分享

俄汉词典 Ж ж

 jcwstsg888 2013-06-20

俄汉词典  Ж ж

ж  см.Же

жадн∣ый,-ая,-ое,-ые;

жадден,жадна,жадн∣о,-ы;

贪梦的,贪心的,吝啬的;渴望的,渴求的,兴致勃勃的;

1

жадный  человек                               吝啬人

Он  совсем  не  жаден                       他一点也不贪心

2

жадный  интерес                               强烈的兴趣

Слушать  с  жадным  вниманием       聚精会神地听着

жажд∣а,-ы;渴,口渴,想喝

1

Сильная  жажда                                 非常渴

Испытывать  жажду                           感到口渴

жале∣ть,-ю,-ешь,-ют;

пожале∣ть,-ю,-ешь,-ют;

怜悯,怜恤,怜惜;惋惜,遗憾,懊悔;爱惜,珍惜,舍不得;

1

Жалеть(Пожалеть)сироту                怜恤孤儿

2

Жалеть  о  прошлом                            追悔往事

Он  пожалел,что  не  пошёл  в  театр

  他对自己没去看戏感到遗憾

3

Жалеть  время                                    爱惜时间

Он  жалел  деньги(деньг)                他舍不得钱

Работать  не  жалея  сил                  不遗余力地工作

жалко,жаль;可怜,怜悯,可惜,遗憾

1

Ему  жалко  брата                              他可怜兄弟

Мне  жалко  времени                          我可惜时间

Жалко  тратить  время                      可惜浪费时间

Жалко,что  вы  не  придёте            您不来我感到遗憾

жалоб∣а,-ы;    抱怨,诉苦,埋怨;申述,控告,申诉书,控告书;

1

Жалобы  на  одиночество                   抱怨孤独

Никто  не  слышал  от  него  жалоб

谁也没有听到他诉苦

2

Подать  жалобу  на  кого-нибудь  对(某人)提出控告.

Обратиться  с  жалобой  в  суд        向法院提出控告

жал∣оваться,-уюсь,-уешься,-уются;

пожал∣оваться,-уюсь,-уешься,-уются;

抱怨,诉苦,埋怨;申述,控告

1

Жаловаться  на  одиночество              抱怨孤独

Он  жалуется,что  у  него  болит  рука

他抱怨他的一条胳膊作痛

Больной  пожаловался  врачу  на  плохой

сон                                    病人向大夫诉苦说他做了一个恶梦

На  что  вы  жалуетесь?              您哪儿不舒服?

(вопрос  врача  больном)         (大夫问病人)

2

Пожаловаться   в  суд                     到法院去控告

жалост∣ь,-и;怜悯心,惋惜,怜惜

1

Чувство  жалость                            惋惜的感情

Испытывать  жалость  к  кому-нибудь

 对(某人)怜悯

жаль  可怜,感到可怜;感到可惜,感到遗憾;舍不得,吝惜;

1

Мне  вас  жаль                               我可怜您

Жаль  смотреть  на  него             谁看他都可怜

2

Ему  жаль  прошлого                     他对过去感到惋惜

Жаль  расставаться                     要分别了,真遗憾,

Жаль,что  надо  расстаться       可惜要分手了

жаль,если  вы   не  придёте        您不来,真遗憾的很,

3

Ему  жаль  тратить  время          他舍不得浪费时间

Жаль  времени                              吝惜时间

Для  вас  мне  ничего  не  жаль 

对您来说,,我没有什么可吝惜的

жар∣а-ы;(常作谓语)热,炎热,暑热

1

В  комнате  жара                            屋里很热

Сегодня  сильная  жара                今天酷热

Целую  неделю  стояла  жара        整个星期都是大热天

жарен∣ый,-ая,-ое,-ые;炸的,煎的

1

Жареный  картофель                      煎土豆

Жареное  мясо                                煎肉

Жареная  рыба                                煎鱼

жар∣ить,-ю,-ишь,-ят;炸,煎

поджар∣ить,-ю,-ишь,-ят;

