤兒。篤志深情。處義直到盡處。苟非烈丈夫識義理者。何能若此。

【白話解釋】
元朝順帝至正壬辰年閒。黃州的地方。有了一種妖賊。打從福建省過來。侵犯龍泉縣贊善等等地方。這箇時候。那地方上有一箇友悌的人。他姓章。名叫溢。同了他的姪子章存仁。逃到山裏去避亂。不料那箇章存仁。忽然閒被妖賊們捉去了。章溢說道。我的哥哥。只有這一箇兒子。不可以叫我的哥哥沒有後代。他就走出去對一班妖賊們說。這是我的姪兒。他的年紀幼小。還沒有知識的。我情願自己來代我姪兒子的死。一定請求妖賊們不要殺他的姪兒。後來竟至於號淘大哭了。妖賊們也被章溢感動了。因為敬重他的義氣。就把他們叔姪倆都釋放了回來。


二十一、【鄭濂碎棃】
鄭濂碎梨。食者千餘。不聽婦語。七世同居。

【原文】
明鄭濂、七世同居。門旌天下第一家。太祖召問曰。汝家人口若干。對曰。千餘。因問治家之道。對曰。惟不聽婦人言耳。上賜二梨。濂拜受歸。上命校尉瞯之。濂至家。召家人齊謝恩。置水二缸。碎棃入水。飲之。上大悅。

張閏八世同居百餘口。陳昉十三世同居七百餘口。可謂繁矣。而鄭濂七世同居千餘口。宜郡守旌其門為天下第一家也。問其治家之道。惟守家法。不聽婦言。嗚呼、婦人之言。家之斧斤也。可不慎歟。

【白話解釋】
明朝時候。鄭濂的家裏是七代同住的。他家裏的大門上。旌表着天下第一家五箇字。太祖皇帝召了鄭濂來問着他道。你家裏究竟有多少人口呢。鄭濂回對道。大約有一千多人口。太祖皇帝就問鄭濂用怎麽樣治家的法則。鄭濂回對說。只有不聽婦人家的言語吧了。太祖皇帝聽了很歡喜。就送他兩箇棃子。鄭濂拜謝着。受了棃子回到家裏去的時候。太祖皇帝叫校尉暗地裏跟了他去。看他有什麽舉動。那裏曉得鄭濂一到了家裏。就召集了閤家的一千多人。一齊出來謝恩以後。便放下了兩大缸的清水。把兩箇梨子弄碎了放在水裏。大家分着喝了。太祖皇帝曉得了這一回事。非常的喜歡。


二十二、【廷機教弟】
廷機教弟。仍易舊冠。奉命維謹。可謂二難。

【原文】
明李廷機、官大學士。弟布衣自家至京候兄。方巾鮮服以見。廷機詢家事及寒溫慰勞語畢。訝其巾服。問曰。入泮乎。納粟乎。弟皆曰否否。詰其原冠何在。曰。在袖中。廷機曰。仍冠此。毋徇俗。弟奉命易冠。毫無難色。

文節昆仲。可謂難兄難弟矣。兄已官至學士。而弟仍布衣。至偶戴方巾。卽使易冠。人幾疑為不相容。實則愛之以德。不忍其弟失禮耳。而弟亦奉命惟謹。略無難色。尤為人所難能。

【白話解釋】
明朝的李廷機。做了大學士的官。他的弟弟。是一箇白衣人。打從家裏到了京城裏來問候他的哥哥。就戴了新鮮的方巾。穿了新鮮的衣服。進去拜見。李廷機問了他家裏的事情。和寒暄慰勞的言語。講完了以後。見了他弟弟的方巾衣服。很為奇怪。就問他弟弟道。你是不是已經進了學、中了秀才嗎。他的弟弟回答道。不是的。李廷機又說。你是不是納了粟、捐了官職嗎。他的弟弟又回答道。不是的。李廷機問他弟弟原來的帽子。到那裏去了。他的弟弟說。放在袖子裏。李廷機說。你仍舊戴這箇好了。不要跟着世俗去做。他的弟弟奉了命。就立刻把帽子換下了。絲毫沒有為難的神氣。


二十三、【嚴鳳敬兄】
嚴鳳宴客。進箸稍遲。兄批其頰。欣然受之。

【原文】
明嚴鳳、性孝友。事兄如父。致仕歸。兄老而貧。迎養於家。凡宴客。必兄遞杯。自執箸從。一日進箸稍遲。兄怒。批其頰。欣然受之。終席盡歡。旣醉。送兄歸卧。日未明。已候榻前。問昨飲暢否。卧安否。兄尋卒。哭葬盡禮。

先生悌德素著。里中施佐施佑兄弟爭產。先生謂佑曰。吾兄懦。吾恆憂之。使得如若兄之强力。能奪吾田。吾復何憂。因揮涕不已。佑因此悟。佐亦慰解。乃各以田相讓。友愛終身。其篤愛之感人如此。

【白話解釋】
明朝時候有箇嚴鳳。天性非常的孝友。服事他的哥哥。像服事他的父親一般。後來嚴鳳做官告老回來。這時候。他的哥哥年紀已經老了。家裏又很窮苦。嚴鳳就把他迎養到家裏。每逢請客的時候。必定叫他的哥哥去遞着杯。自己執了筷子跟在哥哥的後面。有一天。嚴鳳把筷子送上去遲了一些。他的哥哥生了氣。就給他喫了一箇耳光。嚴鳳欣然的順受。仍舊在這箇酒席上盡了歡纔散。他的哥哥醉了。嚴鳳就親自送哥哥去睡了。第二天。天還沒有亮。已經在哥哥的卧榻前面等候了。並且問他昨天的酒。喝得暢快不暢快。睡得好不好。過了不多時候。他的哥哥死了。嚴鳳痛哭安葬。都很盡了禮的。


二十四、【世恩夜待】
世恩待弟。問食問衣。盡情憂恤。弟不暮歸。

【原文】
明陳世恩、萬歷己丑進士。長兄孝廉。季弟好游狎。早出暮歸。長兄規之不改。世恩曰。傷愛無益。乃每夜親守外戶。待弟入。手自扃鑰。問以寒暖飢飽。憂恤之情。形於言貌。如是數夕。弟乃大悔。不復暮歸。

世恩善於化弟。無論矣。而尤非人所能者。世恩貴時。其兄已卒。有小民吳三者。兄妾之弟也。來省其姊。衣服藍縷。世恩邀與對食。季弟問之。則曰。庶嫂子女皆無。青年為兄守節。吾敬之以及其弟耳。

【白話解釋】
明朝時候。有箇姓陳名叫世恩的。是神宗皇帝萬歷己丑年中的進士。他的大哥哥是箇舉人。他的小弟弟最喜歡遊蕩。天天很早的出去。很遲的回來。他的大哥哥屢次的規勸他。他究竟不肯改過。陳世恩說。這箇樣子。徒然損傷了兄弟閒的友愛。是沒有益處的。於是陳世恩就每夜親自守着大門。必定要等到他的弟弟回來了。又親手下了鎖。並且問他的弟弟身上冷不冷。暖不暖。肚裏餓不餓。飽不飽。憂恤他弟弟的神氣。完全在說話裏和臉面上表現了出來。這樣的有了好幾夜。他的弟弟就大大的悔悟。不敢再到晚上回家了。


【緒餘】

夫弟、德之序也。如韋束之次弟也。革縷束物謂之韋。展轉環繞。勢如螺旋。而次弟之義生焉。故說文象形。輈五束。衡三束。束之不已。則有後先次弟也。引申之為兄弟之弟。為豈弟之弟。弟有順遜義。故善事兄長為弟。增作悌。示人以心中不忘先後次弟、須順而遜也。君子事兄悌。故順可移於長。上長長而民興悌。徐行、後長者謂之悌。疾行、先長者謂之不悌。夫徐行者。豈人所不能哉。所不為也。堯舜之道。孝悌而已矣。


二集

 

一、【舜妹護兄】
舜妹愛兄。敬及皇英。聞謀預洩。井廩得生。

【原文】
虞舜之女弟。名繫。一名敤首。與象同母。愛敬舜及二嫂。每以慈諫其親。以弟道規象。不從。凡父母惡舜。則密告二嫂以挽救之。揜井焚廩之謀。皆預洩於舜。是以舜得免害。調護維持。始終無怠焉。繫善作畫。故後世推為畫祖。

呂坤曰。浚井完廩。事出卒然。匿孔兩笠。計必先定。向使舜無所聞。其不為井中之泥、廩上之灰者幾希矣。孰謂異母而有斯妹哉。孰謂濟惡滿門而有斯人哉。

【白話解釋】
虞朝舜皇帝的妹子名叫繫。還有一箇名字叫敤首。是和象都是後母所生的。可是敤首很愛護、很敬重舜和兩箇嫂子。他常常勸爺娘要慈愛。勸象要守弟弟的規矩。可是他的爺娘和象都不聽他。每每遇到爺娘要害死舜的時候。他總私下告訴兩箇嫂嫂。想法子來挽救舜的性命。果然化大事為無事。像填井和焚米倉的兩件事。都是敤首預先告知了舜。所以舜能夠預先防備。不至送命。敤首對於他們父子母子兄弟閒。老是很熱心的調和。從頭至尾。沒有懈怠的心。敤首生平能夠畫得很好的圖畫。所以後世推尊他做畫祖。


二、【趙姬尊嫡】
趙姬勸衰。迎還叔隗。自處於卑。尊嫡不怠。

【原文】
周晉趙衰妻姬氏。文公女也。初、衰隨文公出亡。過狄。狄人妻以廧咎如女叔隗。生盾。後衰還晉為卿。文公以女妻之。生同、括、嬰。趙姬固請迎叔隗母子於狄。至、則以盾為賢。請立為嫡子。使三子下之。以叔隗為內子。而己下之。

按趙姬請迎叔隗。衰不可。姬必逆之。衰乃不得已迎之耳。呂坤曰。婦人能容妾、足矣。況身自為妾乎。況以公女而妾狄人之女乎。況以子為庶子。而嫡狄人之子乎。趙姬之賢。古今一人而已。

【白話解釋】
周朝晉國裏趙衰的妻子姬氏。就是晉文公的女兒。當起初晉文公還沒有做國君的時候。趙衰是跟了晉文公逃出國境。經過狄國。狄國裏的人。就把廧咎如的女兒名叫叔隗的。嫁給趙衰做妻子。生了一箇兒子。就是名叫趙盾的。後來趙衰回到晉國裏來做官了。晉文公把自己的女兒嫁給他。又生了三箇兒子。叫做趙同、趙括、趙嬰。晉文公的女兒、一定叫趙衰到狄國去、迎接叔隗母子回來。接到了以後。看了趙盾人品很不差。就叫他做了長子。叫自己生的三箇兒子居下。又叫叔隗做了大夫人。自己情願做趙衰的小老婆。你想他賢德不賢德呢。


三、【聶嫈孔懷】
聶政姊嫈。懼滅弟名。哭屍告吏。自殺輕生。

【原文】
周齊聶政為嚴遂刺韓相。恐累及姊嫈。因自披其面。抉其目。屠腸而死。韓暴其尸於市。購問以千金。莫知為誰。嫈曰。吾弟披面抉目屠腸以死者。為我故也。我豈可愛其身而滅弟之名耶。乃之韓。哭其尸。謂吏曰。殺韓相者。妾之弟。軹深井里聶政也。旋自殺尸旁。

按聶政母終後。家惟一姊。乃以不肯累姊。寜自披面抉目屠腸而死。姊亦不忍使弟死而無名。竟哭尸告吏自殺。嗚呼、有此弟竟有此姊。非惟震驚一時。亦可流芳百世矣。

【白話解釋】
周朝齊國裏有箇聶政。為了嚴遂的緣故。就把韓國的丞相殺死了。聶政又恐怕殺死了人以後、連累着他的姊姊聶嫈。因此就把自己的面孔用刀割碎了。眼睛挑出了。肚子剖開了。使得人家認不出他。韓國裏就把他的尸首。放在街面上。懸了千金的賞格。可是總沒有人認得他。聶嫈得知了。就說道。我的弟弟割碎了臉皮。挑出了眼睛。剖出了肚腸。這都是為了我的緣故。我那裏可以愛惜了自己的性命。埋沒了我弟弟的聲名呢。於是就到了韓國。哭着聶政的尸首。並且對着看守尸首的官說。刺殺韓國丞相的。就是我的弟弟。是軹地方深井里姓聶名政的就是。過了一回兒。他也在聶政的尸首旁邊自殺了。


四、【芒孟慈母】
慈母孟陽。前妻有子。犯法當刑。力救免死。

【原文】
周魏芒卯繼妻孟陽氏。生子三。前妻五子皆不孝。母遇之甚厚。凡衣食起居。迥異乎己子。猶不孝。一日、前妻中子犯法當死。氏朝夕悲哀。竭力營救。魏王聞之。高其行。竟赦中子。自是五子皆親附於氏。氏因以禮義率導之。八子均成名。為魏大夫。

呂坤曰。孟陽氏之於前子也。中心慈愛。不在聲音笑貌閒。始終慈愛。不在一時勉强閒。可謂賢矣。卽五子終不改也。而眾論自公。卽眾論不公也。而此心無愧。世之繼母。尚念於斯。

【白話解釋】
周朝時代。魏國裏有箇人。名叫芒卯。他的繼妻姓孟陽。娶過來以後。生了三箇兒子。芒卯的前妻。也遺下了五箇兒子。可是都不孝順繼母。孟陽氏看待他們。仍舊很好。凡是穿的、喫的、住的、都比較自己生的兒子好許多。但是他們依然不肯孝順。有一天、那前妻所生的第二箇兒子。犯了死罪。孟陽氏日夜哭哭啼啼。竭力想法子去救他的性命。這樁事、給魏王得知了。覺得孟陽氏的品行很高。因此就把那箇犯罪的兒子釋放了。從此以後。那五箇兒子對孟陽氏也很親熱了。和自己的母親一樣。孟陽氏又時刻用禮義教導他們。到後來八箇兒子都成就了功名。都在魏國裏做了官。


五、【文姬保弟】
趙李文姬。匿其弟爕。密託王成。得存奕葉。

【原文】
漢趙伯英妻李文姬。太尉固女也。固為梁冀所殺。家屬被收。少子燮為文姬所匿。密托固之門生王成。引燮入徐州。變姓名為酒家傭。酒家異之。以女妻燮。後遇赦還。文姬戒之曰。先公為忠臣。雖死猶生。慎勿言及梁氏以掇禍。燮從之。後為河南尹。李氏賴以安全。

呂坤謂文姬之友愛。無庸言矣。託王成。是謂知人。不怨梁氏。是謂審勢。蓋梁氏雖已伏誅。然一言及梁氏。勢必牽連主上。其將重速禍焉。引咎而已。悌且忠矣。固也宜有是女哉。

【白話解釋】
漢朝趙伯英的夫人李文姬。就是做太尉的、官名叫李固的女兒。李固給奸臣梁冀殺死了。家裏的人也都捉了去。只有他的小兒子名叫李燮的。李文姬把他躱過了。暗暗地託了李固的學生子、叫王成的。領了李燮到徐州地方去。改了姓名。做酒店裏的酒保。酒店裏的主人。看到李燮的人品很不錯。舉止也大方。不像貧賤人的樣子。就把女兒給他做妻子了。後來李家免了罪。李燮就從徐州回來了。李文姬對他警告說。父親是箇忠臣。所以雖然亡過了。可是仍舊和活着一樣。你講話要緊慎。不要提起梁家的長短。自己去招禍。李燮就聽他、依他的話。後來李燮做了河南地方的縣官。李家因此竟得安穩保全了。


六、【敦妻擔金】
汝敦之妻。克盡悌道。與夫擔金。還其兄嫂。

【原文】
魏汝敦妻。廣漢人。敦家富早孤。嫂貪吝。敦以所受田産。悉讓與兄。留園田耕作。土中得金一器。以示妻。妻曰。此金藏自先人。旣讓矣。不當復留。乃與敦擔金還兄。嫂初疑其來貸。不悦。見金大喜。兄惻然曰。吾獨何人。而讓弟獨為君子耶。遂棄妻還金。與敦相愛如初。

因嫂貪而讓其産。以所受田宅奴婢財産三百餘萬悉讓與兄。敦之悌已可法矣。乃掘地得金。其妻猶以為先人所遺。與夫擔而還之。苟有天良。無不感惻。嫂猶貪頑如故。宜乎其兄棄之也。

