俄汉词典 Ж ж
ж см.Же
жадн∣ый,-ая,-ое,-ые;
жадден,жадна,жадн∣о,-ы;
贪梦的,贪心的,吝啬的;渴望的,渴求的,兴致勃勃的;
1
|
жадный человек 吝啬人
Он совсем
не жаден 他一点也不贪心
|
2
|
жадный интерес
强烈的兴趣
Слушать с жадным вниманием 聚精会神地听着
|
жажд∣а,-ы;渴,口渴,想喝
1
|
Сильная жажда
非常渴
Испытывать жажду 感到口渴
|
жале∣ть,-ю,-ешь,-ют;
пожале∣ть,-ю,-ешь,-ют;
怜悯,怜恤,怜惜;惋惜,遗憾,懊悔;爱惜,珍惜,舍不得;
1
|
Жалеть(Пожалеть)сироту 怜恤孤儿
|
2
|
Жалеть о прошлом 追悔往事
Он пожалел,что не пошёл в театр
他对自己没去看戏感到遗憾
|
3
|
Жалеть время
爱惜时间
Он жалел
деньги(деньг) 他舍不得钱
Работать не жалея сил 不遗余力地工作
|
жалко,жаль;可怜,怜悯,可惜,遗憾
1
|
Ему жалко брата
他可怜兄弟
Мне жалко времени 我可惜时间
Жалко тратить время 可惜浪费时间
Жалко,что вы не придёте 您不来我感到遗憾
|
жалоб∣а,-ы; 抱怨,诉苦,埋怨;申述,控告,申诉书,控告书;
1
|
Жалобы на одиночество 抱怨孤独
Никто
не слышал от него жалоб
谁也没有听到他诉苦
|
2
|
Подать жалобу на кого-нибудь
对(某人)提出控告.
Обратиться с жалобой в суд 向法院提出控告
|
жал∣оваться,-уюсь,-уешься,-уются;
пожал∣оваться,-уюсь,-уешься,-уются;
抱怨,诉苦,埋怨;申述,控告
1
|
Жаловаться на одиночество 抱怨孤独
Он жалуется,что у него болит
рука
他抱怨他的一条胳膊作痛
Больной
пожаловался врачу на плохой
сон
病人向大夫诉苦说他做了一个恶梦
На что вы жалуетесь? 您哪儿不舒服?
(вопрос
врача больном) (大夫问病人)
|
2
|
Пожаловаться в суд 到法院去控告
|
жалост∣ь,-и;怜悯心,惋惜,怜惜
1
|
Чувство жалость 惋惜的感情
Испытывать жалость к кому-нибудь
对(某人)怜悯
|
жаль
可怜,感到可怜;感到可惜,感到遗憾;舍不得,吝惜;
1
|
Мне вас жаль
我可怜您
Жаль смотреть на него 谁看他都可怜
|
2
|
Ему
жаль прошлого 他对过去感到惋惜
Жаль расставаться 要分别了,真遗憾,
Жаль,что надо расстаться 可惜要分手了
жаль,если вы не придёте 您不来,真遗憾的很,
|
3
|
Ему
жаль тратить время 他舍不得浪费时间
Жаль времени 吝惜时间
Для вас мне ничего
не жаль
对您来说,,我没有什么可吝惜的
|
жар∣а,-ы;(常作谓语)热,炎热,暑热
1
|
В комнате жара 屋里很热
Сегодня сильная жара 今天酷热
Целую неделю стояла жара 整个星期都是大热天
|
жарен∣ый,-ая,-ое,-ые;炸的,煎的
1
|
Жареный картофель 煎土豆
Жареное мясо
煎肉
Жареная рыба 煎鱼
|
жар∣ить,-ю,-ишь,-ят;炸,煎
поджар∣ить,-ю,-ишь,-ят;
1
|
Жарить котлеты
煎肉饼
Жарить картофель на масле 油炸土豆
Поджарить мясо на сковороде 用煎锅煎肉
|
жарк∣ий,-ая,-ое,-ие;热的,灼(zhuo)热的,炎热的,酷热的
1
|
Жаркий день 炎热的一天
Жаркая погода
酷热的天气
Жаркие страны
气候热的国家
|
2
|
Сегодня очень жарко 今天很热