1

Жарить  котлеты                             煎肉饼

Жарить  картофель   на  масле      油炸土豆

Поджарить  мясо  на  сковороде   用煎锅煎肉

жарк∣ий,-ая,-ое,-ие;热的,灼(zhuo)热的,炎热的,酷热的

1

Жаркий  день                                   炎热的一天

Жаркая  погода                               酷热的天气

Жаркие  страны                               气候热的国家

2

Сегодня  очень  жарко                   今天很热

В  комнате,на  улице  жарко        屋里很热,室外很热

Мне  было  жарко                            我感到很热

Ему  стало  жарко                          他开始感到热

жатв∣а,-ы;(庄稼的)收割,收割期

1

Началась  жатва                            收割期开始了

Июль-время  жатва                         七月是收割的季节

Машины  готовы  к  жатва              机器作好收割的准备

ждать,жду,ждёшь,ждут;

прош.Ждал,ждала,ждал∣о,-и;

等,等待,等候;期待,期望,盼望,指望得到;

1

Ждать  товарища,сестру,поезд,автобус,

хорошей  погоды  等同志,等妹妹,等火车,等公共汽车,等好天气

Мы  долго  ждали  трамвая     我们等有轨电车等了好久了

Я  буду  ждать  вас  у  входа  в  театр

我在剧院入口处等着您

2

Ждать  сочувствия,одобрения

指望得到同情,期待得到赞助

же(ж)(强调语气)究竟,到底,就,还;正是,就是,一样,同样;

1

Когда  же  вы  приедете?            您到底什么时候来?

Я  же  сказал  ему  об  этом        我倒是把此事告诉了他

Мы  поедем  сегодня  же              我们今天就走

2

Это  был  тот  же  человек          这就是那个人

Мы  встретимся  здесь  же          我们就在这里见面

У  него  есть  такая  же  книга,как  у  меня他的那本书和我的那一本一样

жевать,-жую,жуёшьшь,жуют;咀嚼

1

Жевать  пищу                          咀嚼食物

желани∣е,-я;愿望,心愿,希望;

1

Искреннее  желание                              真诚的愿望

Желание  уехать                                    想走

Выразить  желание  познакомиться 

с  кем-нибудь                       表现出想和(某人)认识的愿望

При  всём  моём  желание  не  могу  вам

помочь                                 尽管我很想帮助您,但爱莫能助

жела∣ть, -ю,-ешь,-ют;想,希望;祝福,祝愿;

пожела∣ть, -ю,-ешь,-ют;

1

Не  следует  желать  того,что  невозможно不应该想不可能得到的东西

Я  не  желаю  видеть  его      我不想见到他

2

Желать(Пожелать)кому-нибудь  здоровья,

счастья,успехов                    祝某人健康,幸福,成功

Желаю  вам  поправиться        祝愿您早日恢复健康

железнодорожн∣ый,-ая,-ое,-ые;铁路的

1

железнодорожный  вокзал,мост,транспорт,билет                           铁路车站,铁路桥梁铁路运输,火车票

Железнодорожное  сообщение                铁路交通

желез∣о,-а;铁

1

Крыша  из  железа                            铁皮屋顶

2

Железн∣ый,-ая,-ое,-ые;

Железный  гвоздь                            铁钉

Железная  крыша                              铁皮屋顶

Железная  дорога                            铁路

Строить  железную  дорогу            修筑铁路

Ехать  по  железной  дороге          乘火车

жёлт∣ый,-ая,-ое,-ые;黄色的,黄的

1

Жёлтый   цветок                               黄花

Жёлтая   краска                               黄色颜料

Плать  жёлтого  цвета                    黄色的连衣裙

желуд∣ок,-ка;胃

жен∣а-ы;妻子

1

У  него  красивая  жена他有一位美丽的妻子

женат∣ый,-ые;женат,-ы;有妻子的,结婚的(指男人)

1

Женатый  человек                         已婚的人

Он  женат  на  артистке               他和一位女演员结婚

Он  ещё  не  женат (холост)      他还没有结婚(是光棍)