【白話解釋】
三國時候。魏國汝敦的妻子。是廣漢地方的人。汝敦家裏很有錢。爺娘早已亡過了。他的嫂嫂很貪心。又很鄙嗇。他就把自己所分得的田産。統統讓給哥哥了。自己只留下一塊園地耕種着。有一天、他在園地的泥土裏面。掘出了一罈金子。他就拿給妻子看。他的妻子說。這些金子是我們祖宗藏下的。旣然我們不要那些田産。那末這些金子。也不應當再留在我們這裏的。於是就同了汝敦。兩夫妻擡了金子去還給兄嫂。嫂嫂看見他們倆來了。起初疑心他們是來借錢的。很不高興。後來看見了金子。纔大大的歡喜。汝敦的哥哥看了這箇情形。心裏有點感動了。就說。難道我是這樣的小人。讓我弟弟獨自一箇做着君子嗎。就逐出了老婆。幷退還弟弟的金子。兩兄弟依然同從前一樣的要好。


七、【鍾郝雍睦】
鍾郝妯娌。雍睦相親。賤不下貴。富不驕貧。

【原文】
晉王渾妻鍾氏。弟湛妻郝氏。妯娌也。皆有德行。相親愛雍睦。治家有禮。鍾夫人為魏太傅繇之曾孫女。幼時卽能文。稍長。博覽羣家。容止美麗。雖出身閥閱。並不以貴陵郝。郝亦不以賤下鍾。時人稱鍾夫人之禮。郝夫人之法。

妯娌以異姓而處人骨肉之閒。每因母家富貴貧賤之不同。而致搆釁趨爭。化同為異。乃兄弟之斧斤也。觀於鍾郝相處雍睦。渾然無迹。青史流芳。千古不朽。世之為妯娌者。盍以此為前事之師哉。

【白話解釋】
晉朝時候。有箇王渾。他的妻子是姓鍾的。弟弟王湛的妻子。是姓郝的。他們妯娌兩箇人。都有很好的德性品行。彼此非常的親愛。非常的和睦。管理家裏的事務。也都依着禮法做去。鍾夫人就是三國時候、在魏國裏做了太傅官、名叫鍾繇的曾孫女兒。幼小時候、就會做文章了。年齡稍為長大一些兒。就看過諸子百家的各種書本。他的容貌和行動都美麗得很。雖然他的娘家門第高。並不因了自己娘家富貴。來欺陵郝夫人。郝夫人也不因了自己娘家貧賤。來奉承鍾夫人。所以當時的人。都稱讚鍾夫人的禮。和郝夫人的法。


八、【秀姑友恭】
秀姑在家。敬事兄嫂。撫弟二人。友恭盡道。

【原文】
晉劉琪女。名秀姑。早喪父母。年逾二十未嫁。在家事兄嫂、甚敬。有弟二人幼弱無依。秀姑為撫育成人。待之甚慈愛。後適王桂林。官至詞部郎。生子三。均顯貴。秀姑享壽至八秩。尚康寧無恙。人咸以為友愛兄弟之報。

古今女子。撫弟妹者頗多。未聞同時並敬兄嫂。朱子云。善事兄長為悌。僅撫弟妹而未敬及兄嫂。猶為悌道中憾事。今觀秀姑盡心撫育二弟。至於成人。而又事兄嫂甚敬。宜其夫榮子貴。福壽康寧也。

【白話解釋】
晉朝時候。劉琪有箇女兒。名叫劉秀姑。他的爺娘是亡故得很早的。所以劉秀姑年紀過了二十歲以外。還沒有嫁給人家。劉秀姑在家裏。服侍他的哥哥和嫂嫂。卻是恭敬得很。他還有兩箇弟弟。年紀都很幼小。身體都很軟弱。可憐孤苦伶仃。沒有可以依靠着過生活的人。劉秀姑就撫養他們倆。一直撫養到長大。並且對待他們。是很慈善。很愛護的。後來劉秀姑嫁了王桂林。他丈夫的官做到禮部侍郎。生了三箇兒子。箇箇都做了官。很有名聲。劉秀姑的壽年活到八十歲了。還很康健、很安寧。沒有一些兒疾病的。當時的人。大家都說、這是劉秀姑敬重哥嫂愛護弟弟的報應。


九、【李崔敬兄】
崔辯之妹。痛折連枝。兄女眇目。為子娶之。

【原文】
北魏李叔引妻。崔辯妹也。高明慈篤。辯有女明惠。通翰墨。眇一目。親黨莫有求者。其家議下嫁之。李妻聞而悲感曰。吾兄盛德。不幸早世。豈可令其女屈事卑族。乃為其子翼娶之。女克循婦道。與翼書詩數十首。辭理可觀。

夫以兄弟姊妹之子女。訂結婚姻。血統攸關。不可法也。惟崔氏以敬兄之故。不忍使其兄之女下嫁卑族。甯娶眇女以為己婦。其敬愛之心。自非他人所能及。此等舉動。愧煞鬚眉矣。

【白話解釋】
北魏朝時候。李叔引的妻子。就是崔辯的妹子。他的見識很高明。他的性情又很慈愛的。崔辯有箇女兒。生得很聰敏。並且懂得文墨。可是一隻眼睛是瞎了的。因為這箇緣故。所以親戚鄉黨們。就沒有向他去求婚的。崔家裏就想把這箇瞎眼女子、嫁給門第低一點的人家。李夫人得知了。很悲傷地說。我的哥哥生平道德很高尚。雖然不幸、死得很早。那裏可以叫他的女兒、委屈了嫁到門第小的人家去呢。就給他自己的兒子、名叫李翼的娶了來。崔家女兒很能夠謹守着做婦人的道理。寄給李翼的書信和詩句有幾十首。文理都是很可觀的。


十、【和政敬讓】
和政公主。敬事嫠姊。肅宗賜田。讓與妹氏。

【原文】
唐和政公主、下嫁柳潭。安祿山陷京師。其姊寜國公主方嫠居。主乃寄三子於所親。以馬乘寜國。自與潭徒步驅之。日跋涉百里。潭供薪水。主供炊滌。以事寜國。卒免於難。肅宗有疾。主侍左右甚謹。詔賜田。以女弟寶章公主未有賜。固辭讓以與寶章。帝從之。

呂坤謂和政恩撫孤姪。遠避朝權。授矢平賊。仗義諭盜。輸財助國。上疏恤民。憐布思之妻。策社稷之計。詔饋一無所取。聞寇再語備邊。善行不可悉述。余取其友愛。以媿姊妹之薄者。

【白話解釋】
唐朝的和政公主。是嫁給柳潭做妻子的。那時候有箇安祿山造了反。打破了京城。和政公主的姊姊叫做寜國公主。剛剛死了丈夫。和政公主就把自己的三箇兒子、寄在親戚家裏。把一匹馬給寜國公主坐了。自己和柳潭跟着走。天天要走一百里路程。柳潭做着打柴汲水的事務。和政公主做着燒飯洗菜的事務。來服侍寜國公主。總算大家都逃出了難關。有一次、肅宗皇帝生了病。和政公主服侍得很小心。皇帝就獎賞他良田。但是和政公主因為他的妹妹寶章公主。皇帝沒有田給他。所以自己不要。一定要讓給寶章公主。皇帝也就答應了。


十一、【柳盧睦族】
盧氏睦族。長幼咸臨。敬承慈愛。各得懽心。

【原文】
唐柳鎮妻盧氏。七歲、通毛詩。歸柳後。孝舅姑。睦姻族。仁孝益聞。鎮在朝為御史。凡諸伯叔母諸姑姊妹及其子。雖遠在千里外。具迎以來。盧承事唯謹。尊於己者卑下之。卑於己者畜慈之。敵己者友愛之。各得其歡心。子宗元。女二。皆賢孝。人以為太君教訓所漸云。

傳載柳盧氏當歲惡。食不足。而食諸孤之幼者恆充也。諸姑有歸者。廢寢食為裝齎。子宗元。生四歲。家無書。親授古賦十四首諷傳之。以詩禮圖史及女工授諸女。後皆為賢婦。是悌中之盡禮者。

【白話解釋】
唐朝柳鎮的夫人盧氏。在七歲的時候。就懂得毛詩的經義。後來嫁到柳家來。他服侍公公婆婆非常的孝順。對待親戚宗族們很和睦。於是他的仁義孝順。尤其聞了名。柳鎮在朝廷裏做了御史的官。凡是他的伯姆嬸姆姑母姊妹、以及子姪外甥輩。雖然遠遠地隔離了有一千里路程以外。他總具備了一切。去迎接了來同住。盧氏對待他們很恭謹。比自己尊長的人。就對他們很尊敬。自己看得很卑小。比自己幼小的人。就對待他們很慈愛。和自己平輩的。就對他們很友愛。總之把這一班人看待得很歡心。他的兒子名叫柳宗元。還有兩箇女兒。都很賢德孝順。人家說這是漸染了盧夫人教訓的效果。


十二、【進妻反籥】
李光進妻。冢婦後歸。反娣管鑰。慎睦閨闈。

【原文】

唐李光進之弟光顔先娶。母委家事於顔妻。及進娶妻。母已亡。顔妻卽計曩時出入。歸管籥於冢婦。進妻謂進曰。君兄弟素友愛。今妾初來。卽令歸管籥。恐家庭從此生嫌矣。進遂反管籥曰。弟婦事姑有年。姑命主事。歷年無失。不可改也。

冢婦司管籥。禮也。顔妻歸之。宜矣。則進妻返之。豈非不合於禮乎。然其言曰。妾初來。卽令歸管籥。恐從此生嫌。是其為家庭和睦計。為兄弟友愛計。勸夫反之。可謂獨具隻眼。

【白話解釋】
唐朝時候有箇李光進。還沒有娶親。可是他的弟弟名叫李光顔的。先娶了妻子。他的母親。就叫李光顔的妻子管理一切的家事。等到了李光進娶親的時候。他的母親已經亡故了。李光顔的妻子。就計算好從前出入的賬目。把鎖匙歸到長房裏去掌管。李光進的妻子。就對李光進說。你們兄弟。素來是很和好的。現在我剛纔嫁過來。就叫次房裏歸還鎖匙過來給我管。恐怕家庭裏從此就要生嫌隙了。李光進聽了妻子的話。就把鎖匙交還了李光顔。說、弟婦服侍婆婆好幾年了。所以婆婆就叫他當家。幾年來一些也沒有過失。所以不必掉換了。


十三、【鄭徐二難】
妙安妙圓。共忘形跡。奉姑乳兒。各無私積。

【原文】
唐張孟仁妻鄭妙安。仲義妻徐妙圓。皆敦義睦。徐富鄭貧。各忘形迹。從不以事介嫌。恒一室紡織。有所饋。俱納於姑。不私為己有。鄭歸寧。徐乳其子。徐歸寧。鄭亦如之。不問孰為己子。子亦不辨孰為己母。家貓為人竊去。犬哺其兒。人謂和氣所感。上表其門曰二難。

郭燮熙謂凡有所饋。俱納於姑。孝也。惟孝順。故和睦。況兄若弟以仁義名。寜有不由仁義行哉。語云。和氣致祥。彼二妙旣如一體。宜乎貓犬胥感於和氣。而犬母為哺貓兒焉。表為二難。是真難能也已。

【白話解釋】
唐朝張孟仁的妻子姓鄭名妙安。張仲義的妻子姓徐名妙圓。他們大家很和睦。雖然徐家富。鄭家窮。但是他們從來不在這些上面計較。所以妯娌閒並沒有介意的事情發生。他們時常在一閒房子裏面紡紗織布。得到了喫的用的東西。就都送到婆婆裏去。自己從沒有私下藏着的。鄭妙安回娘家去了。徐妙圓就給鄭妙安的孩子喫奶。徐妙圓回娘家去。鄭妙安也同樣的給徐妙圓的孩子喫奶。大家不管那一箇是自己的兒子。總是一樣看待。小孩子也認不出、究竟那一箇是自己的母親了。有一天、家裏的貓。生了幾隻小貓。大貓給人家偷去了。那看門的狗。就來飼養小貓。給他喫奶。別人家說。這箇是鄭妙安和徐妙圓兩箇人和氣所感化的。皇帝得知了。就寫了二難兩箇字。題在張家的門前。


十四、【余陳讓産】
余楚繼妻。讓産前子。敎翼遠遊。卒成進士。

【原文】
宋余楚繼妻陳氏。生子翼。三歲而楚死。陳氏盡以其産與前妻二子。謂翼曰。彼無母。勿以此為爭也。翼年十五。使遊學四方。氏窮窶。幾無以自存。翼在外十五年。成進士歸。迎母入官。氏聞前妻二子貧困。又收養而存恤之。

呂坤曰。繼母每私其所生。能均産業。足矣。況夫産盡讓前子。旣貧而又恤之。卽親母何加焉。均産。中道也。讓産。賢道也。天下無過慈之繼母。吾於陳氏所深取焉。

【白話解釋】
宋朝時候。有一箇姓余名叫楚的人。他的後妻陳氏。生了一箇兒子名叫余翼。余翼到了三歲的時候。余楚就亡過了。陳氏就把家產完全讓給了前妻生的兩箇兒子。並且對自己的兒子說。他們沒有了母親。你不要為了這些家產和他們爭奪。等到余翼十五歲了。陳氏就叫他到外面遊學去。這時候陳氏窮苦得了不得。幾幾乎連衣食也不夠了。後來余翼在外邊過了十五箇年頭。纔中了進士回來。把母親迎接去了。陳氏打聽得前妻的兩箇兒子。還是窮苦困頓。也把他們接了過來一同住着。並且時時刻刻照應他們。


十五、【王何賢名】
王妻何氏。勤儉積資。弟妹貧困。盡以與之。

【原文】
宋王木叔、甚貧。妻何氏。永嘉人。勤儉佐夫。家用遂饒。一日、語夫曰。子可出仕。弟妹貧寒。餘資久蓄何益。請以與之。木叔曰。是吾志也。旦日盡散。簪珥不遺。木叔旣仕。何氏又曰。弟妹尚困。有田如許。何不畀之。夫喜曰。此尤吾志也。盡以田與弟妹。一郡稱為賢婦。

呂坤謂憎同室而專貨利。婦人莫不爾。欲其彼我分明已難。況盡推所有以與弟妹乎。況其家素貧。因何氏勤儉佐夫。漸漸積蓄。而始得此所有乎。其夫喜而從之。友于可槪見矣。

【白話解釋】
宋朝王木叔的家裏非常窮苦。他的妻子何氏。是永嘉地方的人。很勤儉地幫助丈夫。於是家景漸漸好起來了。有一天、何氏對他的丈夫說。你是可以出去做官的。但是弟弟妹妹很窮苦。我們家裏多下來的錢。放着有什麽用呢。還不如給了弟弟妹妹的好。王木叔聽了說。這箇正合我的心意。到了第二天。就把多下來的錢都給了他們。甚至小小一枝簪、一副耳環、也都沒有留下。等到王木叔已經做了官。何氏又對丈夫道。現在弟弟妹妹還覺得窮苦。我們有這許多田地。何不給了他們呢。王木叔聽了。很是歡喜。就答道。這尤其合我的心意了。就把田地都給了弟妹。因此一縣裏的人。箇箇稱讚他是賢德的女子。


十六、【歐陽賢嫂】
廖婦歐陽。小姑閏娘。乳哺送嫁。賢嫂名揚。

【原文】
宋廖忠臣妻歐陽氏。舅姑死疫。遺一女名閏娘。纔數月。氏適生女。同乳哺之。乳不給。乃以其女分鄰婦乳。而自乳閏娘。凡有食物。必倍厚之。久之、女亦自甘退讓。及筓。人每求其女。氏必以小姑未字辭。卒以富貴家先閏娘。罄其妝匲之美者送之。送女之具不及也。

呂坤曰。姑嫂、世所謂參商人也。年少分疎。易生嫌隙。世之為嫂者。誠如歐陽氏。則舉世皆閏娘矣。吾以是知一人盡道。二人成名。同室仇讎。過分多寡耳。難以罪一人也。

【白話解釋】
宋朝廖忠臣的妻子。雙姓歐陽。公婆都染了疫病死去了。遺下了一箇女兒。名叫廖閏娘。纔生下來只有幾箇月的。那時候、剛巧歐陽氏也生下了一箇女兒。就和小姑同養着。姑娘姪女兒一同吃着奶。奶汁不夠了。歐陽氏把自己的女兒寄到鄰舍家裏去。自己給廖閏娘吃奶。每逢喫食物的時候。給廖閏娘的、總比給自己的女兒多一半。經過好久的時閒。歐陽氏的女兒。也曉得退讓了。等到兩箇女孩子年紀長大了。有人來向他的女兒求婚的。歐陽氏一定說。小姑還沒有許給人家。怎麽可以先許我的女兒呢。最後終把廖閏娘先嫁給了富貴人家。盡數把好的嫁妝給了他。嫁自己女兒的嫁妝。就沒有這樣好了。


十七、【鄒媖引過】
宋有鄒媖。引過護嫂。四子登科。富貴壽考。

【原文】
宋鄒媖、為繼母之女。前母兄娶荊氏。繼母虐之。媖輒掩護。後嫁士人。內外稱其賢。及歸寧。抱數月兒。嫂置諸牀。兒墮火。爛額死。母大怒。媖曰。女自卧兒於嫂室。嫂不知也。荊悲悔不食。媖不哭。且曰。我夢兒當死也。强嫂食而後食。後生五子。四登進士。年九十三而卒。

