分享

【徐弘】海外汉语教材新思考 | 对外汉语

 sun918 2013-12-12

美国特洛伊大学孔子学院院长、副教授 徐弘

Xu Hong, Director and Associate professor, Confucius Institute at Troy University, U.S.

 

  海外汉语教材现状

 

  海外汉语教学与对外汉语教学有很多本质的不同,最重要的一点就是区域的不同,区域的不同造成文化、教育体制等方面的不同。海外汉语教学无论从理论上、教学上、还是实践上多属第二外语教学,而不是一种纯粹的语言教学或是纯粹的文学教学。即便是纯语言和纯文学教学,也是在使用非汉语语言下完成的教学。同理,由于教学制度、教学大纲、文化不同,造成了教学方法的不同,教师的不同,学生的不同。这些种种的不同,必然造成了教材的不同 (XuHong & Feng Rui, 2008)。

 

  海外汉语教学属第二外语教学。学生学习外语的课时有限,而国内出版的海外汉语教材册数多,级别多,种类多,学校没有资金去购买这些不切合实际的教材;海外对学习外语的认识不同,尤其是说英语的国家,对外语的要求也不同,所以国内的教材很难定位;大学各成体系,与当地中小学沟通不够,造成大学教中学课本,小学学高中课本,成人学小学课本。

 

  在2009年5月初,作者参加了“全美中文大会”,有幸与第一线的汉语教师进行沟通。他们普遍认为,“汉语热”给他们带来了工作机会,是一件大好事,但是他们大多数是半路出家,特别希望海外汉语资深教师多举办教学培训,使他们真正适应海外教学。谈得最多的还是教材,大家一致认为,教材越来越多,但选择性越来越小,教材一定程度上很难达到引导教学的作用。他们普遍认为教材评估准则非常重要,并提出问题:好的汉语教材到底是什么样的?怎样才能适应海外汉语教学?

 

  范畴的建立

 

  无论在海外还是国内,教材分析及评估越来越被出版商、编写教材的专家和教材的实施者所重视。由于想把教材销售出去,海外一些著名的出版部门都有一个非常庞大的教材评估系统,他们选择宁缺毋滥,绝不把差的教材推到市面上去。欧美国家由于教育体制不同,教学大纲不同,教材的结构当然也不会一致。但教育部门都有自己评估教材的机构,对各种教材或教材的辅助资料加以评估和选择。每个教材的选择,都有标准和框架结构作参考。这种评估造成我们国内的一些汉语教材和辅助资料进入不了海外市场。2006 年,我与加拿大阿尔伯塔大学的冯睿老师总结了汉语教材评估准则 (Chinese Textbook EvaluationTool),旨在为汉语教材编写者和出版商提供海外汉语教材编写的参考准则。我因此被美国某出版公司认可,并聘任为ESL和汉语教材的评估专家。

 

  近几年来,中国大陆的海外汉语教材多得不可胜数,既是好事,也存在不容乐观的现象。汉语教师面对琳琅满目的汉语教材,却不知该如何选择。教材对于一位新教师尤其重要,优秀教材弥补了他们对教学大纲内容不甚了解、对教学内容研究不足的劣势,并给他们一种安全感,指点并支持他们,推动民主教学,明确学习任务,合理安排时间,促进教学的标准化。优秀的教材还可以促使老教师接受新观点、新方法, 使他们进一步有效地发展学科教学知识Pedagogical Content Knowledge(PCK)(Shulman, 1987)。尽管如此,试图找到“非常好”的汉语教材来协助我们完成教学是一件很难的事情。那种凭自己的感觉来评价一套教材好坏的教师不占少数。每个教师选择他们喜欢的汉语教材,一定有教材本身的优点,但这只是对教材单一、片面的评价。如果把众多教师对好教材的评估标准组合到一起,建立一种准则,而这种准则随着时代的推移,不断改进,定会帮助海外汉语教师编写出、选出“ 最好”的汉语教材。本论文主要研究的是近几年来海外汉语教材在海外出现的问题,以及如何来解决这些问题。作者通过海外外语教材的评估工具 CTET(Chinese Textbook EvaluationTool)加以分析,希望为出版商和汉语教材的编者提出一些有参考价值的建议。

 

  CTET终稿

 

  CTET准则包括总表中对10个范畴加以改进和进一步的说明,对每一个范畴提出了4个基本子范畴的80个准则,并为此加以定义注解。以范畴语言内容为例,它包括教材语言内容确认、教材语言内容展示、内容语言的研究和教材的推销。每一个范畴都有更细的子范畴,一共十个子范畴,每一范畴又有特殊的准则。

 

  教材语言内容非常重要,选择汉语教材和编写汉语教材必须反映到学生对语言的实际需求。学生在学习汉语的同时,成功地掌握口语和书面语的能力。以“教材语言内容确认”范畴为例,这个范畴包括两个子范畴:A. 包括什么语言内容? B.如何确认教材的语言内容?