жен∣иться,-юсь;женишьсят,-ются;(男子)结婚,娶妻

1

Он  недавно  женился                   他不久前才结婚

Он  женится  на  моей  подруге   他同我的女友结婚了

жених,жениха;未婚夫,新郎

1

У  неё  есть  жених                        她有未婚夫

женщин∣а,-ы;  妇女,女人

1

Красивая,  молодая,пожилая  женщина

美丽的妇女,年轻的妇女,渐进老年的妇女

Женщина-врач                                     女医生

Женщина  и  мужчина  имеют  в   КНР  равныеправа                            在中华人民共和国男女享有平等的权利

2

Кенск∣ий,-ая,-ое,-ие;妇女的,女人的

Женская  рука,одежда,забота 

女人的手,女式服装,妇女的操心事

Женский  труд                                    妇女的劳动

жертв∣а,-ы;牺牲;(为某事件的)牺牲者,受害者,蒙难者;

1

Ради  детей  она  готова  на  любые  жертва为了孩子们她准备作出任何牺牲

Я  не  могу  принять  вашей  жертва  

我不能接受你作出的牺牲

2

Жертвы  войны                            战争的牺牲者

При  аварии  самолёта  были  жертвы

这些是飞机失事的蒙难者

Он  стал  жертвой   несчастного  случая

他成了不幸事件的受害者

жертв∣овать,-уы;,-уешь,-уют;牺牲,放弃

пожертв∣овать,-уы; -уешь,-уют;

1

Жертвовать(пожертвовать)  любовью,

своими  интересами                牺牲爱情,牺牲自己的利益

Жертвовать  собой  ради  детей  为孩子而牺牲自己

Пожертвовать  своей  жизнью(умереть,

погибнуть)                         牺牲自己的生命(死去,丧命)

жест,-а;  手势

1

Выразительный  жест         带有表情的手势

Сделать  жест  рукой         打手势

Он  жестом    пригласил  его  сесть

他打手势请他坐下

жёстк∣ий,-ая,-ое,-ие;硬的,坚硬的

жёсток,жестка,жёстк∣о,-и;

1

Жёсткий  диван                             硬的长沙发

Жёсткая  подушка,кровать         硬的枕头,硬的卧床

Жёсткие  волосы                     粗硬的头发()

Жёсткий   вагон(с  жёсткими  местами)

硬席车(厢)(设有硬席座位)


жесток∣ий,-ая,-ое,-ие;残酷的,残忍的;激烈的,非常厉害的;

жесток,-а,-о,-и;

1

Жестокий  человек                            残酷无情的人

Жестокое  обращение                        虐待

2

Жестокая  борьба                              激烈的斗争

Жестокий  мороз,ветер                    严寒,猛烈的风

3

Жестоко  обращаться  с  кем-нибудь

残酷地对待(某人)

жёстче  .см.Жёсткий

жечь,жгу,жжёшь,жгут  烧毁,焚烧

прош.  Жёг,жгл∣а,-о,-и;

сжечь,сожгу,сожжёшь,сожгут

прош.  Сжёг,сожгл∣а-о,-и;

1

Сжечь  письмо                                 把信烧掉

Жечь  дровауголь                         烧木柴,烧炭

жив∣ой,-ая,-ое,-ые;

жив,жива,жив∣о, -ы;

活的,活着的,有生命的;活泼的,灵活的;积极的;

1

Живые  существа                            有生命的东西;生物

Живая  рыба                                    活鱼

Его  родители  ещё  живы(не  умерли)

       他的父母还健在(没死)

Живые  цветы(не  искусственные)

鲜花,真花(不是人工做的)

2

生气勃勃的,生动的,富有朝气的,活泼的,活跃的,灵活的;

Живой  ум                                         机灵的头脑

Он  очень  живой  ребёнок            他是一个活泼的孩子

У  него  живой  характер               他的性格活泼

3

热烈的,积极的;

Живой  интерес                               浓厚的兴趣

Живой  любопытство                       强烈的好奇心

Припять  живое  участие  в  споре   积极参加讨论

Живо  интересоваться  чем-нибудь

….极感兴趣

живопис∣ь, -и;彩色画,彩色画作品

1

Уроки  живописи                                 绘画课

Заниматься  живописью                     画彩色画

Выставка  современной  живопись   现代画展

живот,живота ;肚子,腹部

животноводств∣о, -а;畜牧业,

1

Развитие  животноводства               发展畜牧业

Совхоз  заниматся  животноводством

(苏联的)国营农场从事畜牧业


животно∣е, -ого;动物

1

Собака,лошадь-домашние  животное狗,马都是家畜

Лев-хищное  животное                        狮子是猛兽

жидк∣ий,-ая,-ое,-ие;液体的,流体的;稀薄的,淡的;

