我喜欢你是寂静的——聂鲁达的那些美丽忧伤的情诗
我喜欢你是寂静的
我喜欢你是寂静的,仿佛你不在这山河岁月里 你在远方听到我,我的声音却无法抵达你。 仿佛你双眼已振翅远飞, 仿佛一个吻封缄了你唇。
好似我心纳万境, 你在这万境里浮现,溢满我心。 你似我心灵里,一只梦的蝴蝶, 你似一个词叫作忧郁。
我喜欢你是寂静的,仿佛你已渺千山远去。 你的声音像在悲叹,是一只蝴蝶如鸽悲鸣。 你在远方听到我,我的声音却无法抵达你: 让我在你的静默中寂静。
让我与你的静默絮语 你的静默如灯火闪亮 如指环简单 你如黑夜,拥有寂静与繁星。 你的静默就是星星的静默,遥远明亮。
我喜欢你是寂静的:仿佛你不在这山河岁月里。 远隔万里 满怀哀恸,仿佛你已死去。 彼时,一个字,一个微笑,已然足够。 而我会幸福,幸福却不真实。
I like for you to be still: it is as though you are absent as all things are filled with my soul And let me talk to you with your silence
我爱,如果我死而你尚在人世
我爱,如果我死而你尚在人世, 我爱,如果你死而我尚在人世, 不要让悲恸潜入我们的领地: 世间王土皆不如我们所居之地。
金粉在麦穗上,红尘在沙界里。 若非岁月、逝水、金风, 载着我们一如载着一粒漂泊的种子, 我们就不能在漫长时光里金风玉露一相逢。
这片让我们相遇的牧草地, 呵,千载一时的机遇!我们已归还。 但是这爱,这爱,尚未结束,
仿佛它还未诞生, 仿佛它不会死去,仿佛是一条长河, 穿过千里江山,以吻封缄。
My love, if I die and you don’t die, my love, if you die and I don’t die, don’t let sorrow steal our land: there’s no kingdom like the one we lived.
Dust on the wheat, sand on the sands, time, wayward water, roaming wind, carried us like a floating seedling. We might never have found each other intime.
This meadow in which we met, oh small infinity! we give back. But this love, love, has not ended,
and just as it had no birth it has no death, it’s like a long river, winding through different countries andkisses.
有你的胸怀,我的心已足够
有你的胸怀,我的心已足够 有我的翅膀,你的自由已足够 那枕你灵魂而眠的 将从我的唇间抵达天堂
在你身上,每一天都是幻梦 你来,就像露水倒入花朵 你不来,天际为你塌陷 你像潮汐,一直消逝
我曾说你在风中吟唱 宛若万松,宛若千桅 你像他们挺拔,你像他们默然 忽然,你的哀伤,像一次远航
你像一条古道,收纳红尘 你充盈着回声和思乡的呼音 我醒来,睡在你心里的鸟群 时时飞走,时时迁徙。
|
|