В комнате,на улице жарко 屋里很热,室外很热
Мне было жарко 我感到很热
Ему
стало жарко 他开始感到热
|
жатв∣а,-ы;(庄稼的)收割,收割期
1
|
Началась жатва 收割期开始了
Июль-время жатва 七月是收割的季节
Машины готовы к жатва 机器作好收割的准备
|
ждать,жду,ждёшь,ждут;
прош.Ждал,ждала,ждал∣о,-и;
等,等待,等候;期待,期望,盼望,指望得到;
1
|
Ждать товарища,сестру,поезд,автобус,
хорошей погоды 等同志,等妹妹,等火车,等公共汽车,等好天气
Мы долго ждали трамвая 我们等有轨电车等了好久了
Я буду ждать вас у входа в театр
我在剧院入口处等着您
|
2
|
Ждать сочувствия,одобрения
指望得到同情,期待得到赞助
|
же(ж)(强调语气)究竟,到底,就,还;正是,就是,一样,同样;
1
|
Когда же вы приедете? 您到底什么时候来?
Я
же сказал
ему об этом 我倒是把此事告诉了他
Мы
поедем сегодня же 我们今天就走
|
2
|
Это
был тот же человек 这就是那个人
Мы
встретимся здесь же 我们就在这里见面
У
него есть такая же книга,как у меня他的那本书和我的那一本一样
|
жевать,-жую,жуёшьшь,жуют;咀嚼
желани∣е,-я;愿望,心愿,希望;
1
|
Искреннее желание 真诚的愿望
Желание уехать 想走
Выразить желание познакомиться
с
кем-нибудь 表现出想和(某人)认识的愿望
При
всём моём желание не могу вам
помочь
尽管我很想帮助您,但爱莫能助
|
жела∣ть, -ю,-ешь,-ют;想,希望;祝福,祝愿;
пожела∣ть, -ю,-ешь,-ют;
1
|
Не
следует желать того,что невозможно不应该想不可能得到的东西
Я
не желаю
видеть его 我不想见到他
|
2
|
Желать(Пожелать)кому-нибудь
здоровья,
счастья,успехов 祝某人健康,幸福,成功
Желаю вам поправиться 祝愿您早日恢复健康
|
железнодорожн∣ый,-ая,-ое,-ые;铁路的
1
|
железнодорожный вокзал,мост,транспорт,билет 铁路车站,铁路桥梁,铁路运输,火车票
Железнодорожное сообщение 铁路交通
|
желез∣о,-а;铁
1
|
Крыша из железа 铁皮屋顶
|
2
|
Железн∣ый,-ая,-ое,-ые;
Железный гвоздь 铁钉
Железная крыша 铁皮屋顶
|
◆
|
Железная дорога 铁路
Строить железную дорогу 修筑铁路
Ехать по железной дороге 乘火车
|
жёлт∣ый,-ая,-ое,-ые;黄色的,黄的
1
|
Жёлтый цветок 黄花
Жёлтая краска 黄色颜料
Плать жёлтого цвета 黄色的连衣裙
|
желуд∣ок,-ка;胃
жен∣а,-ы;妻子
1
|
У
него красивая жена他有一位美丽的妻子
|
женат∣ый,-ые;женат,-ы;有妻子的,结婚的(指男人)
1
|
Женатый человек 已婚的人
Он женат
на артистке 他和一位女演员结婚
Он ещё
не женат (холост) 他还没有结婚(是光棍)
|
жен∣иться,-юсь;женишьсят,-ются;(男子)结婚,娶妻
1
|
Он недавно женился 他不久前才结婚
Он женится на моей подруге 他同我的女友结婚了
|
жених,жениха;未婚夫,新郎
женщин∣а,-ы; 妇女,女人
1
|
Красивая, молодая,пожилая
женщина
美丽的妇女,年轻的妇女,渐进老年的妇女
Женщина-врач 女医生
