粟兄书言荔支老树枯矣,因感念介节叔祖
岁星人望鲁灵光(1),
此树婆娑共可伤。
不见赪虬虚老屋(2),
载寻白发亦空堂(3)。
披书海国怀难遣(4),
照影池波梦岂忘(5)。
凭仗阿兄勤点缀,
春寒更与种修篁(6)。
声望似岁星和鲁灵光殿的人物,
这婆娑的荔枝树同样令人感伤。
不见了蜷曲红树,只见老屋空,
再去寻找白发老人,也是空堂。
海外看你的书信,情怀难排遣,
梦中岂忘曾经照见身影的池塘。
凭仗阿兄的辛勤,来点缀家园,
春寒时节,又种上高高的青竹。
【题解】
作于光绪十八年十二月廿四日(1893年2月10日)夜。栗生,郑栗生,族中从兄,参见前《寄粟生兄》诗题解。
【注】
(1)岁星,旧称东方朔为天上岁星,此形容郑世恭如像天上星宿。旧题汉郭宪《东方朔传》:“朔未死时,谓同舍郎曰:‘天下人无能知朔,知朔者唯太王公耳。’朔卒后,武帝得此语,即召太王公问之曰:‘尔知东方朔乎?’公对曰:‘不知。’‘公何所能?’曰:‘颇善星历。’帝问诸星皆具在否,曰:‘诸星具在,独不见岁星十八年,今复见耳。’帝仰天叹曰:‘东方朔生在朕傍十八年,而不知是岁星哉!’”鲁灵光,汉代鲁恭王建有灵光殿,屡经战乱而岿然独存。后因以“鲁殿灵光”称硕果仅存的人或事物。亦省作“鲁灵光”。
(2)赪虬,红色枝干。虬,蜷曲,此指树干。虚,此指无人。
(3)载,再,又。
(4)怀难遣,情怀难以排遣。
(5)池波,作者自注:“树临西院池上,予少时居此院,叔祖亦居院东。”
(6)修篁,郑孝胥日记中此诗末另有注云:“书言近于池上种竹及垂杨。”
|
|