分享

一部经典的重生《布朗神父探案集》

 蕙籣留香 2013-12-25
                  一部经典的重生之路——《布朗神父探案集》实体书正式上市!译者: 译言古登堡计划 发表2013-12-24
 
英国著名侦探作家G.K.切斯特顿(1874.5.28-1936.6.14)笔下的著名侦探。天主教神父,身材奇胖,身边常带着一把大雨伞,有着很锐利的直觉。在53个短篇中登场。代表案件有《狗的启示》《蓝宝石十字架》。收录于《布朗神父探案集》。布朗神父(Father Brown)是英国著名侦探作家G.K.切斯特顿(G.K.Chesterton,1874.5.28-1936.6.14)笔下的著名侦探,身材奇胖,身边常带着一把大雨伞,有着很锐利的直觉。共40余篇。代表案件有《狗的启示》《蓝宝石十字架》。如果说福尔摩斯是冷峻超人型,英国作家切斯特顿创造的布朗神父则是十足的平民型——亲切、随和、谈笑风生且诙谐幽默。
切斯特顿于1910年9月发表第一篇以布朗神父为侦探的小说《蓝宝石十字架》,此后,创作以布朗神父为侦探的系列小说52篇。分别集结成《布朗神父的清白》(The Innocence of Father Brown,1911年)、《布朗神父的智慧》(The Wisdom of Father Brown,1914年)、《布朗神父的怀疑》(The Incredulity of Father Brown,1926年)、《布朗神父的秘密》(The Secret of Father Brown,1927年)和《布朗神父的谣言》(The Scandal of Father Brown,1935年)5部短篇集。20世纪70年代末,布朗神父系列小说被改编成电视剧,备受观众青睐。[2]
切斯特顿笔下的侦探布朗是一个天主教神父,矮矮的个子,圆圆的脑袋,胖胖的面容。头戴小圆帽,手握遮阳伞,他天性怕羞,说话结结巴巴。表面上看起来憨厚纯真,似乎与探案完全无缘。这位大智若愚的名探,富于洞察和逻辑推理能力,对罪犯心理和作案手段无不通晓,但有时会词不达意。他常常将罪犯逼上绝路,并不时地吐出辛辣的警句,令人捧腹。他常说:“罪犯是具有创造性的艺术家,而侦探只不过是评论家罢了。”布朗神父的非凡智力表现在,能从看来无关紧要的小事中嗅出难以察觉的犯罪迹象,然后,以异想天开又合乎情理的推理来解开谜底。
经过近一个世纪的时间考验,以致于研究犯罪题材作品的史学家们一致公认为它们是有史以来最好的短篇侦探推理杰作。至今,布朗神父仍是英国家喻户晓、脍炙人口的传奇英雄人物之一,因而与爱伦·坡笔下的西·奥古斯特·杜宾阿瑟·柯南·道尔塑造的夏洛克·福尔摩斯并称为“世界三大名侦探”。

2013年12月17日,译言古登堡计划的第一套实体书《布朗神父探案集》正式上市!

实体书 

电子书

切斯特顿所创造的“布朗神父”系列侦探小说,首开以犯罪心理学方式推理案情之先河,与福尔摩斯注重物证推理的派别分庭抗礼。该系列塑造了富于洞察和逻辑推理能力,对罪犯心理和手段无所不通,以及口中常说出辛辣警句的布朗神父,与爱伦·坡笔下的杜宾和柯南道尔塑造的福尔摩斯并称为世界三大名侦探。

许多名人曾推荐过此书:

如果你喜欢读侦探冒险小说,一定要读“布朗神父”。它会让你体验完全不同的想象力,感受出其不意的结局所带来的快感。 

——阿尔弗雷德·希区柯克

与侦探小说的开创者爱伦·坡相比,切斯特顿往前迈进了一步……并非以暴力和血腥吸引读者,而纯粹是虚构环境下的智力游戏。

——博尔赫斯

我希望和布朗神父成为朋友,一起漫步乡间,谈天说地。 

 ——温斯顿·丘吉尔

为了让更多中文读者接触到这部经典之作,一直以来以“让经典在中文世界重生”为宗旨的译言古登堡计划决定将其纳入选题库。

从选题推荐、试译、协作翻译到电子出版,社区译者和负责人全程参与每个环节。通过协作翻译,译者们高效地完成了这部系列丛书的翻译,并成功在四大电子平台(豆瓣阅读、字节社、亚马逊Kindle、多看阅读)上推出电子书。上市之初,这部重制经典就在中文世界引起关注,并累积了大量的下载量和购买量。电子版《布朗神父探案集》的畅销之势让传统出版社看到了译言古登堡计划出版流程的独特之处和优势。很快,译言古登堡计划就与时代文艺出版社签订了合作协议,顺利推出该部作品的纸质版。


译言古登堡计划的出版流程

社区选题推荐(包括投稿作品)

协作翻译

电子出版(字节社、亚马逊Kindle、豆瓣阅读、多看阅读、台湾泼墨书房)

实体书出版

版税制结算

什么是译言古登堡计划?

这是一个关于“协作翻译”的计划

毫无疑问,这是译言之所长。“发现、翻译、阅读”,是译言秉持的箴言,也将贯彻这个项目始终。与以往不同的是,译言古登堡计划(Yeeyan Gutenberg Project)也将网罗除英语外的其他主要语种(包括德、日、法、西等)和个别小语种著作。这是一个长期的、多语种的、开放的协作翻译项目。

这是一个关于“开放版权图书”的计划

“开放”,顾名思义,就是封闭之外。在图书领域,拥有知识产权便等同于封闭;而开放,则是指完全开放的公共领域(public domain,公版图书),或者遵循知识共享(Creative Commons,CC)协议,或是仅仅是为这个项目开放部分版权。译言古登堡计划将涵盖以上所有“开放”项目。

这是一个关于“电子出版”的计划

出版,是图书的最终形态。但,我们做不一样的出版。我们不再像纸质出版那样需要半年(或者更长)的出版周期,翻译完成后一个月,你就将看到你的作品制作成电子书上线出售;你将通过版税获取稿酬。电子书不受纸质图书上架影响,它将永远可以被人看到、搜到、买到。

我们也以开放的态度探索与传统出版社的合作,结合双方的优势,推出实体书。

我们的工作流程图:


最后,感谢所有参与《布朗神父探案集》翻译的负责人和译者。是你们的责任心和不懈努力促进了这套书与中文读者见面。 

感谢迄今为止参与译言古登堡计划的近3000名负责人和译者,还有在背后为译文把关的20多名精评师。未来路上,期待继续与大家同行,让更多经典在中文世界重生!

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多