闲之寻味 / 民俗 / 美国街道名称分类及其简称

分享

   

美国街道名称分类及其简称

2013-05-06  闲之寻味

美国街道名称分类及其简称(上)

不久前笔者曾经谈过美国高速道路的名称,介绍了Highway、Parkway和Turnpike,还有Interstate、Toll Road等,听起来有点复杂,但是比起城镇的街道名称来,那可是太简单了。就好像走南闯北的中国人每到一个新的地区,往往要一段时间才能习惯当地的街名一样,中国人到美国来,把那些大街小巷的英文名字闹明白,也得花点功夫才行。下面我们就来介绍一下美国的街名类别,它们的来历,以及地图和路牌上的简写。

美国的大小城镇往往有一条Main Street,也有不少地方把这样的一条街叫做Market Street,直译过来当然就是“主街”或“市场街”,但是前一个不大符合汉语对街道命名的习惯,后一个则现在那里不一定能看到像模像样的市场。其实,这条街一定是那个市镇初创时期的第一条通衢大道,商家店铺排列左右,这两种叫法就再自然不过了。英译汉历来有意译和直译之争,如果坚持意译的话,那么汉语的城关大道可能最为贴切。例如West Main Street可以译为西关大街或西大街。

一般而言,Street(街)指的是一边或两边有人行道的通道,路面铺设了砖石或沥青水泥,便于车辆通行。在中世纪的西方,Road或Way(路、道)仅仅指可以通行的道路,只有人工铺设过的才能够叫Street,所以直到现在它仍然只用在城镇,乡间道路鲜有这么叫的。西方的市民社会成熟之后,这个字衍生出许多其他意思,例如the people in the street指的是普通市民阶层,常用在政治领域例如竞选活动的支持者等。其他像man in the street表示普通人,street people为无家可归的流浪汉,而street smarts则用来形容一个人喜欢耍小聪明或精于人情世故。

Street 在美国城镇的街道路牌上一般都简写为ST或St。

纽约市街道路牌WALL ST即华尔街(Jianan)

上面提到了Road和Way,这两个词也是美国常用的街名类别。Road通常翻译为汉语的路,从词源上来说,它是从riding即骑乘演变而来,所以城镇、市郊以及乡村道路都可以用,而且通常不会用作特别狭窄的街名。

需要注意的是,英语Road的复数,Roads有时是roadstead的缩写,是海港锚地的意思。弗吉尼亚州东南部的Hampton Roads(汉普顿锚地)就是以美国海军诺福克基地为代表的一块地方,包括了弗吉尼亚海滩、诺福克与纽波特纽斯等地的一大片土地及水域。

Road不仅用在街道名称上,在日常生活中也常常碰到它,例如“road test”指的是驾照考试的路考,“road hug”是那些在路上开车横冲直撞的家伙,“road trip”专指体育运动特别是几大球俱乐部的客场比赛,而“road map”除了公路图的原意外,现代常常用来指重大国际政治问题的解决路径或方案。

Road的路牌缩写为RD或Rd。

Way这个词在古英语里拼作weg,是从古日耳曼语的wegaz演变而来,意思是道路、路径和旅途。今天在美国除了作为高速道路称谓的后缀,如Highway、Freeway等之外,如果用来作为街道名称的话,常常是城镇特别是郊县社区的短小街道。但是有一个例外,就是纽约大名鼎鼎的百老汇大街。百老汇英文叫Broadway,是一条纵贯曼哈顿全岛的街道,从南端可以遥望自由女神的炮台公园起始,往北穿越以著名的铜牛和华尔街为代表的金融区,然后是小意大利、中国城、时代广场、百老汇剧院区、林肯中心一直到哈莱姆,还有和它擦肩而过的格林威治村,多种文化在那里交流冲撞,汉语把它译为百老汇大街,堪称翻译界的神来之笔。

Way这个词在美国英语里也有不少转义而来的其他用法,例如That’s the way to go是“就该这么做”,而There’s long way to go是说 “路还长着呢”,至于美国国会的Committee on Ways and Means(拨款委员会),里面用到的ways and means指的是可以自行支配的资金或资源,它和道路的原意就离得稍微远了一点。