Женщина и мужчина имеют в КНР равныеправа 在中华人民共和国男女享有平等的权利
|
2
|
Кенск∣ий,-ая,-ое,-ие;妇女的,女人的
Женская рука,одежда,забота
女人的手,女式服装,妇女的操心事
Женский труд 妇女的劳动
|
жертв∣а,-ы;牺牲;(为某事件的)牺牲者,受害者,蒙难者;
1
|
Ради детей она готова на любые жертва为了孩子们她准备作出任何牺牲
Я не могу принять вашей жертва
我不能接受你作出的牺牲
|
2
|
Жертвы войны 战争的牺牲者
При аварии самолёта были жертвы
这些是飞机失事的蒙难者
Он стал жертвой несчастного случая
他成了不幸事件的受害者
|
жертв∣овать,-уы;,-уешь,-уют;牺牲,放弃
пожертв∣овать,-уы; -уешь,-уют;
1
|
Жертвовать(пожертвовать) любовью,
своими интересами 牺牲爱情,牺牲自己的利益
Жертвовать собой ради детей 为孩子而牺牲自己
Пожертвовать своей жизнью(умереть,
погибнуть) 牺牲自己的生命(死去,丧命)
|
жест,-а; 手势
1
|
Выразительный жест 带有表情的手势
Сделать жест рукой 打手势
Он жестом пригласил
его сесть
他打手势请他坐下
|
жёстк∣ий,-ая,-ое,-ие;硬的,坚硬的
жёсток,жестка,жёстк∣о,-и;
1
|
Жёсткий диван 硬的长沙发
Жёсткая подушка,кровать 硬的枕头,硬的卧床
Жёсткие волосы 粗硬的头发()
Жёсткий вагон(с жёсткими местами)
硬席车(厢)(设有硬席座位)
|
жесток∣ий,-ая,-ое,-ие;残酷的,残忍的;激烈的,非常厉害的;
жесток,-а,-о,-и;
1
|
Жестокий человек 残酷无情的人
Жестокое обращение 虐待
|
2
|
Жестокая борьба 激烈的斗争
Жестокий мороз,ветер 严寒,猛烈的风
|
3
|
Жестоко обращаться с кем-нибудь
残酷地对待(某人)
|
жёстче .см.Жёсткий
жечь,жгу,жжёшь,жгут 烧毁,焚烧
прош.
Жёг,жгл∣а,-о,-и;
сжечь,сожгу,сожжёшь,сожгут
прош.
Сжёг,сожгл∣а,-о,-и;
1
|
Сжечь письмо 把信烧掉
Жечь дрова,уголь 烧木柴,烧炭
|
жив∣ой,-ая,-ое,-ые;
жив,жива,жив∣о, -ы;
活的,活着的,有生命的;活泼的,灵活的;积极的;
1
|
Живые существа 有生命的东西;生物
Живая рыба 活鱼
Его родители ещё живы(не умерли)
他的父母还健在(没死)
Живые цветы(не искусственные)
鲜花,真花(不是人工做的)
|
2
|
生气勃勃的,生动的,富有朝气的,活泼的,活跃的,灵活的;
Живой ум 机灵的头脑
Он
очень живой ребёнок 他是一个活泼的孩子
У
него живой характер 他的性格活泼
|
3
|
热烈的,积极的;
Живой интерес 浓厚的兴趣
Живой любопытство 强烈的好奇心
Припять живое
участие в споре 积极参加讨论
|
◆
|
Живо интересоваться чем-нибудь
对….极感兴趣
|
живопис∣ь, -и;彩色画,彩色画作品
1
|
Уроки живописи
绘画课
Заниматься живописью 画彩色画
Выставка современной живопись 现代画展
|
живот,живота ;肚子,腹部
животноводств∣о, -а;畜牧业,
1
|
Развитие животноводства 发展畜牧业
Совхоз заниматся животноводством
(苏联的)国营农场从事畜牧业
|
животно∣е, -ого;动物