呂坤謂小姑如姑。嫂甚畏之。媖、異母也。乃繼母惡其嫂。飲食常不給。則私以己食繼之。母役嫂。則必與之俱。嫂有過。則輒引為己罪。視異母嫂能如是。其多壽多男多貴子。殆天所以報善人歟。

【白話解釋】
宋朝有箇鄒媖。他是後母所生的女兒。他的嫡母所生的哥哥。娶了妻子荊氏。後母待他很不好。鄒媖每每遮掩嫂嫂的過失。保護嫂嫂的身體。後來鄒媖嫁給讀書人做妻子。裏裏外外的人。都說他賢德。鄒媖回娘家來探望母親。抱了纔生下幾箇月的兒子同來。他的嫂嫂就抱了來。把小孩子放在牀上。不曉得怎麽一來。小孩跌在火裏了。燒爛了額角死去。鄒媖的母親知道了。就大大的生了氣。鄒媖說。這是我自己把小孩睡在嫂嫂房裏的。嫂嫂是不知道的。他的嫂嫂荊氏。一方面悲痛。一方面懊悔。就不要喫飯了。鄒媖裝着不悲傷的樣子。一些也不哭。並且說。我前次做夢。就曉得這箇兒子是應當死的。硬要嫂嫂喫飯。嫂嫂也就喫了。後來鄒媖接連生了五箇兒子。有四箇都中了進士。自己活到九十三歲。纔去世。


十八、【三姑事長】
三姑祖病。侍奉不離。事其伯父。猶子比兒。

【原文】
遼郭維翰女。名三姑。九歲父卒。又三年母喪。弟年幼。上有祖父。年七十餘。依其伯。伯已年五十。祖父病風不起。三姑侍湯藥飲食。三年不離。祖逝。伯繼病。三姑侍伯病。如事父母然。伯終。三姑服喪三年。服闋。適胡大庵為妻。夫榮子貴。人咸敬之。

三姑境遇、苦甚矣。父喪甫畢。卽遭母喪。在母喪中。又侍老病之祖父。祖父逝。伯繼病。事如父母。伯亡。如喪考妣。天蓋苦其心志以試之也。夫榮子貴。宜矣。

【白話解釋】
元朝時候。遼國裏的郭維翰。有箇女兒。名叫郭三姑。九歲的時候。他的父親就亡故了。過了三年。他的母親又死了。他的弟弟年紀很小。上面還有箇祖父。年紀已經七十多歲了。是和郭三姑的伯父一同住着的。他的伯父年紀也有五十歲了。他的祖父生了中風病。癱在牀裏。終日不能夠起來的。郭三姑服侍祖父。喫湯喫藥喫飯。都由郭三姑照料。有三年不曾離開過祖父。後來祖父死了。他的伯父又生了病。郭三姑服侍伯父的病。和服侍爺娘一樣。伯父死了。郭三姑就穿了三年素服。服滿了以後。嫁給胡大菴做妻子。後來郭三姑的丈夫兒子。都都很榮華富貴。當時的人。大家很敬重他的。


十九、【茅女扶兄】
茅女兄痿。倭至嫂奔。扶兄出避。同受火燔。

【原文】
明慈谿人茅氏女。年十四歲。父母俱亡。獨與兄嫂居。其兄病痿卧。值倭寇入縣。嫂出奔。呼女與偕。女曰。我室女。將安之。且爾我俱去。誰扶吾兄者。乃堅決侍兄病而不行。倭寇至。縱火。女力扶其兄。避空室。竟被燔灼俱死。

茅氏女年僅十四耳。而能知室女之未可隨行。且以孱弱女子。扶病痿之兄以出。豈真不量力哉。意甘同死。不忍委兄而去。道固當爾。則殺身乃所以成仁也。

【白話解釋】
明朝時候。慈谿縣地方上。茅家裏有一箇女子。他的年紀只有十四歲。但是他的父親母親。都是早已去世了。獨自跟了他的哥哥和嫂嫂一同住着。他的哥哥生了一種筋肉疲軟的痿癱病。睡在牀上。不能夠自由行動的。那時候、剛逢着日本的兵打進慈谿縣城來了。他的嫂嫂就逃出去。並且叫小姑一同逃走。茅家女子說。我是箇閨門女子。逃到那裏去呢。並且你我都逃走了。那一箇人來扶我的哥哥呢。於是他很堅心決志地、侍奉着哥哥的病。終於不肯走開。後來日本強盜到了。放起火來。茅家女子用盡了氣力。扶了他的哥哥避到空房子裏去。竟被猛烈的火燒死了。


二十、【曹杜易乳】
杜氏諷姑。為翁置妾。得子妾亡。易乳以接。

【原文】
明曹桂妻杜氏。年二十四而寡。遺腹生女。念家無他丁。翁嗣將絶。日諷姑為翁娶妾。從之。得一子。彌月、妾死。杜卽以己女託族母。而自乳翁子。逾年、翁姑並沒。或謂之曰。汝辛苦撫夫弟。能以夫弟為後耶。杜曰。夫弟後翁。他日得生二子。則其一、卽我後也。

曹杜氏以遺腹産女。家無他丁。翁嗣將絶。日諷姑勸翁娶妾。欲得一夫弟以延宗祧。旣得夫弟而庶姑死。乃易乳以保全之。成始成終。出於天性。非特孝悌兩全。抑且節義昭著矣。

【白話解釋】
明朝曹桂的妻子杜氏。年紀二十四歲的時候。丈夫就死去了。遺腹生下了一箇女兒。他心裏思量着。家裏沒有另外的男子。恐怕曹家的香火。就要斷絶了。所以天天去勸婆婆。要給公公娶箇小老婆。後來婆婆聽了他。就生了一箇兒子。可是生下了剛剛滿月。那箇小老婆又死了。杜氏便把自己的女兒。託了族母去撫養。自己來給公公的兒子喫奶。過了一年。公婆都死了。有人對杜氏説。你這樣辛辛苦苦撫養你丈夫的弟弟。難道可以把丈夫的弟弟、當着自己的後代嗎。杜氏回答道。丈夫的弟弟。當然做公公的後代。但是等到他生了兩箇兒子。那末有一箇。就是我的後代了。


二十一、【茅曹敬愛】
茅氏多病。勸夫妻曹。曹拜牀下。感動年高。

【原文】
明譚宗勝妻茅氏。多病無子。勸夫以繼室禮娶曹氏。譚從之。曹見茅。問為誰。譚紿之曰。嫂也。曹遂敬奉湯藥不懈。後見夫持茅手脈。視而泣。曹乃以禮諫。譚不得已以實告。曹曰。吾失禮多矣。亟走拜茅牀下。茅驚。答拜曰。屈君若此。我何能安。固遜。遂以姊妹序齒。

茅誠賢矣。而曹初以為姒。敬奉不懈。悌也。夫執茅手。以禮諫之。亦悌也。迨明真相。嫡庶互讓。茅父且感其事而悟。老年兄弟。和樂如初。嘗語人曰。使吾兄弟式好者。吾女也。於戲、二女之感人深矣。

【白話解釋】
明朝譚宗勝的妻子茅氏。身體多病。沒有兒子。就勸丈夫用娶後妻的禮節。把曹氏的女子娶了來。譚宗勝就依着做了。曹氏看見了茅氏。就問丈夫道。這箇是什麽人呢。譚宗勝就騙他説。那箇是我的嫂嫂呵。曹氏以為真的。所以就很敬重的。給茅氏遞湯遞藥。不敢懈怠。後來看見丈夫握了茅氏的手脈。看着哭了。曹氏就用禮法來勸他的丈夫。譚宗勝不得已、就把實在情形對曹氏説了。曹氏聽了説道。那是我多多失禮了。就急急忙忙走到茅氏房裏。在牀前跪下了。茅氏嚇了一跳。也就跪下了説。委屈你到這般地步。我心裏是很不安的。大家遜得了不得。最後就排了年紀的大小。做姊妹稱呼。


二十二、【穗女撫弟】
穗女撫弟。置帚具酒。族叩夜門。款之愧走。

【原文】
明陳穗女。年十八。父母歿。二弟長者六歲。少者五歲。親族利其有。日眈眈於旁。女矢志撫弟。置帚數十。具酒食以待。寒夜、族兄弟乘黑叩門。女燃帚啓户。款以酒食。皆大慙。詭曰。吾輩夜行。火滅求燭耳。自此遂絶意。及二弟畢婚。年四十五。乃嫁。無子。二弟迎養終身。

陳女所處之境。伶仃孤苦。岌岌可危。稍不謹慎。禍卽隨之。廼矢志撫弟。預防周至。非但不示人以隙。且令其感愧以去。化險為夷。保全門戶。可謂女中丈夫矣。

【白話解釋】
明朝陳穗的女兒。十八歲的時候。爺娘死了。有兩箇弟弟。大的六歲。小的五歲。宗族裏的人。貪着他家裏有錢。天天等着。很有分肥的意思。於是陳穗的女兒。立下了誓願。撫養弟弟。他預備了幾十箇火把。又暗暗地辦好了酒飯。等他們來。在一箇寒冷的夜裏。有許多族裏的兄弟。趁着天暗了。就來敲門。陳穗的女兒就把預備了的火把點着火。開了門。放他們進來。把預備的好酒飯。請他們喫。這一班族兄弟。弄得難為情起來了。他們就講了一句謊話説。我們晚上走路。燈火滅了。所以來討點蠟燭的。從此他們就把貪羨的心思打消了。陳穗的女兒一直等到兩箇弟弟都娶了親。自己已經四十五歲了。方纔出嫁。後來沒有兒子。兩箇弟弟就迎接他回來。養老他的終身。


二十三、【歐馮均産】
馮氏問翁。嫡庶之別。服等産均。歐父大悦。

【原文】
明歐公池妻馮氏。順德人。公池有兩兄。皆庶出。父分産。欲厚公池。馮氏請曰。嫡子庶子為父母服。有差等乎。歐父曰。皆三年。馮曰。三子皆翁所生。服旣無別。分産可有別乎。若是非妾所願。亦非後人福也。歐父嘉歎而從之。

父母愛幼子。常情也。況公池又為嫡子乎。父分産欲厚嫡子。而馮氏乃以嫡庶服之無別。明分産之不可有厚薄。馮氏此言。知禮達義。對於翁則孝。對於夫則悌。誠可以為後世法矣。

【白話解釋】
明朝有箇歐公池。他的妻子馮氏。是順德地方的人。歐公池有兩箇哥哥。都是庶母所出的。後來他的父親分家產的時候。就想多分一些給歐公池。馮氏就問歐公池的父親道。父母死了。嫡出的兒子和那庶出的兒子。為父母服喪的期限。有沒有分別的呢。歐公池的父親説。那是沒有分別的。都是三年的喪服呵。馮氏説。三箇兒子都是公公親生的。旣然喪服也沒有分別。難道分起家產來。可以有分別的嗎。假使這箇樣子分法。不是我所情願的。恐怕也不是後人的福氣呵。歐公池的父親聽了馮氏這一番的話。非常的稱許他。就依了馮氏的主張。把家產平均分了。


二十四、【俞王勸翁】
俞婦王氏。勸翁重兄。七分田宅。勤儉治生。

【原文】
明俞僧妻王氏。新昌人。僧無兄弟。而伯有六子。甚横。欲七分其田宅。僧父持之堅。遂交惡。王氏知之。白僧父曰。財重乎。兄弟重乎。願翁慎所處。僧父從之。僧伯大喜。遂式好如初。王氏勤治生。後十餘年。伯産盡歸王氏。

財重兄弟重數語。人雖知之而不肯言。言之而不肯行。王氏一女子耳。竟能作此言。勸翁實行。共復悌道。而天亦報施不爽。可見人貴勤勞。不在遺産之多寡。世之爭産者。可以休矣。

【白話解釋】
明朝有箇俞僧。他的妻子王氏。是新昌地方的人。俞僧沒有親兄弟。可是他的伯父有六箇兒子。非常横暴。不講道理。要將田地房屋做七份分派。俞僧的父親一定不肯。於是他們兄弟倆就生了惡感。王氏知道了這回事。就對俞僧的父親説道。世閒上究竟還是錢財重要。還是兄弟重要。請公公仔仔細細想一想去做。於是俞僧的父親、就聽從了媳婦的話。不再去爭田産了。俞僧的伯父就大大的歡喜。彼此仍舊同從前一樣的和好了。王氏很勤儉的治理家中生活。過了十幾年。俞僧的伯父所有産業。盡數賣給王氏了。


【緒餘】

悌者。所以事長也。無論伯叔姑姊兄嫂師友。凡長於我者。皆應敬以事之。而友愛若弟若妹。以及兄弟之子女。姊妹之子女。皆在於悌道之中也。女子之悌。當更有進。蓋于歸以後。以夫家為家。無論舅姑二人之兄弟姊妹。皆為長親。卽妯娌之閒。姑嫂之閒。嫡庶之閒。以及妯娌姑嫂嫡庶之子若女。皆無不包括於悌道之中。所謂愛屋及烏。懷其少、卽所以敬其長也。孝悌為人之本。本立而道生。可不慎歟。


三集 

一、【周公祝代】
周公兄病。為告三王。願以身代。祝册深藏。

【原文】
周公姬旦、武王之弟。武王克商二年。有疾弗豫。周公為壇。植璧秉珪。告太王王季文王。願以身代。武王疾旋瘳。其祝册納於金縢。後遭流言。居東。成王感風雷之變。與大夫冠弁朝服。啟金縢。乃得周公所自以為功代武王之書。成王執書以泣。遂親迎周公而歸。

李文耕曰。周公之孝弟。其大處在相成王制禮作樂。使文武之志事。到幾微無遺憾處。然卽其告三王。身代兄死。至誠激發。足以感泣風雷。則周官周禮。豈非字字從血性中流出乎。

【白話解釋】
周朝時候。有箇周公。姓姬名旦。就是武王的弟弟。武王在打平商朝天下的第二年。忽然生了病。古時候的人。看了玉是很貴重的。又對皇上或天地祖宗面前。有稟告的事情。一定是執了珪的。於是周公就到太廟裏設起祭壇。在神位前供了玉。手裏執了珪。去稟告他的曾祖父太王。祖父王季。父親文王。情願把自己的身子去代哥哥。果然後來武王的病就好了。周公這篇祝文。就藏在一箇用金鎖鎖着的櫃子裏。後來武王死了。兒子成王卽了位。有人在成王那兒説周公的壞話。於是周公就離開了京城。住到東都洛邑去了。正在秋天收穫的時候。天上忽然有了大風大雷的變化。成王也有點感觸了。因此就同了大夫們着了禮服禮帽。把那箇金鎖鎖着的櫃子打開來。纔看到了從前周公情願把自己身子代武王的那篇祝文。成王心中大大的覺悟了。拿了祝文。流着眼淚。於是親自去把周公迎接回來。


二、【伋壽爭死】
伋壽二子。異母弟兄。先後爭死。至性至情。

【原文】
周衛公子伋。宣公之嫡子也。後宣公奪伋之妻。是為宣姜。生壽與朔。朔與宣姜愬伋於宣公。公令伋之齊。使賊先待於隘而殺之。壽知之。以告伋。伋曰。君命也。不可以逃。壽竊其節而先往。賊殺之。伋至。曰、君命殺我。壽有何罪。賊又殺之。國人傷之。賦二子乘舟之詩。

李文耕謂人道至宣公絶矣。乃伋壽弟兄。於君父之命。挽之不能。逃之不忍。一則先兄以死。而冀兄之萬一不死。一則繼弟而死。而不忍弟之獨為己死。至性至情。一往不回。千載下猶足令人隕涕。

【白話解釋】
周朝衛國的公子名伋。是宣公正妻生的長子。後來宣公看了公子伋的聘妻相貌很好。就奪了來做自己的妻子。這就叫宣姜了。宣姜生了兩箇兒子。大的名叫壽。小的名叫朔。他們兩兄弟雖是一母所生的。可是品行卻大大的不相同了。朔同了母親宣姜。在宣公面前説伋的不好。宣公就叫伋到齊國去。又預先差了箇刺客。在半路上險要的地方等着。等到伋來的時候。就把伋殺死。壽得知了這回事。就去對伋説了。伋説。這是君上的命令。那裏可以為了性命就逃掉呢。壽見他的哥哥不肯逃命。就把伋到齊國去做憑信的符節。暗暗地把他拿了來跑了。那末刺客。看見了符節。以為就是伋了。於是把壽殺了。伋不見了符節。也就趕了上來。看見壽死了。就説。君王叫你來殺我的。壽有什麽罪。你把他殺了呢。那末刺客。纔曉得他是真的伋了。因此又把他殺死。衛國的人。都替他們悲傷。就做了二子乘舟的詩。去哀悼他們兄弟兩箇人。


