2014mba英语每日一练5.24 来源:MBA加油站 1. Cultural _____ indicates that human beings hand their languages down from one generation to another. A. translation B. transition C. transmission D. transaction 2. The prisoner was _____ of his civil liberty for three years. A. discharged B. derived C. deprived D. dispatched 3. There are nations whose lack of contact with the outside world has ____ poverty. A. fallen into B. consisted in C. resulted in D. come up to 4. Small boys are ____ questioners. They ask questions all the time. A. original B. imaginative C. peculiar D. persistent 5. If each manager makes his usual speech, the meeting will be ____ for forty five minutes. A. expanded B. prolonged C. delayed D. exceeded 6. As an excellent shooter, Peter practiced aiming at both ____targets and moving targets. A. standing B. stationary C. still D. stable 7. So far _____ taking my advice, he went and did just what I warned him against. A. from B. beyond C. above D. to 8. It was very _____ of you to start your own business. A. initiative B. enterprising C. initial D. undertaking 1. 答案:C 句意:文化传播意味着人类将语言代代相传。 解析:transmission播送,发射,传送,transmission from...to... 由…传到…;cultural transmission 文化传播;translation翻译,译文;transition过渡,转变;transaction交易,业务。 2. 答案:C 句意:那名犯人被剥夺公民权三年。 解析:deprived剥夺,使丧失,deprive of剥夺,使丧失;discharged释放,解雇,发射;derived取得,得到,derive from从……得到,源出于……;dispatched派遣,发送。 3. 答案:C 句意:有些国家由于与外界缺少联系,导致其贫困。 解析:result in意为“导致”;fall into意为“开始(谈话,讨论等)”;consist in意为“在于”;come up to意为“接近”。 4. 答案:D 句意:小孩子问问题总是问个不停。 解析:persistent意为“不断的,坚持的”;original意为“独创的”;peculiar意为“特殊的”;imaginative意为“想象力丰富的”。 5. 答案:B 句意:如果每位经理都像以往那样讲两句的话,会议要延长45分钟。 解析:prolong意为“延长”;expand意为“展开,扩张”;delay意为“耽搁”;exceed 为“超过”。 6. 答案:B 句意:彼得是一位优秀的射手,既练习打固定靶,也练习打活动靶。 解析:stationary意为“固定的”;standing表示“不流动的,不能转动的”;still意为“静止的(指由‘动’到‘静’,侧重于‘静’的含义)”;stable意为“稳定的(指没有大起大落的变化)”。 7. 答案:A 句意::他非但不接受我的建议,反而朝着我反对他的方向走。 解析:so far from 非但不……反而 8. 答案:B 句意:你能开始自己的事业真是太有魄力了。 解析:initiative 主动的,自发的,初步的;enterprising 有事业心的,有进取心的,有魄力的,有胆量的;initial 最初的,词首的,初始的;undertaking 事业,企业;保证,承诺。 翻译:The emphasis on data gathered first-hand, combined with a cross-cultural perspective brought to the analysis of cultures past and present, makes this study a unique and distinctly important social science. 参考译文:强调收集第一手资料,加上在分析过去和现在文化形态时采用跨文化视角,使得这一研究成为一门独特并且非常重要的社会科学。
|
|