жидок,жидка,жидк∣о,-и;

1

Жидкая  сталь                                     钢水

Жидкий  кислород                               液体氧气

Жидкое  топливо(нефть,бензин)

液体燃料(石油,汽油)

2

Жидкий  суп                                         稀汤

Жидкая  каша                                       稀粥

жидкост∣ь, -и;液体,流质

1

Прозрачная  жидкость                       透明的液体

Вода,молоко-жидкости                     水,牛奶是液体

жиже  см。Жидкий

жизн∣ь,-и;生命,生存;一生,生平,生涯;一段生活;社会生活,人生活方式;

1

Возникновение  жизни  на  Земле  地球上生命的起源

Законы  жизни                                  生存规律

2

Жизнь  человек,животного        人的一生,动物的一生

Долгая,короткая  жизнь            长命,短命

В  начала  жизни                          一生开始时

До  конца  жизни                          到一生结束时

Интересно  прожить  жизнь        有意义地度过一生

3

Интересная,скучная  жизнь有趣的生活,枯燥乏味的生活

Жизнь  в  городе,в  деревне    在城市生活,在农村生活

Вести  одинокую  жизнь            过着孤独的生活

4

Общественная,политическая,партийная,

научная  жизнь         社会生活,政治生活,党的生活,科学活动

Жизнь страныобщества,завода,института国家生活,社会生活,工厂生活,学院生活

 

Жизненн∣ый,-ая,-ое,-ые;

Жизненный  процесс                             生命的过程

Жизненные  потребности,условия

生活的需要,生活条件

жилищ∣е,-а;住房,住宅

1

Жилище  человека                                   人的住房

2

Жилищн∣ый,-ая,-ое,-ые;

Жилищые  условия                                    住房条件

Жилищое  строительство                        住房建设

жир,-а;油(脂),脂肪

1

Свиной  жир                                              猪油

жирн∣ый,-ая,-ое,-ые;肥的,胖的

1

жирный   кусок  маса                              一块肥肉


жител∣ь,-я;居民,住户

1

Городской,сельский  житель     城市住户,乡村住户

Жители  города,деревни,острова 

城市居民,农村居民,岛上居民

жить,жив∣у -ёшь,-ут;活,活着,生存;居住,住,生活,过日子;

прош.Жил,жила,жил∣о,-и;

1

Жить  долго                                       活得长久

Он  жил  80  лет                                   他活了八十岁

Рыба  не  могут  жить  без  воды     没有水鱼不能活

Дуб  живёт  более  ста  лет        一棵橡树活一百年以上

2

Жить  в  СССР,за  границей,в  городе,

в  новом  доме        住在苏联,住在国外,住在城里,住在新房子里

Жить  хорошо,плохо,весело,дружно

生活得好,生活得不好,生活得愉快,生活的和睦

Он  живёт  на  пятом  этаже             他住在第五层楼

3

全部精神用在……,把….作为生活的主要内容.

Жить  интересами   народа         为人民谋利益而生活

Он  живёт  воспоминаниями      他专心致志地写回忆录

журнал,-я;杂志,定期刊物;记事簿,日记本,记分册;

1

Художественный,научный,политический 

журнал                                艺术杂志,科学杂志,政治杂志

Напечатать  статью  в  журнале   把文章登在杂志上

Журнал  выходит  каждый  месяц   杂志每月出版一次

2

Школьный  журнал()(学生的)记分册

Поставить  оценку  в  журнале    把分数登在记分册上

Журнал  для  записи  наблюдений        观察日记本

журналист,-я;新闻记者,新闻工作者

1

Военный  журналист                              军事记者

Известный  журналист                          名记者

 

Журналистк∣а,-и;

Журналист∣ки,-ок,-как;

 

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多