三、【伯魚十往】
漢第五倫。友愛無兩。兄子病時。一夜十往。

【原文】
漢第五倫、字伯魚。峭直無私。自郡守以清節著。擢為司空。或問倫曰。公亦有私乎。對曰。昔有人與吾千里馬者。吾雖不受。每三公有所選舉。心不能忘。而亦終不用也。吾兄子嘗病。一夜十往。退而安寢。吾子有疾。雖不省視。而竟夕不眠。若是者。豈可謂無私乎。

李文耕曰。按第五公之私。是何等省察法。而又訟言之。不稍匿諱。是何等克治法。世之待弟兄子姪者。苟以第五公為比。有一時一處非私者耶。人能如第五公之自省自責。何患不到聖賢地位。

【白話解釋】
漢朝有箇雙姓第五名倫的。表字伯魚。他的為人正直無私。做太守的時候。就清正廉潔出了名。後來做到了司空官。有人問他説。先生這樣的正直無私。有時候也有私心的事麽。伯魚回答道。那裏敢説沒有呢。從前有一箇人。送了一匹千里馬給我。我雖然謝卻了不受。但是每每朝廷裏的三公有選舉的時候。我的心裏總不能忘懷這箇人。不過終於不用他吧了。有一次、我哥哥的兒子有了病。我在一箇晚上。去看望他有十次。回到寢室裏的時候。就很安然地睡着了。我的兒子有了病。我雖然不去看他。可是鎮箇夜裏。終是睡不着。照這樣看起來。我怎麽可以説是沒有私的呢。

四、【鄭均悟兄】
鄭均為傭。愛兄眞切。兄感其言。遂為廉潔。

【原文】
漢鄭均兄為縣吏。頗受禮遺。均數諫不聽。乃脱身為傭。歲餘、得錢帛。歸以與兄曰。物盡可復得。為吏坐贓。終身捐棄。兄感其言。遂為廉潔。均好義篤實。養寡嫂孤兒。恩禮備至。再遷尚書。數納忠言。肅宗敬重之。東巡過均舍。賜尚書祿終其身。人號為白衣尚書。

李文耕謂凡化骨肉。雖曰至誠。豈不貴有術哉。鄭均之諫兄。善矣。要其得力處。卻在脱身為傭。得值與兄。以身作則。所以感悟者至切也。以身教者從。以言教者訟。若鄭均之於兄。其術善。其心苦矣。

【白話解釋】
漢朝時候。鄭均的哥哥在縣衙門裏當了小官。常常收受了人家送來的禮物。鄭均去勸了哥哥好幾次。可是他的哥哥老是不肯聽。鄭均就出去到別人家去做工。過了一年多些的時候。纔回來了。把做工得來的金錢布帛都給了哥哥。並且説。物品完了的時候。是可以再用勞力去換來的。若是做官犯了受賄的罪。那是一生的名譽都完了。他的哥哥聽了這話。纔感悟了。就很廉潔了。鄭均平生為人。很有義氣。又很信實。養他的寡居嫂嫂和姪兒。又有恩。又有禮。後來他做了尚書官。時常把忠直的話去諫皇上。那時候的肅宗皇帝很敬重他。在皇帝東巡的時候。就到了鄭均的家裏。賜他終身喫着尚書的俸祿。人家都叫他白衣尚書。


五、【薛包析産】
薛包親沒。姪欲分居。推美取惡。不受名譽。

【原文】
漢薛包至孝。父娶後妻而憎包。屢逐之。廬於里門。晨昏不廢。親沒。弟子求分異。包不能止。乃分其財。奴婢引其老者。曰、與我共事久。若不能使也。田廬取其荒頓者。曰、吾少時所理。意所戀也。器物取其朽敗者。曰、我素所服食。身口所安也。弟子數敗其産。輒復賑給。

李文耕曰。包於財産。讓美取惡。視世之重財産。輕骨肉者。何啻霄壤。要其所難得者。尤在兩被父逐。戀戀不去。卒以積誠感格父母。此種至性人。心目中豈復知有財産乎。惟孝友于兄弟。其包之謂歟。

【白話解釋】
漢朝有箇姓薛名包的人。生性非常孝順。他的母親死了。父親娶了後妻。對薛包的感情很不好。屢次把他趕出家門去。薛包就在附近的地方住下。他在早上晚上的時候。仍舊到爹娘的面前來請安的。後來父親和母親都死了。他的弟弟和姪兒們都要求分家。薛包勸不住他們。於是把家裏的財産都分開了。他就把老的用人分給自己。他説。這班年老的人。和我一同做事。已有許多年代。你們恐怕使喚不便的。又把荒蕪的田地。破舊的房屋。分給了自己。他説。這些都是我幼小時候所治理過的。在我的心裏。是有一種特別感情的。又把破舊的日用器具。分給了自己。他説。這都是我從前用慣了的。喫慣了的。這些給了我。那末我的身體口嘴。是很安然的了。他把新的好的都分給了弟弟姪兒。後來弟姪們把家產化完了。薛包又時常去救濟他們。


六、【鄧攸棄子】
鄧攸避亂。保其姪兒。寧棄己子。人皆哀之。

【原文】
晉鄧攸、字伯道。石勒兵起。攸挈家而逃。賊掠其牛馬。步走。擔其兒及姪綏。度不能兩全。乃謂妻曰。吾弟早亡。惟有一息。理不可絶。應自棄我兒。幸而得存。我後當有子。妻泣而從之。乃繫其子於樹而去。卒不育。時人義而哀之。其姪綏、服攸喪三年。奉祀如所生。

李文耕曰。按鄧僕射事、與魯義姑同。皆於流離顛沛中。不失其本心者。雖卒以無子。為氣數之偶差。然人人義而哀之。固百世不沒矣。況其弟子綏之感義服喪。俎豆不祧者乎。

【白話解釋】
晉朝有箇鄧攸。表字叫伯道。這時候、胡人石勒帶了兵來攻打中國。鄧攸就帶了家小逃難。路上遇見了强盜。把他們駕車的牛馬都搶了去。他們只好步行了。一邊肩着兒子。一邊肩着姪兒名叫鄧綏的。鄧攸心裏想。這兩箇小孩子帶着。怎麽可以逃難。看來只能保全一箇了。於是就對妻子説。我的弟弟死得很早。只留存了這點骨肉。照理不可以給他斷絶的。應該把我自己的兒子丟棄了。假使徼幸我們兩人能夠保全了性命。那末我將來應當仍舊有兒子的。他的妻子聽了。沒有法子。也就流着眼淚。依了丈夫的話。把自己的兒子綁在樹上。鄧攸兩夫婦帶着姪兒去了。可是後來。鄧攸終究沒有兒子。當時的人。很佩服他的義氣。又很可憐他沒有兒子。後來鄧攸死了。他的姪兒鄧綏。替伯父服了三年喪。並且對於一切祭祀。都像自己父親的一樣看待。


七、【顔含侍疾】
顔含兄疾。侍養誠虔。足不出户。一十三年。

【原文】
晉顔含、字宏都。兄畿得疾。死復活。累月猶不能語。含絶棄人事。躬親侍養。足不出户者十有三年。次嫂樊氏。因疾失明。醫方須蚦蛇膽。徧求不獲。含憂歎累日。嘗晝獨坐。忽有青衣童子。持一青囊授含。開視。乃蛇膽也。童子出户。化青鳥飛去。嫂病得愈。含後拜侍中。

顔畿棺開復活。氣息甚微。將護累月。猶不能語。飲食所須。托之於夢。闔家營視。頓廢生業。雖母妻不能無倦。獨含乃侍養不離。十三年之久。事父母無以過矣。宜其累葉後。有杲卿真卿之勁節精忠也。

【白話解釋】
晉朝時候。有箇姓顔名含的人。表字宏都。他的哥哥就叫顔畿。生了病。已經死去了。忽然又活轉來。有好幾箇月不能説話。顔含就屏絶了一切人事。親自侍養着哥哥。連門外也不走出去。這樣的足足有十三年。他的第二箇嫂嫂樊氏。生了病。眼睛瞎了。請了醫生來給他開了一張方。要蚦蛇的膽來做藥。尋來尋去。總是尋不到蚦蛇的膽。顔含的心裏非常憂悶。這樣憂悶了好許多日子。在有一天白天裏。他獨自一箇人坐着。忽然有一箇穿青衣的童子。把一隻青袋給了他。他把青袋打開來一看。原來正是訪求不着的蚦蛇膽了。那箇青衣童子走出門口。就變化了一隻青鳥飛去了。他嫂嫂的眼睛纔得亮了。顔含後來做了侍中的官。


八、【彥霄析箸】
彥霄析箸。兄産蕩然。置酒焚券。迎兄歸焉。

【原文】
晉趙彥霄與兄彥雲。親喪。同爨十二年。彥雲浪遊廢業。彥霄諫不聽。遂求分析。越五年。兄産蕩然。逋負盈門。漸欲逃亡。彥霄因置酒迎兄嫂飲。告曰。弟初無分爨意。以兄不節用。敬為守先業之半。今請歸。仍主家政。卽取分券、火之。出所蓄。償諸負。兄慚。遂改過焉。

彥霄諫兄不聽。遂求分析。迨兄蕩産。迎歸主家。如此苦心。兄能不改過乎。史玉涵曰。此等處全要純是一片惻怛至誠。纔得泯然無迹。兩兩相忘。若有纖毫介介。便觸人心目。兄嫂受之。亦決不能安矣。

【白話解釋】
晉朝有箇趙彥霄。他的哥哥叫趙彥雲。父母死了以後。兩兄弟同鑊喫飯的有十二年。後來趙彥雲喜歡遊蕩。廢棄了正當的職業。趙彥霄去勸他。可是他哥哥總是不肯聽。於是趙彥霄就向哥哥要求分家。兩兄弟分了家以後。過了五年。他哥哥的家產都用光了。欠債很多。來向他討債的人。差不多把門檻也踏斷了。他哥哥因為沒有法子歸還債務。就想逃走了事。趙彥霄就辦了酒。迎接了哥哥和嫂嫂過來喫着酒。對他們説。我起初並沒有要分家的心思。不過因為哥哥的用度。太不節省了。所以要求分家。就是給先人遺下來的産業、保存了一半的意思呵。現在就把我所保存的歸還了。仍舊請哥哥和嫂嫂。主持家裏内外的事務。説完話。就把分書拿出來。用火燒掉了。又拿出了積蓄下的錢。給哥哥償還債務。趙彥雲看了他弟弟這樣的行為。不知不覺也慙愧起來了。因此改了過。不再像以前的放蕩了。


九、【蔡廓奉兄】
蔡廓事兄。咨而後行。起造二宅。東宅先成。

【原文】
南宋蔡廓。濟陽考城人。言行以禮。母喪三年。不櫛不沐。奉其兄軌如父。家事大小。皆咨而後行。公祿賞賜。一皆入於軌。罷豫章郡還。起二宅。先成東宅。與兄軌居之。後廓卒。軌致仕歸。送錢五十萬。以補宅值。廓之少子興宗甫十歲。亦能體父意。白其母卻之。

諺云。長兄如父。然能事兄如事父。家事大小。悉咨而後行。公祿賞賜。盡入於兄。殊不多覯。至起二宅。先成東宅以居兄。是愛敬之心。無處不然也。德教所及。少子年雖十齡。亦能以悌繼悌矣。

【白話解釋】
南宋朝時候的蔡廓。是濟陽考城地方的人。他的説話和行為。處處都用禮法。他的母親死了。他守了三年的喪。不梳頭。不沐髮。蔡廓事奉他的哥哥叫蔡軌的。像待父親一樣的恭謹。家裏一切的事。不論大小。一定要告訴了哥哥以後。纔敢做。做官得來的俸祿。和皇上賞賜他的。都交給哥哥。從來沒有自己私下藏着一些兒的。後來蔡廓做了豫章的太守回來。就造下兩座房子。把東邊的一座房子先造好了。給哥哥蔡軌居住。後來蔡廓死了。蔡軌也告老回來。送給他的姪兒五十萬的錢。算是房子的價值。這時候、蔡廓的小兒子名叫蔡興宗。年紀纔十歲。也能繼續他父親的志向。對母親説了以後。就把五十萬的錢。如數還了他伯父。


十、【崔挺世悌】
崔挺愛弟。讓宅推田。全家行悌。啓後承先。

【原文】
北魏崔挺三世同居。歲饑。始析。與弟振推讓田宅。僅守墓田。挺有六子。共敦悌道。長孝芬。諸弟孝暐等奉如父。諸婦亦相親愛。有無共之。孝演孝政先卒。孝芬與弟慟哭。絶肉蔬食。初、振亡。孝芬等奉叔母。若所生。家事悉咨決。財物尺寸皆歸庫。四時分賚。叔母主之。

崔氏全家。皆敦悌道。挺愛其弟。讓宅推田。其諸子效之。則敬事叔母如母。芬喪其弟。慟哭蔬食。諸弟化之。則奉事長兄如父。夫行婦效。兄友弟恭。孝芬有子八人。半皆顯貴。蓋一門和氣所醞釀耳。

【白話解釋】
北魏時候。崔挺的家裏。本來是三代同住的。有一年。年成很荒。纔分了家產。崔挺和弟弟叫崔振的。把良好的田和房屋。都推讓不要。兩兄弟只守着祖宗墳墓前面的幾畝田。一同耕着。崔挺有六箇兒子。兒子們也大家都很友愛。大兒子叫崔孝芬。他的弟弟崔孝暐等。看待孝芬像父親一樣的尊敬。一班媳婦也都相親相愛。你有的給我。我有的給你。一些兒也不存私見。崔孝演崔孝政先死了。崔孝芬和他的弟弟們哭得非常悲傷。並且斷絶了肉食。喫着素菜。在以前的時候。他們的叔父崔振死了。崔孝芬等一班兄弟。奉養叔母。像奉養母親一箇樣子的尊敬。家裏的事務。都要稟告過叔母。纔可以決定。一切財物。就是連很瑣小的東西。也一定歸到庫房裏去。到了四季分賞的時候。就請叔母作主分派着。


十一、【楊播廳堂】
楊播昆季。寢息廳堂。終日相對。不入内房。

【原文】
北魏楊播、字元休。弟椿津並敦義讓。昆季相事如父子。播性剛毅。椿津恭謙。兄弟聚於堂。終日相對。未嘗入内。有一美味。不集不食。廳堂閒往往帷幔隔障。為寢息之所。時就休偃。還共談笑。一家之内。男女百口。緦服同爨。庭無閒言。兄弟三人。為官皆以忠謹稱。

昆季終日相對不入内。甚且以廳堂為寢息之所。不啻姜被同溫矣。李文耕謂兄弟以天合。如播與椿津。形影不離。坐立不苟。每食必集。見物必思。真時時見其天矣。世之人乃獨以人汩其天。何哉。

【白話解釋】
北魏時候。有箇姓楊名播的人。表字元休。他有兩箇弟弟。一箇名叫楊椿。一個名叫楊津。他們兄弟三箇人。都很有義氣。很肯謙讓。兄弟們大家看待着。好像父子一樣。楊播的性子很剛正。他兩箇弟弟的性子。很恭謹謙虛。兄弟三箇人。鎮天的在廳堂上。一塊兒住着。很少回到内内房裏去的。好喫的東西。兄弟三箇人。有一箇不到。就不喫的。廳堂上挂着門幕和帳子。兄弟們就在那兒做睡卧的地方。時時在那兒休息着。或者大家談談笑笑。楊家一家裏。男男女女一共有一百多箇人。五服以内内的。大家還同鑊喫飯。家庭裏沒有一絲兒的口角的。他們兄弟三箇人。做了官都有忠直謹慎的名聲。


十二、【楊津敬長】
楊津老年。猶盡弟職。假寢閣前。物不先食。

【原文】
北魏楊津。年過六十。與兄椿並登台鼎。津猶旦暮參問。子姪羅列階下。椿不命坐。津不敢坐。椿出未歸。津不先食。食則親授匙箸。味皆先嘗。椿命食始食。椿或他處醉歸。津扶持還室。仍假寢閣前。承候安否。初、津為州守。椿在京。每四時佳味。輒遣使寄。未寄不先食。

觀於楊津之敬兄。恭至極點。無以復加。上下數千年閒悌弟。當推楊津為第一。四時果物之微。必先寄後食。非但不寄則不食。且未寄尚不食焉。而椿亦每得所寄。輒對之泣下。宜兄宜弟。其斯之謂歟。

【白話解釋】
北魏的楊津。年紀已經過了六十歲的時候。和他的哥哥叫楊椿的。一同做了三公的大官。可是楊津在每天的早上晚上。還到哥哥的那兒去問安。階下立滿了兒子和姪兒。哥哥不叫他坐。楊津就不敢坐。有時候、楊椿到外邊去了。還沒有回家來。楊津就不敢先喫飯。在喫飯的時候。親自拿了調羹筷子送給哥哥。菜蔬先自己嚐了。然後再端上去。等到哥哥叫他喫。他纔敢喫。有時候楊椿從外面回來。酒喫醉了。楊津就扶持哥哥到了寢室裏。自己就在閣子裏打着盹。因為這樣可以曉得哥哥酒醉之後。究竟是安適不安適的。當初時候。楊津在外邊做太守。楊椿在京城裏做官。每逢四時有好喫的東西。楊津一定差了人去送給哥哥。沒有寄給哥哥以前。他總不肯先喫的。