Way这个字本身就不长,所以街道路牌上用不着缩写。

美国街名类别还有很多,例如Avenue,Boulevard,Alley,Court,Place等,请待下回分解。
[美国街道名称分类及其简称(

本篇的前一部分[美国街道名称分类及其简称(上)]介绍了Street、Road和Way等几个常用的街道名称类别,今天介绍的是Avenue和Boulevard。

英文Avenue和Boulevard这两个词都来源于法语,连拼写都是照搬的。它们常常是比较宽敞的道路,两旁种有观赏的树木,所以中文把它们通译为“大道”。

纽约曼哈顿市区的大部分规划得像棋盘一样,横平竖直,绝大多数东西向街道称为Street,数量有200多条,南北向的街道数量则较少,只有十来条,大多叫做Avenue,,简记为Av或Ave。比较有名的是公园大道(Park Avenue)和第五大道(Fifth Avenue)。第五大道在中城的那一段是繁华的商业区,有著名的梅西百货公司,还有全球知名品牌的旗舰店。

首都华盛顿的市政设计别具一格,市中心区也基本上是横平竖直的棋盘状,街道多称为Street。与纽约不同的是,只有南北向街道以数字命名,东西向则多半用英文字母顺序排列,字母(26个字母中的J, X-Z等舍弃不用)用完之后,就用常见的英文单词,不过仍然按照它们的首字母顺序排列,例如Belmond, Clifton等。华盛顿也有Avenue,它们比较特别,几乎都是用美国各州的名字命名,而且是从东北向西南、或从西北到东南斜穿城区。最初的设计者皮埃尔?朗方(Pierre L’Enfant)规划的这种斜街,着眼于节省交通时间,而且位于中心高地上的国会大厦可以有更加开阔的视野,市区的各个标志性建筑一览无余。100年后国会麦克米兰委员会的方案继承了这一思想。

华盛顿市区规划的皮埃尔?朗方(左)和麦克米兰委员会方案(史密森学会资料图片)

华盛顿市区规划的皮埃尔?朗方(左)和麦克米兰委员会方案(史密森学会资料图片)

事实上Avenue早先是一个军事用语,所以朗方的设计与这个词的内涵吻合,即在发生意外的时候便于人员紧急疏散。现在人们有时会说avenue of escape,即逃生之路,也是这个意思,例如The open window was the bird’s only avenue of escape from the house等。

从国会大厦向西眺望,两条斜街分别是马里兰大道和宾夕法尼亚大道(史密森学会资料照片)

从国会大厦向西眺望,两条斜街分别是马里兰大道和宾夕法尼亚大道(史密森学会资料照片)

Boulevard原来也是军事用语,指城堡要塞高墙顶部平坦的通道,打个比方,它类似于万里长城上可以通行的走道。当人们把城墙拆掉,墙基所形成的道路自然都比较宽敞,所以被叫做Boulevard,简写为Blvd。

美国最有名的Boulevard可能要算洛杉矶的好莱坞大道(Hollywood Boulevard)和日落大道(Sunset Boulevard)了。好莱坞大道大家一定不会陌生,奥斯卡颁奖的科达剧院(现已改称杜比剧院)、许多大片首映的场所中国戏院都在那里。它还有一段人行道,地面上镶嵌着2000多块五角星形状的奖牌,用来表彰纪念那些影视音乐界的名人。每天从早到晚,去那里寻找自己喜爱的明星的人群川流不息,所以那一个路段也被叫做好莱坞星光大道(Hollywood Walk of Fame)。

日落大道从洛杉矶市中心一直延伸到太平洋海边的1号公路,全长22英里(大约35公里)。沿途经过好莱坞的那一段与好莱坞大道平行,中间只隔了一条街。日落大道还经过洛杉矶最为时尚的Westwood Village,那里的日落大厦酒店(Sunset Tower Hotel)曾经是约翰?韦恩等名人的住处。此外它所经过的比佛利山庄(Beverly Hills)和Bel Air社区,是好莱坞明星云集的高档住宅区,也是追星族旅游常去的地方。

除了这些表示宽敞的道路名称之外,还有一些通常用来表示小街小巷,例如Alley,Court,Place等,下次再作介绍。

美国街道名称分类及其简称(下)

2013-06-03 13:40:10

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多
    喜欢该文的人也喜欢 更多

    ×
    ×

    ¥.00

    微信或支付宝扫码支付:

    开通即同意《个图VIP服务协议》

    全部>>