这样,我就可以屏住呼吸,融入黑暗 在远离你的地方和你相爱 用一棵树,一滴水,一本书代替你 我忍住悲伤去爱世人 我还常常不由自主想起卡佛,那个可怜的人 当我分不清花椒和大料的时候 我还给平庸的日子多加了一些盐 雨季来临,嘴唇依旧干渴 一些花象征性的直起了腰,衬托绿 那是多年前你喜欢的颜色 你像一棵移动的树,如今在异域,换了土壤 伊索,那个误导我的人 你知道他破坏了我们的爱情 可我已原谅了他 我还原谅了那些本不应该被原谅的 接着我接受了死亡 这样我可以更好地活着 谢谢你曾让我这么爱你 你就像某篇小说里的女主人公一样让我着迷 你提醒我用心去爱,然后遗忘 还要对美忠诚 爱人,我给你写了信 我在黑暗的纸上默写着一个女人的心思; ‘莱纳,我了解你,就像了解我自己。 我愈远地离开自己,便愈深地潜入自己。 我不活在自己体内——而是在自己的体外。 我不活在自己的唇上,吻了我的人将失去我。’ 1926-8-22 茨维塔耶娃致里尔克 我所有的青春时代(自一九一七年起)——是一件粗活。 莱纳,我了解你,就像了解我自己。我愈远地离开自己,便愈深地潜入自己。我不活在自己体内——而是在自己的体外。我不活在自己的唇上,吻了我的人将失去我。 |
|
来自: promisedland > 《读文》