十三、【蘇瓊釋爭】
蘇瓊聽訟。激發天良。普明兄弟。和好如常。

【原文】
北齊蘇瓊累官清和太守。郡多盜賊。及瓊至。姦盜止息。民有乙普明兄弟爭田。積年不斷。各相援據。乃至百人。瓊召諭之曰。天下難得者兄弟。易求者田地。假令得田地。失兄弟。心如何。因而下淚。諸證人莫不洒泣。普明兄弟叩頭乞外更思。分異十年。遂還同住。

李文耕謂普明兄弟。汩其天性久矣。蘇瓊提出良心真處。懇款悟之。而普明兄弟一朝頓悔。正孟子所謂紾兄之臂。教之以孝弟者。而天性之良之不能終絶。於此可見矣。立教者亦急正其本可耳。

【白話解釋】
北齊時候。蘇瓊陞官到清河去做太守。那箇地方的盜賊很多。等到蘇瓊上任了以後。盜賊和一班作姦犯科的人。便漸漸的沒有了。清河地方上百姓。有箇人叫乙普明的。和他的弟弟為了爭奪田産。打起官司來。有好幾年了。這樁訟事還沒有判決。他們各各援引做見証人的。一共有一百箇人。蘇瓊就把乙普明兄弟兩箇人和一班証人。都叫了來。對他們説。天下所最難得的是兄弟。最容易求到的是田地。假使得到了田地。失去了兄弟。你們想心裏覺得怎麽樣呢。説完話。眼淚就吊了下來。一班証人也都感動了。大家流着眼淚。乙普明兄弟兩箇。叩了頭。請求到外面去和解了。於是分開了十年的兄弟。仍舊一同住着了。


十四、【元規避水】
元規避水。引妹與姪。子女三人。不遑保恤。

【原文】
陳王元規年十二。土豪劉填資財巨萬。以女妻之。母以幼弱。欲結强援。元規曰。因不失親。古人所重。豈可婚非類。母感而止。時有暴水流漂居宅。元規惟一小船。倉卒引母妹並孤姪入船。自執檝棹而去。留其男女三人閣於樹杪。及水退獲全。人皆稱其至行。

許止淨曰。婚姻之道。所貴擇賢尚德。而世之尚財帛。求攀援者比比。然而强宗之女。性多驕恣。甚至陵辱其夫。及其舅姑。此時悔之晚矣。董叔繫援。可為殷鑒。元規幼年能見及此。可謂大雅不羣矣。

【白話解釋】
陳朝時候。有箇姓王名元規的人。當他十二歲的時候。那地方有箇土豪。名叫劉填。家裏很有錢。要把女兒許給他做妻子。王元規的母親。因為兒子的年紀很小。就想扳份有勢力的親戚。大家幫助着。預備答應劉家的親事了。王元規説。從前聖人説過。可以親近的人。纔可以去依靠他。可見這是古人非常重視的。那裏可以對性格不合的人家、去結了婚呢。他的母親覺得兒子的話。説得有理。就把劉家的婚事回絶了。有一回。那箇地方驟然地漲了水。把房屋也漂流了去。死的人也就不可計數了。這時候、王元規只有一隻小小的船。他很匆忙地領了母親同妹妹、和一箇沒有了父母的姪兒。上了小船。划了去。把自己的三箇兒女。放在大樹的上面。等到水退了。三箇小孩子。仍然好好地在着樹梢裏。人家都説他有這樣的品行。所以得到了上天的保佑。


十五、【君良出妻】
劉君良氏。四世同居。其妻離閒。痛恨驅除。

【原文】
隋劉君良四世同居。斗粟尺帛無所私。大業末。荒饉。妻勸其異居。因易置庭樹鳥雛。令鬥且鳴。家人怪之。妻曰。天下亂。禽鳥不相容。況人耶。君良卽與兄別處。月餘。密知其計。因斥去妻。曰、爾破吾家。召兄弟。流涕以告。更復同居。都人共依之。衆築為堡。因號義成堡。

考何椒邱為太守。有兄弟因析居相訟。何公察之為内内讒。以詩判云。只因花底鶯聲巧。致使天邊雁影分。泣隨筆下。兄弟俱悟。乃不謂竟有令鳥鬥以求分者。是巧之又巧矣。宜君良之幾墮其計中也。

【白話解釋】
隋朝劉君良的家裏。是四代同住的。就是一斗粟、一尺布、也都歸公。沒有私下藏着了的。在大業末年的時候。年成很荒。劉君良的妻子。勸丈夫把家產分了。就暗地裏把庭前兩株樹上鳥窠裏的小鳥。互相掉換了一下。母鳥回到窠裏。認得不是自己的雛兒了。因此兩邊的鳥鬬着叫着。家裏的人見了鳥這樣又鬬又叫。覺得是很奇怪的。劉君良的妻子就説。天下亂了。就是禽鳥也不能相容了。何況我們的人呢。於是劉君良聽了妻子的話。就和哥哥分了家產。過了一箇多月。劉君良曉得一切都是妻子的反閒計。就把妻子趕出去。説、你破了我的家。一方面又去叫了兄弟來。哭着對他們説明一切。於是仍舊一同居住。縣裏的人都到他那兒去住。大家築了一箇小的城堡。就叫做義成堡。


十六、【嗣立自捶】
嗣立兄笞。求代以己。其母不從。遣奴自捶。

【原文】
唐韋嗣立、字延構。與其兄承慶異母。性友悌。母每笞承慶。嗣立輒解衣求代。母不聽。卽遣奴自捶。母為感悟。人比之為晉時王覽焉。及嗣立為萊蕪令。太后召見曰。卿父常言有兩兒堪事陛下。卿兄弟在官。誠如卿父言。朕以卿代兄。更不用他人。卽日拜鳳閣舍人。

李文耕謂韋母之虐前子。以非己所生耳。然母子之天固在也。延構認真同氣之愛。懇切纏綿。母之介介者。遂無所用。延構之感其母。謂動之以天可也。要之骨肉之閒。除自責外。亦更無別法矣。

【白話解釋】
唐朝的時候有箇韋嗣立。表字延構。和他的哥哥叫韋承慶的。是兩箇母親生的。韋嗣立生性友愛。當他母親打韋承慶的時候。韋嗣立老是解開了衣服。代着哥哥叫母親打。母親不去理他。他就叫了底下人來打着自己。他的母親見了兒子年紀雖小。竟有這樣的友愛。也就覺悟了。當時的人。説他和晉朝時候的王覽一樣的友愛。後來韋嗣立在萊蕪地方做縣官。太后把他叫到朝裏。對韋嗣立説。你的父親常常説着。有兩箇兒子可以服事皇上。現在你們兩兄弟做了官。品行很好。果然你父親所説的話是不錯的。現在我就叫你代了你哥哥的官職。不再用別人了。於是馬上叫他做了鳳閣舍人的官。


十七、【崔沔慈愛】
崔沔母卒。敬姊愛兄。倍慈其姪。厚待諸甥。

【原文】
唐崔沔有至性。母失明。不脱衣而侍者三十年。當美景良辰。必扶持宴笑。令母忘其苦。母卒。愛兄姊幾於母。慈甥姪甚於子。所得俸。悉以分惠。曰、風木旣悲。無由展我孝思。計親所垂念者。惟此四五人。吾厚待之。庶九泉稍慰也。後官至中書侍郎。子祐甫。復為賢相。

李文耕謂事親之道。不在志上體貼。便都成皮膚事。蓋老年人有多少説不出苦惱。有多少説不盡心事。為子者不能體其志之所欲然。而會其情之所必至。使之愉怡和平。忘苦釋慮。何貴乎有子哉。

【白話解釋】
唐朝崔沔。生性非常孝友。他的母親瞎了眼睛。崔沔就不脱衣服地侍奉着、有三十年。每逢天氣清明的時候。他就扶持了母親。喫着酒。大家談談笑笑地。叫母親忘記了他的痛苦。後來他的母親死了。他看待哥哥姊姊像母親一樣。對外甥和姪兒。比較對自己的兒子。還要加倍的愛護。他所得來的俸祿。就都分給他們了。他説。父親母親旣然死了。沒有地方可以盡我的一點心。計算起來。父母所記挂着的人。就是這四五箇人了。我待他們好。那末似乎可以稍慰我父母在泉下的心呵。後來崔沔官做到中書侍郎。他的兒子叫崔祐甫。也做了一箇很有名的宰相。


十八、【德秀乳孤】
德秀嫂亡。遺孤朞月。抱乳湩生。能食湩竭。

【原文】
唐元德秀、字紫芝。少孤。事母孝。母亡廬墓。兄嫂亡。遺孤朞月。德秀晝夜哀號。抱其子。而以己乳含之。涉旬日。乳湩流。至其子能自食時。乳湩乃止。天寶中、任魯山令。天下重其行。稱曰元魯山。房琯每見德秀。歎曰。見紫芝眉宇。使人名利之心都盡。卒諡文行先生。

李文耕曰。哀遺孤而遂有乳。至誠之所感。殊不可以常情測。許止淨謂德秀刺血寫經以盡孝。為貧而仕以成慈。至見其眉宇。能使人名利心都盡。可見粹面盎背氣象。宜天下高其行而不名也。

【白話解釋】
唐朝的元德秀。表字紫芝。幼小就沒有了父親。服事母親。非常孝順。母親死了。他就在墳旁邊搭起茅房子住着。後來他的哥哥和嫂嫂都死了。遺下了一箇姪兒。纔是周歲的孩子。元德秀沒有法子想了。日夜很悲哀地哭着。抱了姪兒。把自己的乳頭給他含着。過了差不多十天的時候。他的乳頭裏竟流出了乳汁來。等到姪兒自己能夠喫飯的時候。他的乳汁纔沒有了。天寶年閒。在魯山地方做了縣官。天下的人敬重他的品行。都叫他元魯山。那時候的宰相房琯見了元德秀。就歎着説。一看見紫芝的眉宇。使人爭名奪利的心都沒有了。元德秀死了以後。他的謚法。就叫做文行先生。


十九、【杜衍避劍】
杜衍少時。兄劍砍之。旣封公爵。恩禮無虧。

【原文】
宋杜衍、字世昌。母改適錢氏。年十五。二兄遇之無狀。至引劍砍之。傷腦。出血數升。其姑匿之。僅得免。乃詣其母。繼父不容。往來孟洛閒。富民相里氏奇之。妻以女。由是資用稍給。舉進士。乃封祁國公。長兄猶存。待遇甚有恩禮。二兄及錢氏子孫。受其蔭補者數人。

李文耕曰。祁公遭歷艱危。天玉成之。而將降以大任者也。然亦殆極矣。非祁公其孰承之。世人小有忤。輒藏怒宿怨。思藉手一快意。以此遇恒人且不可。況骨肉乎。然君子固有以知其所成就樹立矣。

【白話解釋】
宋朝杜衍。表字世昌。他的母親改嫁到錢家去了。當他十五歲的時候。他的兩箇哥哥待他沒有人道。有一次、用劍把他砍了一下。傷了腦子。流出了好幾升的血。他的祖母給他躱了起來。纔得免了。於是杜衍就到了母親的那兒去。但是他的繼父不肯收容他。只得在孟洛等地方漂流着。沒有歸宿。這時候、有箇富人相里氏。看中了他。就把女兒嫁給他做妻子。從此以後。用度纔得寬裕了。後來中了進士。等到杜衍封了祁國公的時候。他的長兄還活着。他待長兄很有禮貌。後來他的兩箇哥哥以及錢家的子孫。靠着他做官的人有好幾箇。


二十、【九思留弟】
九思留弟。不與鄉人。命妻易乳。攸敘彝倫。

【原文】
宋陸九思、字子疆。舉進士。其幼弟九淵之始生也。鄉人有求抱養為子者。父母以子多。欲許之。子疆力以為不可。是年。子疆適生子渙之。乃謂其妻曰。我子付田婦乳之。爾可乳小叔。其妻忻然從之。九淵旣長。事兄嫂如事父母。及守荆門。嘗往迎之以侍奉焉。

曹桂妻杜氏。以己女託乳於族母。九思則以己子寄乳於田婦。且杜氏不哺其夫弟。則曹祀絶。而九思則其弟甚多。鄉人求之。父母欲許之矣。乃竟命其妻易乳以留之。宜九淵之事兄嫂如父母焉。

【白話解釋】
宋朝時候。有箇陸九思。表字子疆。中了進士。當他最小的弟弟陸九淵初生下來的時候。鄉里的人。有要想領他去做螟蛉子的。他的父親和母親。因為自己的兒子太多了。就要答應他們。陸子疆竭力以為是不可以的。纔把父親母親的念頭打消了。在陸九淵生的那一年。剛巧陸子疆也生了一箇兒子。名叫陸渙之。於是陸子疆就對妻子説。我們的兒子。可把他寄到種田人家去。你可自己給小叔喫着奶。他的妻子也就很歡喜的答應了。陸九淵長大了。服事哥哥嫂嫂。像服事父親母親一樣的尊敬。後來在荆門地方做官。把哥哥嫂嫂都迎接了去。幷且侍奉他們。


二十一、【德珪代斃】
德珪代死。夜半潛逃。弟為歸葬。廬墓悲號。

【原文】
宋鄭德珪、與弟德璋。友愛性成。德璋為仇家陷以死罪。會逮揚州。德珪哀弟被誣。佯謂曰。我往則姦狀白。卽治行。德璋追之。道中相持頓足。爭就死。德珪夜半逸去。德璋復追至廣陵。則德珪已斃於獄。德璋慟絶數四。負骨歸葬。廬墓。每一悲號。烏鳥皆翔集不食。

廬父母墓者宜矣。廬兄墓者似乎過情。廬墓而禽鳥獻瑞者多矣。廬墓而烏鳥聞其悲號。皆翔集不食。千古一人而已。然德珪乃代德璋之死者也。是德璋廬其墓。不為過矣。德珪至性。德璋亦至情也。

【白話解釋】
宋朝的時候。鄭德珪和他的弟弟鄭德璋。非常友愛。有一次、有箇仇人把一件犯死罪的事、去誣害鄭德璋。官廳裏就要把鄭德璋捉到揚州去。鄭德珪很可憐他的弟弟受了人家的陷害。就假對弟弟説。還不如我代了你去吧。我去了以後。這件冤枉的事、就可以明白了的。於是鄭德珪就馬上去了。鄭德璋那裏肯叫哥哥代罪呢。就追了上去。在半路追着了。兄弟兩箇人抱住了頓着足。大家爭着去死。在半夜裏的時候。鄭德珪就去了。鄭德璋醒來不見了哥哥。馬上追到揚州去。到了揚州。他的哥哥已經死在監牢裏面了。鄭德璋哭死了好幾次。就背了他哥哥的尸首。回去安葬。自己在墳旁邊蓋了一閒茅屋住着。他每次向他哥哥墳前悲哭的時候。半空中的烏鳥兒。都飛起來旋轉着。並停住了不去找食物喫。好像替他悲傷的樣子。


二十二、【扈鐸祈斗】
扈鐸事伯。如事所生。從弟有病。祈代心誠。

【原文】
元扈鐸早孤。育於伯父。及壯。事伯父如所生。伯父年老而無子。鐸為買妾。産一女。妾不慧。熟寐壓女死。伯父卒。妾遺腹生一男。鐸懲前失。嘗自抱哺。同其卧起。弟偶有疾。鐸乃於夜閒稽顙星斗。哀禱曰。鐸父子閒可去一人。勿喪我弟。使伯父無後。明旦、弟愈。

周公兄疾。告三王。願以己身代之。而兄瘳。卜勝榮兄病。禮北辰。乞減己年延之。而兄痊。扈鐸且願以己身代其弟。元代去周已遠。而竟有卜扈二人。效法周公。謂非宋儒學説。深入人心。所涵濡者厚耶。

【白話解釋】
元朝的扈鐸。幼小時候父親就死了。所以扈鐸是在他的伯父那裏養大了的。到了壯年。服事伯父。像父親一樣。他的伯父年紀老了。還沒有兒子。扈鐸就給伯父買了一箇小老婆。果然不久就生了一箇女孩子。可是小老婆生性很笨。在一箇晚上睡熟了的時候。把女孩子壓死了。後來伯父死了。遺腹生了一箇男孩子。扈鐸恐怕他的母親又把他壓死了。所以親自抱着他。哺東西給他喫。同了他一同睡倒。一同起來。有一回、弟弟偶然有了病。扈鐸在夜裏向星斗叩着頭。哀哀地禱告着説。鐸父子二箇裏頭可以死一箇的。不要死了我的弟弟。叫我伯父斷絶了後代。到了第二天天亮的時候。弟弟的病果然好了。