 

  汉语教材的内容应该包括:

 

  1、发音练习,是课本的重要组成部分,特别是所学语言同学习者的母语分属不同语系时更是如此。

  2、词汇,是用第二语言交际的关键工具,对于初学者来说要比语法还重要,且随着第二语言学习者的进步不断扩大。

  3、语法,普遍认作是第二语言学习的基本必需品。

  4、语言技能,指语言发展的四项基本技能:听、说、读、写。

 

  由于篇幅限制,其他的范畴和准则在此省略。

 

  针对现有教材的现状,我采访了五位教师,她们是和平、薛萌、欧阳彦,邱叶,陶玉。

 

  和平老师在海外从事汉语教学10 多年,她希望教材应该让学生对之有所信赖。她说:“海外外语课时一般一年100-120 个课时,一学期50-60 课时学习第二外语的时间,这里不包括少数的中英双语(bilingual) 或中文浸润(immersion)课程的课时。国内出版商一套书就出了那么多册,一册又那么多课,这一点就足以给多册、多课的教材打入冷宫了。”

 

  薛嵘从事海外汉语教育长达15年,她说:“教材普遍都比较难,汉字和英语不一样,会英语等字母语言的人,学习法语也好还是德语也好,他们没有感觉到有很多生字,而汉语是非字母语言,所以说汉字对母语为字母语言的人来说,个个汉字都是生字,包括汉语的任何符号都是陌生的,是要一个一个字写出来,一个一个符号写出来,才会记住,这种记忆是需要时间的。而现今常见的海外汉语课本,每课的生字都在20个以上。在英语学习中,生字量不能超出5%-10%,绝对不可超过10%,也就是说,20个字里只有一个生字,这样学生读起来不会觉得难。这种统计是为字母语言为母语的学生学习英语而得到的,汉字就没有这种统计,而汉字课本,对字母语言的人来说,全是生字。”

 

  欧阳彦出生在美国,他对教材中的英语部分十分挑剔。他认为,一些汉语教材中的英语存在不少问题,这极大影响了读者对这些教材的信任度。

 

  身为海外汉语教师的邱叶老师认为,国内编写海外汉语教材,最好找海外第一线的教师参与,他们会把海外的第一手资料与大家分享,这起码不会走太多的弯路。

 

  陶玉老师多次指出,海外的趣味性和国内的趣味性是截然不同的,国内认为有趣的内容,海外并非认为有趣。有的教材,一册书中有14课,其中7课以上的内容讲的是外国文化和故事。比如,汉语课本讲到伽利略是一位科学家,教师该如何去讲这位伟大的科学家·伽利略跟Galileo是否同一个人?这种例子举不胜数。

 

  薛萌说:“虽说国内近来出版了很多汉语教材,我大致翻了翻,与当地大纲不匹配,教材的对象很少是针对我们的教育对象的,教材的教学目的与教学对象脱节甚远。北美编的(汉语)教材就更是问题繁多,教材不是旧,就是单一,甚至还带偏激的语言,与大陆教材相比,除了时间的差距,还有时代的差距,更有语言断代问题。”

 

  汉语中文教材评估准则的设立

 

  好的教材作为一种课程纲要的辅助,为新教师和一些没有经验的教师提供了正确教学的保证。海外外语教材的框架评估准则工具(Xu Hong & Feng Rui, 2006)把众多教师对好教材的评估标准组合到一起,建立类似汉语教材评估工具CTET的范畴和准则,综合全面地评价一套教材,可以为出版商和汉语教材编写者提出一些非常有参考价值的建议。

 

  基于10个范畴,80个准则,作者又制定了汉语教材评估准则。评估表初步建立起来后,就可以来看看汉语教材的优劣了。该评估表的建立,对教材编写者提供了海外汉语教材编写应该考虑的内容,为海外教材评估委员会以及教师在选择教材方面提供了参考依据。由于篇幅的限制,本文只能提供一部分作为样本。

 

  结论

 

  选择教材、编写教材、使用教材,最重要的是考虑人的因素,那就是我们教学的实施对象“学生”,他们有什么需要,有什么要求;教师有什么需要,有什么要求。通过在北美对教师同学生的调查,本文总结了好的语言教材所应呈现的特点,也可以作为选择、编写语言教材的参考框架,对于今后语言教材的编写与筛选,希望能起到一个辅助的作用。

 

  

本文来源:《孔子学院》院刊2009年第三期

 

 


更多 0



本文固定链接: http://tcsol./?p=2993

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多