分享

跟破产姐妹花Max学地道美语⑦

 MOGU_YAN 2014-01-13

又到周末了,各位上班族终于可以歇息歇息了,看《破产姐妹花》学到的不仅是地道又毒舌的美语,还有最热最酷的流行文化。各位上班的童鞋是不是也想公司来一个flip-flop Friday(周五拖鞋上班日)?【往期回顾

thumb

(1)
M: Don't get any ideas.
你想都不要想。

众人在餐馆看见一位年轻母亲给6、7岁的孩子哺乳而张口结舌,Han说孩子都有他高了,然后一转头不小心盯住了Max的胸部……Don't get any ideas.直译过来是“不要有任何想法”,口语中常常用来打消别人的坏念头或者提醒、警告别人,表示“不要打什么歪主意、馊主意”。如:

Once you get out safely, stay out. Don't get any lame ideas about saving your high school yearbook. 安全逃出后,请留在外面,千万不要有回到火场抢救高中同学录的荒谬想法。

And don't get any ideas. That money is staying in the very successful lock box. We're not touching it. 千万别打任何坏主意,因为这些钱被完好地保存在一个非常安全的保险箱里。我们都动不了。

(2)
C: No, Daddy. I haven't given it a second thought…I am not at all emotional about this.
放心,老爸。这事儿我想都没多想。我的心情完全不受影响。
M: Thank God it is not flip-flop Friday.
幸好今天不是周五拖鞋上班日。

Caroline和老爸在电话中谈论自己家产被拍卖的事情,故作潇洒说不在乎,事实上已经怒得开始烧东西了。

give it a second thought,左思右想,再三考虑。如:

Funny as the picture is at the first sight, the meaning behind it is far-reaching when we give it a second thought. 虽然第一眼看到图画的时候觉得很搞笑,但是当我们再想想的时候会发现图画很有意义。

flip-flop Friday:flip-flop在美语中指人字拖。有些外国企业为了让办公室气氛活跃起来,会在周一到周五的工作日里安排一些不用穿工作服的主题日,“周五拖鞋上班日(flip-flop Friday)”就是其中一例。同理还有睡衣上班日、便装上班日等等。

(3)
M:I used to hide my stash in my mother's bowling trophy.And you're telling me the man who invented a way to defraud most of New York isn't as clever as a stoned 12-year-old with a butter knife?
我以前也把大麻藏在我妈的保龄球奖杯底座。你觉得一个能够想出方法来骗尽大半个纽约的天才想不到十二岁嗑药妹子就能想出的法子吗?

MAX陪CAROLINE去狱中探望她的父亲MARTIN。MARTIN让MAX一定要帮女儿在家产拍卖会里买回马术奖杯。MAX认为肯定是因为奖杯里藏了钱,说服CAROLINE去拍卖会夺回奖杯。

stash,藏匿物,一般是不合法物品;defraud,欺骗、诈骗;stoned,;12-year-old,12岁的孩子,一般用连字符连接的话不用加s:She is 12 years old.= She is a 12-year-old.

393
37

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多