二十三、【鄭湜爭獄】
鄭湜兄老。願自服辜。與濂爭獄。太祖知誣。

【原文】
明鄭湜、濂之弟也。其家十世不異爨。被人妄訐。謂其家與胡惟庸交通。湜兄弟六人。湜獨詣吏請行。濂先在京。湜至。濂迎謂曰。吾家長。當任罪。湜曰。兄老。吾當服辜。二人爭赴獄。太祖聞之曰。我知鄭門無是。人誣之耳。俱召入。勞而宥之。詔賜酒食。擢湜為福建參議。

李文耕曰。按惟庸之獄。株連者多不免。誣及鄭氏。危矣。乃湜濂弟兄。爭任罪不少避。豈非知有骨肉而不知有禍患哉。世之弟兄。於小利害。遂私意避就。抑獨何也。

【白話解釋】
明朝時候。有箇姓鄭名湜的人。就是鄭濂的弟弟。他們的家裏有十代了。還沒有分過家。有一回、被人家誣害了。説他們家裏。是和叛逆的胡惟庸有來往的。鄭湜一共有六箇兄弟。只有鄭湜獨自到了官廳裏。請求把自己解到京城裏去。這時候、鄭濂本來先住在京裏。鄭湜來了。鄭濂就去迎接他。並且對他説。我是一家之長。那當然是由我去任罪的。鄭湜説。哥哥年紀老了。應當由我去服罪的。兩箇人奪着到監牢裏去。後來他們這樣的情形。給太祖皇帝曉得了。就説。我曉得鄭家決不會有這樣的事情。一定是人家誣告他們的。把他們兄弟兩人都召了來。慰勞了一番。免了罪。送酒食給他們。並且命鄭湜做了福建參議官。


二十四、【黃璽尋兄】
黃璽尋兄。萬里遠行。夢中得句。傘柄畱名。

【原文】
明黃璽兄伯震。商十年不歸。璽求之。行萬里不得。禱南嶽廟。夢神授以纏綿盜賊際。狼狽江漢行二句。一書生曰。此杜甫舂陵行詩也。舂陵卽今道州。盍尋之。從其言。一日入廁。置傘道旁。伯震過之。曰、此吾鄉傘也。視其柄。有餘姚黄璽字。方疑駭。璽出問訊。則兄也。

萬里尋親者。且不多覯。況萬里尋兄乎。夢中所得之詩。幸遇人而示其地。傘柄所鐫之字。因入廁而現於塗。其兄卻於此時經過其地。不先不後。種種適逢其會。巧合機緣。閒不容髮。謂非神明提挈乎。

【白話解釋】
明朝餘姚地方。有箇姓黄名璽的人。他的哥哥叫黄伯震。到外邊去做生意。有十年了。還沒有回到家裏。黄璽就去訪求哥哥。走了有一萬多里的路了。可是仍舊尋不到哥哥。於是黄璽就到南嶽廟裏去禱告。做夢的時候。看見神人給了他兩句詩。説、纏綿盜賊際。狼狽江漢行。他醒來以後。仍然不懂是什麽意思。後來有箇讀書人。對他説。這兩句就是杜甫舂陵行的詩呵。舂陵就是現在的道州地方。你不妨到那邊去尋吧。於是黄璽就依了他的話。到道州地方去尋訪哥哥。有一天。他走進廁所裏去大便。把傘子放在外面。剛巧黄伯震走過來。看見了傘子。就説。這是我們故鄉地方的傘子呵。再去看傘子的柄上。有餘姚黄璽四箇字寫着。他心裏正在疑惑驚駭的時候。黄璽恰巧從廁所裏走出來。看見他這種情形。就問他姓名。原來就是自家的哥哥。

【緒餘】
孔子曰。弟子、入則孝。岀則弟。又曰、教民親愛。莫善於孝。教民禮順。莫善於悌。教以孝。所以敬天下之為人父者也。教以悌。所以敬天下之為人兄者也。敬其父、則子悦。敬其兄、則弟悦。夫子之教弟子。孝之外卽在於弟。故責原壤以幼而不遜弟。長而無述焉。是悌也者。在家則謂善於事兄。岀外則謂善於事長。舉凡年長於我。分長於我。職長於我者。固無論已。推之德行長於我。學問長於我。皆長也。悌道實包括師傅及長官言之。故有子曰。其為人也孝弟。而好犯上者鮮矣。


四集


一、【季姜雍穆】
季姜雍穆。化播二婦。親繼無分。堂號三母。

【原文】
漢王敬伯妻文季姜。前妻有子博。女紀流。季姜有子康稚芝。女始示。前後八子。撫育恩愛。親繼若一。嫁紀流。分己婢給之。博好寫書。姜手為作表袠。博妻楊進及博子遵妻張叔紀。服姑之教。皆賢。號三母堂。季姜命康稚之妻。事進如姑。年八十一卒。四男棄官行服。四女亦從官舍交赴。內外冠冕百有餘人。當時榮之。

季姜幼讀詩書。其雍穆固無論矣。而其敬長之道。尤可稱焉。敬伯堂祖母性嚴。子孫雖見官二千石。猶杖之。婦跪受罰於堂。歷五郡。祖母隨之官。後以年老。不願遠鄉里。季姜亦嘗侍養左右焉。

【白話解釋】
漢朝時候。有個王敬伯的後妻。叫做文季姜。王敬伯的前妻。遺下了三箇孩子。兒子名叫王博。女兒大的名叫王紀。小的名叫王流。文季姜自已生的兒子。一箇叫王康。一箇叫王稚。一箇叫王芝。女兒名叫王始王示。文季姜撫育前前後後的八箇子女。不論親晚。都是一樣看待他。嫁女兒王紀和王流的時候。把自己的丫頭分給他們。王博喜歡寫字。就親手給他做書套子。王博的妻子楊進。和王博的兒子王遵的婦人張叔紀。都能遵循了婆婆的教訓。箇箇非常賢德。人家稱他們為三母堂。文季姜吩咐自己的兒子王康和王稚兩箇人的妻子。服侍大姆楊進。應當像孝敬婆婆一般的。後來文季姜死的時候。年紀已經八十一歲了。四箇兒子都缷了官職。四箇女兒也都從衙門裏出發。星夜奔喪。內外穿戴官帽的人。一共有一百多箇。那時候的人。都覺得他們非常榮耀。


二、【穆姜仁愛】
穆姜温仁。化繼為親。四子改過。母氏艱辛。

【原文】
漢陳文矩妻李穆姜。早寡。有二男。而前妻四子。以母非所生。謗毀日積。穆姜衣食撫字。皆倍所生。前妻長子興疾篤。母親調藥膳。憂勞憔悴。興瘳。呼三弟謂曰。繼母慈仁。出自天性。我兄弟禽獸其心。過惡深矣。遂將三弟詣縣。陳母之德。狀己之罪。乞就刑。縣言之郡。郡守表其母。四子許令自新。皆為良士。母八十餘卒。

呂坤曰。世皆恨繼母不慈。而寬於前子之不孝。皆偏見也。兩不得。兩有罪。要之禮責卑幼。則尊長無不回之天。故有閔損。不患衣蘆之奸。有王祥、不患守柰之虐。吾因穆姜慈。而有感於世之恕前子者。

【白話解釋】
漢朝陳文矩的妻子李穆姜。年輕時候。丈夫就死了。自己生了兩箇兒子。前妻生下的兒子。有四箇。前妻的四箇兒子。以為不是他所親生的。所以時常說他的不好。於是對他的感情。也就一天壞似一天了。可是李穆姜料理他們兄弟四箇人的衣服和飲食。總比給親生的兒子好上一半。到了後來。前妻的大兒子名叫陳興的。生了病。十分危險。李穆姜就親自給他煎藥調湯。日夜很辛苦地看護。心裏非常憂愁。神氣也就非常憔悴了。於是陳興也發了天良。等到病好、就叫了三箇同胞兄弟。對着他們懺悔着說。後母的天性。十分仁厚。十分慈愛。這樣的扶養了我們。我們還說他的短長。這真是禽獸的心腸了。我們的罪惡。是何等的深重呵。於是就帶了三箇弟弟。同到縣官面前。聲明後母的仁慈。和自己的罪惡。甘心受着刑罰。後來縣官就把這件事告訴了知府。知府就表揚他們的後母。一面應許他那四箇兒子改過自新。從此以後。都做了很良善的書生了。李穆姜死的那年。已有八十多歲了。


三、【統姊助粟】
駱統之姊。憫弟日衰。助與私粟。悌道無虧。

【原文】
吳新陽亭侯駱統、字公緒。會稽人。俊之子也。事嫡母甚謹。時值饑荒。鄉里及遠方客。多有困乏。統為之飲食衰少。其姊仁愛有行。寡居無子。見統甚哀之。數問其故。統曰。士大夫糟糠不足。我何心而能獨飽乎。姊曰。誠如是。何不告我。而自苦若此。乃自以私粟與統。統一日散盡。姊又以告母。母亦賢之。遂使分施。

駱統姊之與私粟。因哀弟之減食日衰也。悌也。駱統姊之母之使分施。因駱統姊弟之慈心助濟也。仁也。亦義也。同一事實。而兩樣心腸。要之姊弟雖為兩家。而究同一氣。誰謂從夫後。不必計及弟哉。

【白話解釋】
三國時候。吳國的新陽亭侯駱統。號叫公緒。是會稽人。就是一箇名叫駱俊的兒子。他是庶出的。可是他的侍奉大的母親。十分恭敬。有一年。年成很荒。本地的鄉民。和遠方的客人。都受了飢餓。非常困苦。駱統就十分慷慨地送米施粥。去救濟衰老和穉弱的人。他有箇姊姊品行很好。做人又慈善。可是守了寡。也沒有兒子。看見了弟弟很辛苦、很忙碌。覺得非常憐惜。屢次問他究竟為着什麽緣故。駱統說。現在人家都在飢餓的當兒。我那裏有心想獨自喫着飽飯呢。姊姊便說道。旣然是這樣。那末為什麽不和我商量。要自己苦得這般田地呢。馬上搬出私自積下的榖。交給了駱統。駱統在一天以內。就都散施完了。後來姊姊又去告訴母親。母親也就很喜歡。吩咐繼續地去施給貧苦的人。


四、【鄭曹葬嫡】
曹氏和儉。盈滿為憂。讓嫡合葬。芳著蕙幬。

【原文】
晉鄭袤繼妻曹氏。魯國薛人也。事舅姑甚孝。躬自紡績。充奉養。至於叔妹羣弟之間。盡其禮節。得姑姒之歡心。及袤官司空。子默等並顯。曹深懼盛滿。食無重味。衣必浣濯。祿秩必班散親族。家無餘資。袤元配孫氏早亡。瘞黎陽。袤卒。議者逢曹意。欲不合葬。曹曰。元配從葬。禮也。備儀從迎之。執雁行禮。祠祀合葬焉。

趙姬下叔隗。晉國之悌史也。曹女讓孫氏。晉朝之悌史也。其言孫氏元配。理當從葬。不可使孤魂無依。豈將來己之孤魂。可無依乎。且其於叔妹羣弟。盡其禮節。舅姑姒娣。咸得歡心。其悌德尤足多焉。

【白話解釋】
晉朝鄭袤的後妻曹氏。是魯國薛地方的人。他服侍公公婆婆都非常孝順。自己很辛苦地紡着紗。織着布。這樣地賺了錢去奉養公婆。並且對待小叔和小姑。并他丈夫的從堂弟弟等。都很有禮貌。所以很得婆婆和姆姆的喜歡。等到鄭袤官做到工部尚書的時候。他的兒子名叫鄭默的等等。也都很顯達了。曹氏生怕家裏太富貴了。要漸漸的奢華起來。所以他每逢喫飯不用多味。穿過的衣服。必定洗了再穿。得到的俸祿。也就馬上散給親族裏貧苦的人。因此家中毫無積蓄。鄭袤的元配姓孫。早已死了。厝在黎陽地方。等到鄭袤死了。一班人都去曹氏跟前討好。想不和孫氏合葬。曹氏就說道。元配合葬。這是很合古禮的。那裏可以不合葬呢。就備了儀仗和隨從去迎接了來。行着姊妹的禮。很恭敬地去祭祀。竟把鄭袤和孫氏合葬了。


五、【王舜育妹】
王舜七齡。撫妹甚厚。長復父仇。爭為謀首。

【原文】
北齊王舜年七歲。其父子春為從兄長忻夫妻所殺。有二妹。粲五歲。璠二歲。寄食親戚。舜撫育之。恩義甚篤。旣長不嫁。密謂二妹曰。家無兄弟。我姊妹不復父仇。誰復父仇者。二妹皆泣曰。唯姊所命。夜中。姊妹各持刀。踰墙入。手殺長忻夫婦。以告父墓。因詣縣請罪。姊妹爭為謀首。縣不能決。聞於朝。隋文帝詔特原之。

以七歲女子。上無父母。終鮮兄弟。而撫育五歲二歲之二妹。寄食親戚。孤苦伶仃。竟得長大。同復父仇。其操心也危矣。其慮患也深矣。姊妹三人。爭為謀首。千古下猶為嘉歎不已。豈特文帝嘉歎已哉。

【白話解釋】
北齊時候有箇女子。姓王名舜。年紀七歲的時候。他的父親名叫王子春。被一箇從堂哥哥名王長忻的兩夫妻所謀死。那時候王舜還有二箇妹妹。一箇名叫王粲。纔五歲。一箇名叫王璠。祇有二歲。三箇孤苦伶仃的姊妹。只好寄養在親戚的家裡。王舜照管二箇妹妹。相親相愛。恩義很深。到了年紀長大了。也不願出嫁。很秘密地對着二位妹妹說。我們家裏沒有兄弟。假使我們姊妹不去報復父親的大仇。還有那箇來替父親報仇的人呢。二位妹妹聽了。都痛哭着說。我們都願意服從姊姊的吩咐。於是到了深夜。姊妹三箇人都拿着快刀。跳過墻頭。一聲不響地把王長忻夫婦都殺了。殺了仇人以後。又到了父親墳前去哭告。一方面又到縣裏去請應得的刑罰。他們三箇姊妹。大家爭着承認自己是主犯。縣官不能解決了。把這樁案情奏到隋文帝那兒。文帝以為情有可原。下詔特赦他們的罪刑。


六、【敬女代嫁】
崔敬小女。甘代女兄。嫁後貴顯。舉世為榮。

【原文】
唐冀州長史吉懋。欲為子頊娶南宮縣丞崔敬長女。敬不許。脅以事。懼而許焉。擇日下函。妻鄭氏不知也。及花車至。鄭始知之。抱長女大哭。長女亦堅卧不起。敬無以為計。欲自盡。其小女白其母曰。父有急。應殺身救解。設令為婢。尚不合辭。況吉亦望族。何足為恥。姊若不肯。兒請當之。遂登車而去。後頊官平章事。

崔敬小女之代姊出嫁。非特解其姊之為難。且救父之死。止母之哭焉。盡其悌。兼以盡其孝耳。不然。女無父母之命。豈可自薦乎。守經達權。君子之行也。嫂溺不援。猶豺狼也。父死不救。較豺狼更甚矣。

【白話解釋】
唐朝冀州地方。有箇做長史官的。姓吉名懋。想給兒子吉頊和南宮縣的縣丞叫崔敬的大女兒結婚。崔敬不肯答應。因此吉懋就借了事端。用威力去强逼。崔敬怕禍。祇得答應了。等到揀定好日子。下了聘禮。崔敬的妻子。還是夢在鼓裏。一點也沒有知道。直到迎親的花車到門了。鄭氏纔如大夢初醒。抱着大的女兒大哭。大的女兒也睡在牀裏。很堅決地不肯起來。那時候崔敬進退為難。沒有法子。要想自殺了。虧着一箇小的女兒。稟告他的母親說。父親有了急難。做女兒的是應該犧牲自己的身體。去解救父親的。這樣說來。就是叫我去做丫頭。我也不得推辭。況且吉家也是鄉裏推重的人家。又有什麽可以羞恥的地方呢。姊姊如不願意的話。就是我代嫁好了。於是坐上花車就去了。後來吉頊的官做到宰相。


七、【韓鄭鞠叔】
唐韓鄭氏。撫叔勤劬。勖愈成立。卒為大儒。

【原文】
唐韓會妻鄭氏。愈之嫂也。愈生甫晬。失怙恃。鄭鞠之。念寒而衣。念飢而食。劬勞閔閔也。愈未齔。從兄官泰州。兄坐謗。遷韶州以卒。去故鄉萬里。幼孤匍匐不能歸。鄭拮据備至。竟以喪返葬。嘗撫其子。指愈而泣曰。韓氏兩世獨此耳。流涕滂沱。若不自勝。誨導愈。勗之成立。後為大儒。嫂之力也。及卒。愈哭之。絕而後蘇。