1
|
Собака,лошадь-домашние животное狗,马都是家畜
Лев-хищное животное 狮子是猛兽
|
жидк∣ий,-ая,-ое,-ие;液体的,流体的;稀薄的,淡的;
жидок,жидка,жидк∣о,-и;
1
|
Жидкая сталь 钢水
Жидкий кислород 液体氧气
Жидкое топливо(нефть,бензин)
液体燃料(石油,汽油)
|
2
|
Жидкий суп 稀汤
Жидкая каша 稀粥
|
жидкост∣ь, -и;液体,流质
1
|
Прозрачная жидкость 透明的液体
Вода,молоко-жидкости 水,牛奶是液体
|
жиже
см。Жидкий
жизн∣ь,-и;生命,生存;一生,生平,生涯;一段生活;社会生活,人生活方式;
1
|
Возникновение жизни на Земле 地球上生命的起源
Законы жизни 生存规律
|
2
|
Жизнь человек,животного 人的一生,动物的一生
Долгая,короткая жизнь 长命,短命
В
начала жизни 一生开始时
До
конца жизни 到一生结束时
Интересно прожить жизнь 有意义地度过一生
|
3
|
Интересная,скучная жизнь有趣的生活,枯燥乏味的生活
Жизнь в городе,в деревне 在城市生活,在农村生活
Вести одинокую жизнь 过着孤独的生活
|
4
|
Общественная,политическая,партийная,
научная жизнь 社会生活,政治生活,党的生活,科学活动
Жизнь страны,общества,завода,института国家生活,社会生活,工厂生活,学院生活
|
|
Жизненн∣ый,-ая,-ое,-ые;
Жизненный процесс 生命的过程
Жизненные потребности,условия
生活的需要,生活条件
|
жилищ∣е,-а;住房,住宅
1
|
Жилище человека 人的住房
|
2
|
Жилищн∣ый,-ая,-ое,-ые;
Жилищые условия 住房条件
Жилищое строительство 住房建设
|
жир,-а;油(脂),脂肪
жирн∣ый,-ая,-ое,-ые;肥的,胖的
жител∣ь,-я;居民,住户
1
|
Городской,сельский житель 城市住户,乡村住户
Жители города,деревни,острова
城市居民,农村居民,岛上居民
|
жить,жив∣у, -ёшь,-ут;活,活着,生存;居住,住,生活,过日子;
прош.Жил,жила,жил∣о,-и;
1
|
Жить долго 活得长久
Он
жил
80 лет 他活了八十岁
Рыба не могут жить без воды 没有水鱼不能活
Дуб
живёт более ста лет 一棵橡树活一百年以上
|
2
|
Жить в СССР,за границей,в городе,
в
новом доме 住在苏联,住在国外,住在城里,住在新房子里
Жить хорошо,плохо,весело,дружно
生活得好,生活得不好,生活得愉快,生活的和睦
Он
живёт на пятом этаже 他住在第五层楼
|
3
|
全部精神用在……,把….作为生活的主要内容.
Жить интересами народа 为人民谋利益而生活
Он
живёт воспоминаниями 他专心致志地写回忆录
|
журнал,-я;杂志,定期刊物;记事簿,日记本,记分册;
1
|
Художественный,научный,политический
журнал 艺术杂志,科学杂志,政治杂志
Напечатать статью
в журнале 把文章登在杂志上
Журнал выходит каждый месяц 杂志每月出版一次
|
2
|
Школьный журнал()(学生的)记分册
Поставить оценку в журнале 把分数登在记分册上
Журнал для записи наблюдений 观察日记本
|
журналист,-я;新闻记者,新闻工作者
1
|
Военный журналист 军事记者
Известный журналист 名记者
|
|
Журналистк∣а,-и;
Журналист∣ки,-ок,-как;
|
|