《When You Are Old》 When You are Old When you are old and gray and full of sleep And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true; But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face. And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how love fled And paced upon the mountains overhead, And hid his face amid a crowd of stars. ————————————————————
当你老了,白发苍苍,睡意沉沉, 倦坐在炉边,取下这本书来, 慢慢读着,追梦当年的眼神 那柔美的神采与深幽的晕影。 多少人爱过你青春的片影, 爱过你的美貌,出于虚伪或真情, 唯独一人爱你那朝圣者的灵魂, 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。 在炉栅边,你弯下了腰, 低语着,带着浅浅的伤感, 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山, 将面庞藏在了繁星之间。
Down by the Salley Gardens
Down by the salley gardens my love and I did meet; 斯遇佳人,仙苑重深 She passed the salley gardens with little snow-white feet. 玉人雪趾,往渡穿林 She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree; 瞩我适爱,如叶逢春 But I, being young and foolish, with her would not agree. 我愚且顽,负此明言 In a field by the river my love and I did stand, 斯水之畔,与彼曾伫 And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand. 比肩之处,玉手曾拂 She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs; 嘱我适世,如荇随堰 But I was young and foolish, and now I am full of tears. 惜我愚顽,唯余泣叹! 猫和月光 The cat went here and there 猫四处游走 And the moon spun like a top 月如陀螺旋转 And the nearest kin of the moon 月的近亲 The creeping cat, looked up 这只潜伏的猫,抬起头 Black Minnaloushe stared at the moon 黑色的Minnaloushe凝视那月 For, wnader and wail as he would 随心所欲地悠游,悲叹 The pure cold light in the sky 天空中清冷的月光 Troubled his animal blood 搅扰着它野性的血液 Minnaloushe runs in the grass Minnaloushe在草地上奔跑着 Lifting his delicate feet 抬起它灵巧的爪 Do you dance, Minnaloushe, do you dance? 跳舞么,Minnaloushe,跳舞么? When two close kindred meet 当你与月邂逅 What better than call a dance? 还有什么比邀舞更好? Maybe the moon may learn 也许月 Tired of that courtly fashion 厌倦了宫廷的浮华 A new dance turn 学会了一种新的旋舞 Minnaloushe creeps through the grass Minnaloushe在草丛里玩着 From moonlit place to place 在月光照耀的地方,这里,那里 The sacred moon overhead 头顶上,一轮圣洁的月 Has taken a new phrase 不断变换月相 Does Minnaloushe know that his pupils Minnaloushe可知道么 Will pass from change to change 它的瞳孔也在这样变化 And that from round to crescent 由缺而圆 From crescent to round 由圆而缺 Minnaloushe creeps through the grass Minnaloushe在草地里潜行 Alone, important and wise 孤独,矜持,狡黠 And lifts to the changing moon 对着天上那轮变幻着的月亮 His changing eyes 抬起它变幻着的眼睛
|