劉開曰。嫂之服期也。自退之始。叔之不為服。以遠嫌也。晬而亡天。嫂鞠之成。雖嫂也。實母也。何嫌之有。無於禮者之禮也。韓愈有焉。頌曰。萬里喪歸。風霜備歷。困苦飢寒。撫孤及叔。叔為大儒。夫人之力。

【白話解釋】
唐朝韓會的妻子鄭氏。就是昌黎先生韓愈的嫂嫂。韓愈生下了纔週歲。父母都死了。全靠着鄭氏的撫養。天氣冷了。給他添衣服。肚子餓了。給他喫食物。小心愛護。是很辛苦的。韓愈在很年幼的時候。跟了哥哥到泰州上任去。後來哥哥遭了誹謗。貶到韶州。因此憂鬱死了。離故鄉有萬里。孤兒又小。鄭氏到了這種淒涼的境地。多麽的艱難困苦呵。但是他抖起精神。終於帶了幼弱的孤兒。和丈夫的靈柩。回到河陽去安葬。有一次、他用手撫摩着自己的兒子。並且指着叔叔韓愈。流着眼淚萬分悽楚地說。韓家兩代。祇剩你們兩箇孤苦伶仃的叔姪了。說到這裏。眼淚像雨一般的落下來。真有說不出的難過。後來把叔叔韓愈教養着。勉勵他上進。終於成了一箇唐代有名的讀書人。這都是他嫂嫂的功勞呵。等到嫂嫂死了。韓愈就哭到昏去。後來纔蘇醒的。


八、【王吳慈愛】
吳氏愛子。親繼同情。從姑之女。嫁如所生。

【原文】
宋臨江軍判官王益繼妻吳氏。撫州金溪人。好學强記。而恂恂自下。於事未嘗有所專。益生七子。伯與仲。元配徐出也。愛之甚於己子。二子卒。遇其嫠婦異諸婦。處內外親戚甚恩。有纔訕。置之。未或藏怒也。自奉養。未嘗擇衣食。而人以窮困來歸者。分衣食周之。嫁三從姑女如己女。待前子之母族如己族。鄉黨稱焉。

王吳氏之厚於前妻子。擬之孟陽氏、李穆姜、文季姜。有過之無不及。且遇前子之嫠婦異諸婦。待前子之母族如己族。甚且嫁三從姑之女如己女。其善處於嫡繼姑嫂之間。殊令人心服焉。

【白話解釋】
宋朝時候。臨江地方判官王益的後妻吳氏。是撫州金溪地方人。喜歡讀書。並且記憶力很好。待人非常謙虛。非常誠信。做事也一些兒不自專的。王益一共有七箇兒子。最大的和第二的兩箇兒子。是前妻徐氏生的。吳氏對待他們。比對待自己所生的。還要愛惜。後來前妻的兩箇兒子死了。他看待寡媳婦。也比待自己的媳婦加倍的體諒。對待內外的親戚。也很有恩惠。聽到人家謗毀他的時候。也不和人家計較。也不懷恨人家。自己平日的衣食。也很隨隨便便。並不選精擇肥。有窮苦的人。來到他家裏求依靠的。肯分了穿的喫的。很慷慨地去周濟他們。後來他替三箇從堂的姪女出嫁。像嫁着自己的女兒一樣的待遇他。對待前妻的娘家。也像對自己娘家一樣的親暱。那箇地方的人。都很稱美他。


九、【陳王堂前】
堂前守貞。愛妹及甥。且及甥子。姑嫂深情。

【原文】
宋陳安節妻王氏。孝養舅姑。撫孤恤族。鄉人敬之。呼曰堂前。初、歸陳氏時。小姑尚幼。堂前鞠育之。及笄。厚嫁之。舅姑歿。小姑求分財。盡出室中所有遺之。小姑所得財。為其夫所盡。又買田宅撫其甥。教之。甥卒。又撫教其子。其他親屬。貧不能存者。教養婚嫁。至三四十人。子孫遵遺訓。五世同居。以孝友著。乾道中、表門。

郭燮熙曰。陳堂前王氏。一節婦耳。以幹家有法。而家日裕。不惟奉舅姑孝。並厚遇小姑。以及其甥。且及於甥之子。其他親屬。受惠者眾。雖曰家裕使然。而親親仁民。樂善不倦。又奚可及哉。

【白話解釋】
宋朝陳安節的妻子王氏。供養翁姑。非常孝順。又能夠撫育孤兒。救濟同族。所以鄉里中人很敬重他。都叫他為堂前。就是慈愛母親的意思。從前王氏嫁到陳家來的時候。小姑還很幼小。王氏就教養着小姑。到了成年。添備了很豐厚的粧奩。給他出嫁。後來公公婆婆死了。小姑回家。要求分父母的遺産。王氏就把家中所有的東西都給了小姑。那知小姑的丈夫把拿了去的財物。全數用光了。王氏又買了田造了屋去安頓外甥。並且教養着他。後來外甥死了。他又撫養教訓外甥的兒子。有幾家親眷窮得沒有飯喫的。王氏就拿出錢來教養他們。給他們婚嫁。受着王氏恩惠的。竟有三四十箇人。後來他的子孫。都能繼承他的教訓。五代同居。並且箇箇對父母很孝順。對兄弟很友愛。在乾道年閒。表揚他的滿門。


十、【章嫂讓兒】
昌化章嫂。抱子育嬰。叔乞抱子。竟與新生。

【原文】
宋昌化章氏。兄弟二人。皆未有子。兄先抱族人子育之。未幾。其妻生子詡。弟曰。兄旣有子。安用所抱之兒為。幸以與我。兄告其妻。妻猶在蓐。曰、無子而抱之。有子而棄之。人謂我何。弟固請。嫂曰。無已。甯與吾所生者。弟不敢當。嫂竟與之。後二子皆成立。長曰栩。季曰詡。栩之樵槱。詡之子鑄鑑。皆相繼登第。遂為名族。

呂坤曰。世俗兄弟可笑也。借馬而飢渴在懷。借衣而揉涴是囑。況乏嗣始得之兒。分以與弟。無德色。無吝心。顧不難哉。要之嫂氏之賢。不可及矣。割肉相與。雖舅姑難强之從。況意不出於夫子耶。

【白話解釋】
宋朝昌化地方。有姓章的兩箇兄弟。都沒有兒子。哥哥先領了一箇族中的孩子來撫養。作為兒子。取名叫章栩。那知隔了不久。自已的妻就生了兒子。取名叫章詡。弟弟就對哥哥說。你自己已經生了兒子。還要領來的兒子做什麽呢。請給了我罷。哥哥就去對妻子說了。這時他的妻子生了兒子。還沒有滿月。還在床上。他說。自己沒有兒子的時候。便去要了來。自己生了兒子。便把他丟棄了。人家議論起來。叫我怎樣對付呢。後來叔叔再三請求。嫂嫂回答說。這是沒法的。不如把親生的兒子給了你罷。弟弟不敢接受。可是嫂嫂十分誠意。結果是把親生兒子給了叔叔。後來章栩和章詡兄弟兩人。都能自立。章栩的兒子。大的名章樵。小的名章槱。章詡的兒子。一箇叫章鑄。一箇叫章鑑。先後都中了進士。於是章家在鄉里中。成了很有名望的人家。


十一、【少娣化嫂】
蘇崔少娣。後食先勞。恭事四嫂。井臼爭操。

【原文】
宋崔少娣為蘇家婦。蘇兄弟五人。娶婦者四矣。日有爭言。鬩牆操刃。少娣始嫁。人憂之。少娣事四嫂。執禮甚恭。嫂有缺乏。即以己物遺之。姑役其嫂。少娣曰。吾後進。當勞。嫂未食。不先食。嫂各以怨言告者。少娣笑而不言。女奴來告者笞之。嫂兒溺其衣。無惜意。歲餘。四嫂自相謂曰。五嬸大賢。我等非人矣。遂相與和睦。

呂坤曰。天下易而家難。家易而姒娣難。專利。辭勞。好讒。喜聽。婦人之常性也。然始於彼之無良。成於我之相學。三爭三讓。天下無貪人矣。三怒三笑。天下無凶人矣。賢者化人從我。不賢者壞我猶人耳。

【白話解釋】
宋朝時候。有一箇女子姓崔名少娣。嫁到蘇家去做媳婦。他的丈夫弟兄共有五箇。已經娶了四箇嫂嫂。家庭裏面很不和睦。每天有拚命和爭鬧的事情發生。崔氏初嫁到蘇家來的時候。人家都替他擔憂。可是崔少娣對待四位嫂嫂。很有禮貌。看到他們需要物件使用的時候。每把自己所有的去送給他們。婆婆差嫂嫂們去料理家務的時候。崔少娣每每爭先去做。他說、我是來得最後的媳婦。應該格外效勞的。他在嫂嫂沒有喫過以前。不肯先喫。他有時聽到嫂嫂們的怨言。少娣老是笑着。一句話也不說。有底下人到他那兒來搬弄是非的。就用家法把他們打了。有時年幼的姪兒。把尿流在他的衣上。他也一點沒有可惜衣服的意思。這樣的做了一年多的媳婦。四位嫂嫂都懺悔了。大家說着。五嬸嬸是箇大賢大德的人。我們比了他。真不是人了。於是大家都很和睦了。


十二、【朱戚廣悌】
戚氏廣悌。娣姒昆弟。夫家母家。族 一體。

【原文】
宋朱震亨母戚氏。蚤寡。家單甚。艱勤憔悴。孝事舅姑。教子義方。遇娣姒和。視姒子如己子。理家政井井。稍益裕。父貞孝先生紹。貧且病。迎就養。留十年而卒。不以喪葬為昆弟費。悉庀之。母兄死。育其三孤。朱氏羣從女。貧不能行者。畢撫嫁。婺俗貧家產子多。輒溺之不舉。戚以倫理訓飭。以粟帛佽之。賴以生者甚眾。

戚氏廣行悌道。不特遇娣姒和。視姒子如己子。且推而至於羣從女。及兄弟遺孤。甚至博濟婺州貧家各子女。而又非家資夙裕者。乃能如此。真所謂四海之內皆兄弟。天下一家矣。

【白話解釋】
宋朝朱震亨的母親戚氏。青年時候。就守寡了。那時候家境很不好。他能很勤儉很艱難地去支持門户。而且侍奉年老的公婆。非常孝敬。教訓兒子。也有義方。對待嬸嬸姆姆們很和氣。看待姪兒好像親生一般。料理家務。井井有條。因此一天富裕一天了。他的父親貞孝先生名紹的。家裏很窮。又生了病。就去接來奉養。過了十年。父親死了。一切喪葬費用。都是自己拿出。不叫兄弟們負擔。後來同母的哥哥死了。就撫養着他的三箇孤兒。朱家有好幾箇堂姪女。家裏很窮。辦不起嫁妝的。他就撫養着。並且給他們一箇箇地嫁了出去。那時婺縣地方的習俗。貧苦人家。兒子生得太多的時候。每把他們溺死了不養的。戚氏就用人倫的大道理去訓導他們。並且拿了米拿了布去。幫助他們養着小孩子。因此靠着他生活的人很多很多。


十三、【姚里天倫】
遼妃姚里。奏疏重申。嫡子襲爵。不蔑天倫。

【原文】
遼亡。部眾推留哥為遼王。留哥奉金幣歸元。留哥卒。元使留哥繼妃姚里氏佩虎符。領其眾。姚里氏奏曰。留哥既沒。國民無主。其長子薛闍。扈從有年。願以次子善哥代之。使歸襲爵。元欲不遣薛闍。詔令善哥襲爵。姚里氏復奏曰。薛闍前妻所出。嫡子應立。善哥妾所出。若立之。是私己而蔑天倫。不可示後。元乃許之。

姚里氏不願自襲其夫爵。已屬難能可貴。更不願己生之子襲其父爵。兩番上奏。必以前妻所生之嫡子。襲其父爵。且願以己生之子。代其扈從。是真無我相者矣。不然。一遼婦耳。而能若此乎。

【白話解釋】
遼國滅亡了以後。部下眾人。推舉留哥做了遼王。留哥把金銀布帛獻進元朝。自己稱了臣。等到留哥死了。元朝命留哥的繼妃姚里氏掌握了兵權。管束部下的兵馬。姚里氏就上了奏章到元朝。說、留哥既然死了。國裏的百姓沒有了君主。他的大兒子薛闍在朝廷裏隨從扈駕。已有多年。今請用留哥的次兒子善哥到朝廷裏來。代了他哥哥的職務。叫薛闍回來繼續他父親的官爵。可是元朝不肯叫薛闍回去。就命善哥職掌了一切。姚里氏再上奏章。說、薛闍是前妻所生的嫡子。是應該繼襲父親的官爵。善哥是自己生的兒子。設使把他立做遼王。那末是為了自己的私下利益。而蔑棄了天倫的大道理了。這樣長幼不分。是不可以去做後世的模範的。於是元朝也就答應他的請求了。


十四、【吳邱出資】
邱氏夫姊。出嫁贈資。從子己子。一視無私。

【原文】
元吳世昌妻邱氏。陽榖人。成童失父。佐諸兄奉母。以孝悌聞。世昌以明經為浙江舉首。委禽焉。旣歸。奉舅姑。和先後。畢中矩矱。無踰節。夫有姊。出適。舉所齎資予之。吳同爨三百指。邱主家政。洪纖費皆所自出。視羣從之子。猶己子也。日聚家塾中。執經羞服如一人。嵗大儉。道殣相望。縮衣食以贍族姻。人尤以為難。

夫姊出嫁。舉所齎資予之。悌也。同爨三百。獨出所費無怨。亦悌也。視羣從子如己子。其悌廣矣。縮衣食以贍族姻。其悌尤廣。至其夫官寧海。侍姑往。舅留。寧海有水鮮奇珍。先寄舅而奉姑。孝德可嘉矣。

【白話解釋】
元朝時候。有箇吳世昌的妻子邱氏。陽榖地方人。年輕時候。死了父親。幫着哥哥去侍奉母親。他孝悌的行為就出了名。那時候吳世昌先中了秀才。後來又考取了浙江第一名的舉人。於是就用禮聘定了邱氏。等到結婚以後。侍奉翁姑。對待上下的人。都能循規蹈矩。沒有稍越了禮法的地方。他丈夫有箇姊姊。出嫁的時候。邱氏就把自己儲蓄的錢財都給了他。吳家同鑊喫飯的有三百箇人。邱氏管理了家政。一切大小的費用。都是他自己拿出來的。並且看待一班從堂姪兒。好像自己親生一般。每天一同聚會在家塾裏面讀書。給他們喫的穿的都是一式一樣的。有一年。年成很荒。在道路上都是飢餓死的人。邱氏減衣節食。去周濟親族。人家以為這尤其是難能可貴的。


十五、【詹徐認妾】
徐氏夫瓊。私婢生子。立趣迎歸。恩愛無已。

【原文】
明詹瓊繼妻徐氏。龍游人。瓊前妻沒後。與婢通。生子傑。徐父母聞之。不肯歸女。瓊乃匿傑母子於外家。徐旣嫁月餘。以詢瓊。瓊對枝梧。徐曰。果是汝子。則與我子何異。雖其母亦吾所願見也。瓊察其詞意真切。以實告。徐立趣迎歸。曰。不獨得子。且得妾。真我幸也。爰使婢正妾禮。育傑甚恩。未幾。瓊卒。遂與婢撫傑成立。

婦人每不願其夫之有妾。更不願夫妾之有子。況尚未成為妾乎。況其所私者為一婢乎。況係未婚以前。其夫之私生子乎。乃徐氏知而迎之。正而妾之。恩而撫之。且以得子並得妾為幸。其孰能之。

【白話解釋】
明朝詹瓊的後妻徐氏。是龍游地方人。詹瓊在前妻死了以後。徐氏還沒有進門的時候。曾經和丫環私通。生了一箇兒子。名叫詹傑。這箇消息。傳到徐氏父母那裏。就不肯把女兒嫁給詹瓊了。詹瓊沒有法子。祇得把詹傑母子兩箇人。悄悄地躱在外婆的家裏。徐氏嫁來了以後。過了一箇多月。就向丈夫問起他們母子的下落。倒把詹瓊問得滿面緋紅。呑呑吐吐。說不出話來。徐氏說。假使真是你的兒子。那末和我親生的。有什麽不同呢。就是兒子的母親。我也歡喜會見他呢。詹瓊覺得徐氏的態度很誠懇。說話很真切。就把一切情形老實地說了出來。徐氏催促丈夫。立刻地把他們母子迎接回來。徐氏很高興地說。不但有了兒子。並且又有了側室。這是多麽快樂啊。於是就叫這箇丫環行了側室的禮。正了名分。養着詹傑十分親愛。過了不多時候。詹瓊死了。他們兩箇人撫養詹傑兒成人長大。


十六、【李鄭金釵】
鄭氏遇妾。慈愛無涯。助婚庶子。乃出金釵。

【原文】
明太保李燧妻鄭氏。生一子繼先。即為燧納側室。生子繼光。鄭氏親抱育之。愛如己出。嗣後繼先為吏部主事。欲求其母之金釵。以為長孫納婦。鄭氏不允。旋出以助繼光婚。或問之。鄭氏曰。繼光無私財。且孫、稚子耳。遲之可也。繼先稍營家產。鄭氏不悅。曰。我常憂吾家福優於德。今復求增乎。人皆謂鄭氏能識大體。

郭燮熙謂世祿之家。須德優於福。乃能悠久。若福優於德。而復求增。便漸滿盈。天道虧之矣。曾文正以求闕名齋。蓋深明此義耳。乃李鄭氏已早見及。是為識大體。而嫡庶之不異視。尤足徵其盛德。

【白話解釋】
明朝太保官李燧的妻子鄭氏。生了一箇兒子。名叫李繼先。又給丈夫李燧娶了箇偏房。也生了一箇兒子。取名李繼光。鄭氏親自提抱他。撫育他。對待李繼光像親生一般的愛護。後來李繼先做了吏部主事官。要想求鄭氏的金釵。去給兒子聘定媳婦。可是鄭氏弗答應。不多幾時。卻把那隻金釵給了李繼光去做完娶的費用。有人問他。這是什麽緣故呢。鄭氏說。繼光沒有私下的積蓄。況且孫子年紀很輕。叫他遲一步。有什麽關係呢。後來李繼先去經營家產。給鄭氏知道了。很不高興地說。我常常憂愁着我家裏的功德很淺。享着這樣的福氣已經過分了。怎好再事增加呢。因此人家讚美鄭氏。說他是一箇明白大道理的婦人。


十七、【魏王謝過】
王氏代鍾。謝過於鏞。母族一息。勸夫寬容。

【原文】
明魏鍾偶失於其兄。妻王氏聞之。治具延兄。為夫謝過。呼二兒使侍食焉。兄鏞固俊爽士。歎曰。吾聞兄弟之好。以婦人敗。未聞以婦全也。吾弟婦其賢矣哉。一日。鍾嗛其表兄之子。曰卑幼也。乃數犯我。王氏曰。君母族惟一息耳。奈何不能寬容。鍾瞿然稱善。後孫校成進士。即莊渠先生。人咸論其為母德所致云。

郭燮熙曰。兄弟之好。以婦人敗。所謂花底鶯聲巧。天邊雁影疎。傳之千秋。膾灸人口矣。乃魏王氏獨能為夫謝過於其兄。兄歎其賢。且勸夫寬待母族之弱息。夫亦稱善。婦德純全。巾幗中能有幾人哉。

【白話解釋】
明朝時候。魏鍾偶然得罪了哥哥。給妻子王氏聽見了。特地備着菜蔬邀請哥哥。替丈夫謝謝冒犯兄長的過失。並且叫着兩箇兒子。侍立在伯伯旁邊。陪他喫飯。魏鍾的哥哥名叫魏鏞。本來是箇通達直爽的人。見了他弟婦這箇樣子。歎着說。我曉得兄弟感情的破裂。多為了婦人的離閒。從來沒有為了婦人、成全了兄弟的感情的。像我的弟婦。真是賢德的人了。有一天、魏鍾很懷恨他表兄的兒子。說、他是一箇年輕的小輩。竟敢屢次來觸犯我。王氏聽了。就對丈夫說。你的母親家裏。只剩這一箇可憐的人兒了。為什麽還是不肯饒恕他呢。魏鍾覺得王氏的話。說得有理。頓時改變了態度。說他不錯。後來他的孫子名叫魏校的中了進士。就是有名的莊渠先生。人家都說這是王氏所積德的效果。


十八、【黄穆同居】
黄氏讓穆。穆氏禮黄。二妻同室。助宰信陽。

【原文】
明潘純妻黄氏。蘇州人。純官北京。更娶穆氏。穆父兄不知純有黄也。未幾。黄自蘇至京。純館之別室。穆知之。執妹禮以見。黄曰。吾來不知有汝。家有子婦田宅。吾當還。汝善事君子。乃遺以珠翠霞帔。穆父兄知黄至。將論純而歸女。穆理喻之。黄復以女妹禮、事其父兄。事遂寢。後純宰信陽。迎黄穆同居。十六年無閒言。

黄氏賢矣哉。而穆氏亦賢。父兄且論純而歸女也。穆氏以理喻之。夫禮無二妻。其咎固在於純耳。黄氏初則欲讓穆而歸於鄉里。繼以女妹禮而事其父兄。厥事遂寢。家有賢妻。夫不吃虧。故曰內助也。

【白話解釋】
明朝潘純的妻子黄氏。蘇州人。後來潘純在北京做官。又娶了穆氏做妻子。那時穆氏的父兄。不知道潘純是早有了妻子的。隔了不多時候。黄氏從蘇州到了京城裏。潘純給黄氏住在別的屋裏。後來被穆氏知道了。就很謙虛的照着阿妹對姊姊的禮。大家相見了。黄氏說。我來的時候。不知丈夫已經有了你。那末蘇州地方。剩有兒子和媳婦。還有田産房屋。正要有人去料理。我是應當回去的。你在這裏好好的服事丈夫罷。把珠翠和禮服。都贈給穆氏了。後來穆氏的父親和哥哥。得知了黄氏到來的消息。想把穆氏接回去。又和潘純評理。穆氏再三解釋。黄氏也用了女兒妹妹的禮節。去對待穆氏父兄。一場風波。纔告完結。後來潘純到信陽做縣官。迎接了黄氏和穆氏一同住着。有十六箇年頭。大家和和氣氣。從來不說一句怨言的。


十九、【張潘告姒】
潘氏引過。問姒親疏。夫兄為泣。友愛如初。

【原文】
明張冀之繼妻潘氏。厚前室之家如己家。字他姬之子如己子。冀之有兄。素與冀之友愛。偶為其左右所離閒。潘氏乃從容告其姒婦曰。娣之於姒。以何而親。姒婦曰。以兄弟而親也。潘氏曰。然則第奴舍客。比親兄弟誠有閒矣。他人能以疏閒親。我獨不能以親使親。此吾夫婦過也。其兄聞之泣。復歡好如初。

兄弟、本至親也。姒娣本疏。而以兄弟親也。第奴舍客。疏之至也。兄弟之不和。非傷於姒娣。必傷於左右。然物必先腐也。而後蟲生之。如有潘氏者在。左右其奈之何。吾故以兄弟不和之罪。盡歸於姒娣。

【白話解釋】
明朝張冀之的後妻潘氏。對待前妻的娘家。像自己母家一樣。對待側室生的兒子。他像自己所生一樣的親愛。張冀之有箇哥哥。本來和張冀之非常和睦。不料被左右的人暗中挑撥。兄弟們的感情便破裂了。潘氏就慢慢地的對姆姆說。我們同是異姓的人。為了什麽能夠大家親近的。姆姆說。這因為了兄弟的關係。所以能夠親近的。潘氏說。那末左右的人。比着自家兄弟。的確有親疏的分別了。別人家能用了疏遠的人。來離閒親近的人。可是我不能把親近的人。愈加使他們親密。這是我們兩夫婦的過失啊。後來這番話。給張冀之的哥哥聽到了。心中很有了感動。便流下眼淚覺悟了。從此兄弟兩人。和先前一樣的和睦。


二十、【季吳畀田】
季妻吳氏。調護妾子。無父數言。分田乃止。

【原文】
明季在常妻吳氏。崇仁人。歸季後。生有三子。俱已授室分炊矣。而在常復納一妾。後生一子。及疾革。在常囑吳氏曰。善撫此子。吳氏奉命惟謹。在常卒。吳氏引妾同居一室。調護其子。無異己出。後三子欲共分餘産。吳氏曰。此田乃汝父留以畀妾子者。吾若聽汝輩分之。則是我無夫。而汝輩無父矣。三子乃止。

已生三子而復置妾。非義也。父卒而子分餘産。常情也。嫡室每偏護己子而輕視妾子。惡俗也。吳氏引妾同居一室。調護其子。無異己出。可謂一視同仁矣。乃偏護妾子。以餘産盡畀之。賢哉吳氏也。

【白話解釋】
明朝時候。季在常的妻子吳氏。是崇仁地方人。嫁到季家以後。生了三箇兒子。都已娶了婦人。大家分住的了。那知道季在常又去買了一箇偏房。又生了一箇兒子。季在常病重的時候。吩咐吳氏說。我死後請你好好地照顧這箇孩子。吳氏很恭謹地接受了丈夫的吩咐。季在常死了。吳氏就把他小老婆接了來。同住在一箇房子裏。護養他的兒子。好像自己親生的一般。後來三箇兒子要分餘剩的家產。吳氏說道。這些田産是你們的父親。特地留給偏房和他的兒子的呵。假使我答應你們的要求。把那些田産分了。那是我忘記了丈夫。你們忘記了父親啊。這那裏可以呢。於是三箇兒子也就罷了。


二十一、【王丁乳姪】
丁氏有嬸。棄子殉夫。寄養親女。為叔撫孤。

【原文】
明王序禮妻丁氏。五河人。序禮弟序爵客於外。為賊所殺。其妻郭氏。遺腹生子。越月。投繯以殉。丁氏適生女。泣謂序禮曰。叔已不幸客死。嬸復棄孤殉之。此呱呱者。君與妾之責也。妾初舉女。後尚有期。孤亡則斬叔之嗣。且負嬸矣。願以女寄養他家而撫孤。序禮從之。未幾。序禮亦死。丁氏無所出。遂撫叔子終老。

王丁氏恐叔嗣將斬。寄女撫孤。而序禮繼死。己無所出。夫嗣竟斬。或謂天道無知。非也。設丁氏當時不易乳撫孤。其舅姑之祀。且盡斬矣。叔之子、亦猶己之子也。卒賴叔子終老。謂非撫姪所致乎。

【白話解釋】
明朝王序禮的妻子丁氏。是五河地方的人。王序禮的弟弟名叫王序爵。在外邊旅行的時候。被强盜殺死的。他的妻子郭氏。生了一箇遺腹兒子。以後自己就吊死了。這時候丁氏恰巧生了一箇女。流着眼淚對丈夫說。叔叔在外。很不幸的死了。嬸嬸又抛着孤兒死了。這箇啼啼哭哭的孩子。是你我的責任呵。好得我現在雖然生了女兒。還有生男兒的希望。萬一不能保全這箇孩子。倒不是絕了叔叔的後代嗎。並且對不住嬸嬸的付託呢。我情願將新生的女孩。寄養到別人的家裏。那末可以專心去看護這箇孤兒了。王序禮也答應了。隔了不多時。王序禮死了。丁氏自己終於沒有兒子。他就終身撫養着姪兒。


二十二、【樊女拒媒】
樊女拒聘。矢志扶衰。弟不事事。涕泣道之。

【原文】
明樊氏女。潮州人。年旣笄而父母亡。二弟一妹並幼稚。女矢志不嫁。撫育二弟。里中巨姓聞之。爭遣媒妁致意。女謝曰。不幸家世中衰。弟妹尚未成立。惟有相依為命而已。及弟妹婚嫁畢。女年已三十。遂與戚黨屏絕往來。雖諸姑娣姒。罕見其面。弟或不事事。輒涕泣道之。及卒。年七十餘。弟姪以下。皆為服三年喪。

撫育弟妹。矢志不嫁。非易易事。其拒媒妁之辭哀。其教弟妹之心苦。其舉婚嫁之禮備。可謂無一不善矣。乃弟妹事畢。年已三十。竟與戚屏絕往來。雖諸姑娣姒。罕見彼面。其鐵石貞心。尤可欽敬。

【白話解釋】
明朝時候。有一箇姓樊的女兒。是潮州地方的人。在成年的時候。父母先後死去了。有兩箇弟弟。一箇妹妹。年紀都很幼小。樊女料理家事。護養弟妹。立志不願嫁人。後來鄰里有錢的人。聽到樊女的賢能。大家先後差着媒人來。傳達求婚的意思。樊女很委婉地辭謝着說。家門不幸。父母死了。境況衰落。弟妹又很年輕。不願一刻分離。祇得大家相親相愛的依靠着罷了。等到弟妹們的婚嫁完了以後。他已經三十歲了。便和親戚們斷絕了來往。雖然很親的親戚和同族會面的機會也是很少的。有時看到弟弟荒廢了學業。就流着眼淚去勸導。等到死的那年。已有七十多歲了。弟弟姪兒們。都為他穿了三年的喪服。


二十三、【蔣女保弟】
蔣女喪親。弟幼且病。矢志守貞。保胤拒聘。

【原文】
明蔣希敏女。全州人。年十七。父母俱亡。二弟均年幼。且患病。女乃立誓不嫁。母族欲為之媒。往告以意。女曰。己從夫而致二弟失所。父嗣以危。而謂我忍乎哉。願以一身保吾父百年之血食。我計已決。其勿多言。母族乃止議。女守父遺業。善撫二弟。弟疾漸瘳。及長。各為娶婦。家業日饒。二弟感其恩。終身敬事之如母。

蔣女年已十七。正及笄待嫁時也。然其父母亡時。二弟旣幼且病。誠岌岌乎其危矣。設非蔣女立志守貞。善為撫養。蔣氏之鬼。不其餒而。是不特彼二弟應感其恩。即蔣氏之祖宗。當亦感之不盡矣。

【白話解釋】
明朝蔣希敏的女兒。是全州人。在十七歲的時候。父母都死了。兩箇弟弟年紀都很小。並且多病。因此蔣女立志不願嫁人。外婆家裏的人。要給他做媒。就把這層意思對他說了。他說。自己倘若嫁了出去。那末兩箇弟弟便失了看護的人。父親的後嗣。就發生了危險。你想我肯這樣忍心的做嗎。我情願犧牲自己的幸福。去保全我父親百年的血食。我的意志已經決定了。請你們不要多說。於是他外婆家裏的人。便把這箇念頭打消了。後來蔣女管理了父親的遺産。好好的撫養兩箇弟弟。他們的疾病。也漸漸的好起來了。到了弟弟們長大了以後。給他們都娶了妻子。後來家產也一天富似一天了。兩箇弟弟都感激他的恩惠。終身侍奉姊姊。像侍奉母親一般的誠敬。


二十四、【佳英撫孤】
佳英親歿。三兄死逋。三嫂繼逝。撫育諸孤。

【原文】
明章氏女佳英。池州人。髫齡失怙恃。依其兄嫂而居。其兄三人。復均以逋賦而竄死。遺孤皆在懷抱。佳英乃與三嫂謀。令其各攜孤。匿於外家。佳英身操家事。陰為調護。迨事旣解。乃還。未幾。三嫂相繼而殞。佳英歎曰。吾父母血食將絕。不可嫁矣。遂矢志撫諸孤。及諸孤成立。而佳英已老。乃不嫁終其身。

矢志不嫁。失人倫之正。不足以為訓。而未可概於撫姪與撫弟撫妹之人也。惟佳英之境遇則更苦。幼失怙恃。幸依兄嫂。三兄竄死。三嫂旣亡。遺孤眾多。以一身兼任三兄三嫂之責。非志堅者能之乎。

【白話解釋】
明朝池州地方。有一箇章姓的女兒。名叫佳英。幼年就死了父母。靠着兄嫂過活。後來三箇哥哥。因為欠了賦稅。逃到外鄉去都死了。遺下的孤兒都很小。還在母親的懷抱裏。章佳英便和三箇嫂嫂商量。叫他們各自抱了小孩兒。避到娘家去。章佳英自己在家裏管理事務。並且暗暗地替他們調護一切。等到官司完了。纔回來。隔不多時候。三箇嫂嫂先後死了。章佳英歎息着說。我父親母親的血食。勢將斷絕了。我現在是不可以嫁人的了。於是專心一志。撫養幾箇孤苦伶仃的姪兒。等到遺孤們長大能夠自立的時候。章佳英的年紀已經老了。因此終身不嫁。

【緒餘】
女子之悌。行於兄弟姊妹之閒者易。行於妯娌姑嫂嫡庶之閒者難。蓋兄弟姊妹。氣分一體。情性相關。親愛出於天然。休戚自易相顧。至妯娌、以異姓而處人之骨肉。同時為兄弟之斧斤。最易構釁起爭。化同為異。是故姒以寬和。娣以恭順。則妯娌無不合矣。其姑嫂、則父母無終身之依。姊妹非緩急之賴。每易恃目前之城社。傷日後之松蘿。是故姑宜愛敬。嫂宜慈仁。則姑嫂無不協矣。推而言之。嫡庶非同胞之親。無皇英之懿。而欲其志同道合。不亦難乎。是故夫道嚴正。嫡道寬慈。妾道柔順。三善合、而太和在閨門之內矣。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多